Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:42 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “我们犯罪、背叛, 你没有赦免我们。
  • 新标点和合本 - 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 圣经新译本 - “我们犯罪悖逆,你并不赦免。
  • 中文标准译本 - 我们叛逆、悖逆, 你并不赦免。 ס Samek
  • 现代标点和合本 - “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
  • 和合本(拼音版) - 我们犯罪背逆,你并不赦免。
  • New International Version - “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
  • New International Reader's Version - Let’s say, “We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
  • English Standard Version - “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
  • New Living Translation - “We have sinned and rebelled, and you have not forgiven us.
  • Christian Standard Bible - “We have sinned and rebelled; you have not forgiven. ס Samek
  • New American Standard Bible - We have done wrong and rebelled; You have not pardoned.
  • New King James Version - We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
  • Amplified Bible - We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
  • American Standard Version - We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
  • King James Version - We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
  • New English Translation - “We have blatantly rebelled; you have not forgiven.” ס (Samek)
  • World English Bible - “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
  • 新標點和合本 - 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 當代譯本 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
  • 聖經新譯本 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
  • 呂振中譯本 - 『我們悖逆背叛, 你並不赦免呀。
  • 中文標準譯本 - 我們叛逆、悖逆, 你並不赦免。 ס Samek
  • 現代標點和合本 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
  • 文理和合譯本 - 我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
  • 文理委辦譯本 - 予蹈罪愆、爾不赦宥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕犯罪悖逆、主不赦宥、
  • Nueva Versión Internacional - Hemos pecado, hemos sido rebeldes, y tú no has querido perdonarnos. Sámej
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 우리가 범죄하고 거역한 것을 주는 용서하지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
  • リビングバイブル - 私たちは罪を犯したのです。 主に反抗し、 主は、そのことを忘れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
  • Hoffnung für alle - »Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen – und das hast du uns nicht vergeben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปและได้กบฏ และพระองค์ไม่ได้ทรงให้อภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ล่วง​ละเมิด​และ​ขัด​ขืน และ​พระ​องค์​ไม่​ได้​ยก​โทษ
交叉引用
  • 耶利米哀歌 5:16 - 荣耀的冠冕从我们头上落下。 我们犯了罪,我们有祸了!
  • 耶利米书 5:7 - 耶和华说: “耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢? 你的儿女背弃我, 凭假神起誓。 我供应他们的一切需要, 他们却纵情淫乱, 涌向娼妓的家。
  • 耶利米书 5:8 - 他们像吃得肥壮、发情的公马, 个个垂涎邻居的妻子。
  • 耶利米书 5:9 - 我怎能不惩罚他们呢? 我怎能不亲自报应这样的国民呢? 这是耶和华说的。
  • 路加福音 15:18 - 我要动身回到我父亲身边,对他说,父亲,我得罪了天,也得罪了你,
  • 路加福音 15:19 - 今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
  • 但以理书 9:5 - 我们犯罪作恶,行为邪恶叛逆,偏离你的诫命和典章,
  • 但以理书 9:6 - 没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。
  • 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都受尽羞辱,正如今日一样。
  • 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
  • 但以理书 9:9 - 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
  • 但以理书 9:10 - 我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借着祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
  • 但以理书 9:11 - 以色列人都违背你的律法,偏离正道,不听从你的话。你仆人摩西的律法书上所记载的咒诅和审判都落在了我们身上,因为我们得罪了你。
  • 但以理书 9:12 - 你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
  • 但以理书 9:13 - 这一切灾祸降在了我们身上,正如摩西律法书的记载。然而,我们的上帝耶和华啊,我们却没有离开罪恶,也没有认识你的真理并恳求你施恩。
  • 但以理书 9:14 - 所以耶和华决意使灾祸降在我们身上,因为我们的上帝耶和华的一切作为都是公义的,我们却没有听从祂的话。
  • 耶利米哀歌 1:18 - “但耶和华是公义的, 因为我违背了祂的命令。 万国啊,请听我的话, 看看我的痛苦! 我的少男少女都被掳去。
  • 耶利米书 3:13 - ‘你必须要承认自己的罪, 承认背叛了你的上帝耶和华, 在绿树下祭拜各种外邦的神明, 不听从我的话。’ 这是耶和华说的。
  • 约伯记 33:27 - 他会当众歌唱说, ‘我犯了罪,颠倒是非, 祂却没有按我的罪报应我。
  • 约伯记 33:28 - 祂救赎我的灵魂,使之免下深坑, 使我的生命得见光明。’
  • 撒迦利亚书 1:5 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 以西结书 24:13 - 耶路撒冷啊,淫荡使你污秽不堪,我本想洁净你,你却不愿被洁净。所以,除非我向你倾尽一切愤怒,否则你的污秽必不得清除。
  • 尼希米记 9:26 - “然而,他们不顺从你,背叛你,把你的律法抛在背后,又杀掉劝诫他们归向你的众先知,大大亵渎了你。
  • 列王纪下 24:4 - 包括他滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和华不会赦免这些罪行。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “我们犯罪、背叛, 你没有赦免我们。
  • 新标点和合本 - 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 圣经新译本 - “我们犯罪悖逆,你并不赦免。
  • 中文标准译本 - 我们叛逆、悖逆, 你并不赦免。 ס Samek
  • 现代标点和合本 - “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
  • 和合本(拼音版) - 我们犯罪背逆,你并不赦免。
  • New International Version - “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
  • New International Reader's Version - Let’s say, “We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
  • English Standard Version - “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
  • New Living Translation - “We have sinned and rebelled, and you have not forgiven us.
