Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 肌膚槁枯、骨骸摧折兮、
  • 新标点和合本 - 他使我的皮肉枯干; 他折断(或作“压伤”)我的骨头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我皮肉枯干, 折断我的骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我皮肉枯干, 折断我的骨头。
  • 当代译本 - 祂使我皮肉枯槁, 祂折断我的骨头。
  • 圣经新译本 - 他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
  • 中文标准译本 - 他使我的皮肉衰朽, 折断我的骨头;
  • 现代标点和合本 - 他使我的皮肉枯干, 他折断 我的骨头。
  • 和合本(拼音版) - 他使我的皮肉枯干, 他折断 我的骨头。
  • New International Version - He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
  • New International Reader's Version - He has worn out my body. He has broken my bones.
  • English Standard Version - He has made my flesh and my skin waste away; he has broken my bones;
  • New Living Translation - He has made my skin and flesh grow old. He has broken my bones.
  • The Message - He turned me into a skeleton of skin and bones, then broke the bones. He hemmed me in, ganged up on me, poured on the trouble and hard times. He locked me up in deep darkness, like a corpse nailed inside a coffin.
  • Christian Standard Bible - He has worn away my flesh and skin; he has broken my bones.
  • New American Standard Bible - He has consumed my flesh and my skin, He has broken my bones.
  • New King James Version - He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.
  • Amplified Bible - He has caused my flesh and my skin to waste away; He has shattered my bones.
  • American Standard Version - My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
  • King James Version - My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
  • New English Translation - He has made my mortal skin waste away; he has broken my bones.
  • World English Bible - He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
  • 新標點和合本 - 他使我的皮肉枯乾; 他折斷(或譯:壓傷)我的骨頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我皮肉枯乾, 折斷我的骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我皮肉枯乾, 折斷我的骨頭。
  • 當代譯本 - 祂使我皮肉枯槁, 祂折斷我的骨頭。
  • 聖經新譯本 - 他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
  • 呂振中譯本 - 他使我皮肉消損; 折斷我的骨頭。
  • 中文標準譯本 - 他使我的皮肉衰朽, 折斷我的骨頭;
  • 現代標點和合本 - 他使我的皮肉枯乾, 他折斷 我的骨頭。
  • 文理和合譯本 - 銷瘦我肌膚、摧折我骨骸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀我肌膚、折我骨骸、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha marchitado la carne y la piel; me ha quebrantado los huesos.
  • 현대인의 성경 - 그가 내 살과 가죽을 쇠하게 하고 내 뼈를 꺾으셨으며
  • Новый Русский Перевод - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
  • Восточный перевод - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a usé ma chair, ma peau, il a brisé mes os.
  • リビングバイブル - 私は憔悴しきって、すっかり老け込んでしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
  • Hoffnung für alle - Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho tôi già trước tuổi và bẻ nát xương cốt tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้เนื้อและหนังของข้าพเจ้าเหี่ยวย่นไป ทรงหักกระดูกของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​เนื้อ​หนัง​ของ​ข้าพเจ้า​เหี่ยว​แห้ง และ​หัก​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 約伯記 16:8 - 束縛我體、俾我憔悴。以證我之不善。
  • 約伯記 16:9 - 逢仇之怒、殘傷我體、緣其憾我、怒目切齒、攻我特甚。
  • 詩篇 22:14 - 予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、
  • 詩篇 32:3 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
  • 詩篇 31:9 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 詩篇 31:10 - 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 詩篇 38:2 - 利鏃射予、重災降予、
  • 詩篇 38:3 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
  • 詩篇 38:4 - 我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、
  • 詩篇 38:5 - 予因妄為而遇重傷、肉臭膿流兮、
  • 詩篇 38:6 - 我躬拳曲、終日殷憂兮、
  • 詩篇 38:7 - 腰骨如炙、百體不痊兮、
  • 詩篇 38:8 - 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、
  • 詩篇 102:3 - 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、
  • 詩篇 102:4 - 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、
  • 詩篇 102:5 - 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
  • 耶利米書 50:17 - 以色列族若亡羊、為獅所驅、初為亞述王吞噬、後為巴比倫王尼布甲尼撒折骨。
  • 以賽亞書 38:13 - 余命朝不保暮、默而待旦、被斷傷我若獅。
  • 詩篇 51:8 - 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 肌膚槁枯、骨骸摧折兮、
  • 新标点和合本 - 他使我的皮肉枯干; 他折断(或作“压伤”)我的骨头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我皮肉枯干, 折断我的骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我皮肉枯干, 折断我的骨头。
  • 当代译本 - 祂使我皮肉枯槁, 祂折断我的骨头。
  • 圣经新译本 - 他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
  • 中文标准译本 - 他使我的皮肉衰朽, 折断我的骨头;
  • 现代标点和合本 - 他使我的皮肉枯干, 他折断 我的骨头。
  • 和合本(拼音版) - 他使我的皮肉枯干, 他折断 我的骨头。
  • New International Version - He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
  • New International Reader's Version - He has worn out my body. He has broken my bones.
  • English Standard Version - He has made my flesh and my skin waste away; he has broken my bones;
  • New Living Translation - He has made my skin and flesh grow old. He has broken my bones.
  • The Message - He turned me into a skeleton of skin and bones, then broke the bones. He hemmed me in, ganged up on me, poured on the trouble and hard times. He locked me up in deep darkness, like a corpse nailed inside a coffin.
  • Christian Standard Bible - He has worn away my flesh and skin; he has broken my bones.
  • New American Standard Bible - He has consumed my flesh and my skin, He has broken my bones.
  • New King James Version - He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.
  • Amplified Bible - He has caused my flesh and my skin to waste away; He has shattered my bones.
  • American Standard Version - My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
  • King James Version - My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
  • New English Translation - He has made my mortal skin waste away; he has broken my bones.
  • World English Bible - He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
  • 新標點和合本 - 他使我的皮肉枯乾; 他折斷(或譯:壓傷)我的骨頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我皮肉枯乾, 折斷我的骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我皮肉枯乾, 折斷我的骨頭。
  • 當代譯本 - 祂使我皮肉枯槁, 祂折斷我的骨頭。
  • 聖經新譯本 - 他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
  • 呂振中譯本 - 他使我皮肉消損; 折斷我的骨頭。
  • 中文標準譯本 - 他使我的皮肉衰朽, 折斷我的骨頭;
  • 現代標點和合本 - 他使我的皮肉枯乾, 他折斷 我的骨頭。
  • 文理和合譯本 - 銷瘦我肌膚、摧折我骨骸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀我肌膚、折我骨骸、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha marchitado la carne y la piel; me ha quebrantado los huesos.
  • 현대인의 성경 - 그가 내 살과 가죽을 쇠하게 하고 내 뼈를 꺾으셨으며
  • Новый Русский Перевод - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
  • Восточный перевод - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a usé ma chair, ma peau, il a brisé mes os.
  • リビングバイブル - 私は憔悴しきって、すっかり老け込んでしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
  • Hoffnung für alle - Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho tôi già trước tuổi và bẻ nát xương cốt tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้เนื้อและหนังของข้าพเจ้าเหี่ยวย่นไป ทรงหักกระดูกของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​เนื้อ​หนัง​ของ​ข้าพเจ้า​เหี่ยว​แห้ง และ​หัก​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า
  • 約伯記 16:8 - 束縛我體、俾我憔悴。以證我之不善。
  • 約伯記 16:9 - 逢仇之怒、殘傷我體、緣其憾我、怒目切齒、攻我特甚。
  • 詩篇 22:14 - 予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、
  • 詩篇 32:3 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
  • 詩篇 31:9 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 詩篇 31:10 - 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 詩篇 38:2 - 利鏃射予、重災降予、
  • 詩篇 38:3 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
  • 詩篇 38:4 - 我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、
  • 詩篇 38:5 - 予因妄為而遇重傷、肉臭膿流兮、
  • 詩篇 38:6 - 我躬拳曲、終日殷憂兮、
  • 詩篇 38:7 - 腰骨如炙、百體不痊兮、
  • 詩篇 38:8 - 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、
  • 詩篇 102:3 - 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、
  • 詩篇 102:4 - 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、
  • 詩篇 102:5 - 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
  • 耶利米書 50:17 - 以色列族若亡羊、為獅所驅、初為亞述王吞噬、後為巴比倫王尼布甲尼撒折骨。
  • 以賽亞書 38:13 - 余命朝不保暮、默而待旦、被斷傷我若獅。
  • 詩篇 51:8 - 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、
圣经
资源
计划
奉献