  • Christian Standard Bible - “We have sinned and rebelled; you have not forgiven. ס Samek
  • New American Standard Bible - We have done wrong and rebelled; You have not pardoned.
  • New King James Version - We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
  • Amplified Bible - We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
  • American Standard Version - We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
  • King James Version - We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
  • New English Translation - “We have blatantly rebelled; you have not forgiven.” ס (Samek)
  • World English Bible - “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
  • 新標點和合本 - 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 當代譯本 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
  • 聖經新譯本 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
  • 呂振中譯本 - 『我們悖逆背叛, 你並不赦免呀。
  • 中文標準譯本 - 我們叛逆、悖逆, 你並不赦免。 ס Samek
  • 現代標點和合本 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
  • 文理和合譯本 - 我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
  • 文理委辦譯本 - 予蹈罪愆、爾不赦宥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕犯罪悖逆、主不赦宥、
  • Nueva Versión Internacional - Hemos pecado, hemos sido rebeldes, y tú no has querido perdonarnos. Sámej
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 우리가 범죄하고 거역한 것을 주는 용서하지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
  • リビングバイブル - 私たちは罪を犯したのです。 主に反抗し、 主は、そのことを忘れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
  • Hoffnung für alle - »Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen – und das hast du uns nicht vergeben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปและได้กบฏ และพระองค์ไม่ได้ทรงให้อภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ล่วง​ละเมิด​และ​ขัด​ขืน และ​พระ​องค์​ไม่​ได้​ยก​โทษ
  • 耶利米哀歌 5:16 - 荣耀的冠冕从我们头上落下。 我们犯了罪,我们有祸了!
  • 耶利米书 5:7 - 耶和华说: “耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢? 你的儿女背弃我, 凭假神起誓。 我供应他们的一切需要, 他们却纵情淫乱, 涌向娼妓的家。
  • 耶利米书 5:8 - 他们像吃得肥壮、发情的公马, 个个垂涎邻居的妻子。
  • 耶利米书 5:9 - 我怎能不惩罚他们呢? 我怎能不亲自报应这样的国民呢? 这是耶和华说的。
  • 路加福音 15:18 - 我要动身回到我父亲身边,对他说,父亲,我得罪了天,也得罪了你,
  • 路加福音 15:19 - 今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
  • 但以理书 9:5 - 我们犯罪作恶,行为邪恶叛逆,偏离你的诫命和典章,
  • 但以理书 9:6 - 没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。
  • 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都受尽羞辱,正如今日一样。
  • 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
  • 但以理书 9:9 - 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
  • 但以理书 9:10 - 我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借着祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
  • 但以理书 9:11 - 以色列人都违背你的律法,偏离正道,不听从你的话。你仆人摩西的律法书上所记载的咒诅和审判都落在了我们身上,因为我们得罪了你。
  • 但以理书 9:12 - 你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
  • 但以理书 9:13 - 这一切灾祸降在了我们身上,正如摩西律法书的记载。然而,我们的上帝耶和华啊,我们却没有离开罪恶,也没有认识你的真理并恳求你施恩。
  • 但以理书 9:14 - 所以耶和华决意使灾祸降在我们身上,因为我们的上帝耶和华的一切作为都是公义的,我们却没有听从祂的话。
  • 耶利米哀歌 1:18 - “但耶和华是公义的, 因为我违背了祂的命令。 万国啊,请听我的话, 看看我的痛苦! 我的少男少女都被掳去。
  • 耶利米书 3:13 - ‘你必须要承认自己的罪, 承认背叛了你的上帝耶和华, 在绿树下祭拜各种外邦的神明, 不听从我的话。’ 这是耶和华说的。
  • 约伯记 33:27 - 他会当众歌唱说, ‘我犯了罪,颠倒是非, 祂却没有按我的罪报应我。
  • 约伯记 33:28 - 祂救赎我的灵魂,使之免下深坑, 使我的生命得见光明。’
  • 撒迦利亚书 1:5 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 以西结书 24:13 - 耶路撒冷啊,淫荡使你污秽不堪,我本想洁净你,你却不愿被洁净。所以,除非我向你倾尽一切愤怒,否则你的污秽必不得清除。
  • 尼希米记 9:26 - “然而,他们不顺从你,背叛你,把你的律法抛在背后,又杀掉劝诫他们归向你的众先知,大大亵渎了你。
  • 列王纪下 24:4 - 包括他滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和华不会赦免这些罪行。
圣经
资源
计划
奉献