逐节对照
- 中文标准译本 - 人——活着的人因自己的罪过受惩罚 , 为什么发怨言呢? נ Nun
- 新标点和合本 - 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人都有自己的罪, 活人有什么好发怨言的呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人都有自己的罪, 活人有什么好发怨言的呢?
- 当代译本 - 世人因自己的罪受罚, 又何必怨天尤人呢?
- 圣经新译本 - 人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
- 现代标点和合本 - 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
- 和合本(拼音版) - 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
- New International Version - Why should the living complain when punished for their sins?
- New International Reader's Version - A person who is still alive shouldn’t blame God when God punishes them for their sins.
- English Standard Version - Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
- New Living Translation - Then why should we, mere humans, complain when we are punished for our sins?
- Christian Standard Bible - Why should any living person complain, any man, because of the punishment for his sins? נ Nun
- New American Standard Bible - Of what can any living mortal, or any man, Complain in view of his sins?
- New King James Version - Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?
- Amplified Bible - Why should any living mortal, or any man, Complain [of punishment] in view of his sins?
- American Standard Version - Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
- King James Version - Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
- New English Translation - Why should any living person complain when punished for his sins? נ (Nun)
- World English Bible - Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
- 新標點和合本 - 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人都有自己的罪, 活人有甚麼好發怨言的呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人都有自己的罪, 活人有甚麼好發怨言的呢?
- 當代譯本 - 世人因自己的罪受罰, 又何必怨天尤人呢?
- 聖經新譯本 - 人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
- 呂振中譯本 - 活人為甚麼哀怨? 人 為甚麼 因受的罪罰 而發怨言 呢?
- 中文標準譯本 - 人——活著的人因自己的罪過受懲罰 , 為什麼發怨言呢? נ Nun
- 現代標點和合本 - 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
- 文理和合譯本 - 人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、
- 文理委辦譯本 - 人生於世、犯罪愆、受撲責、何怨之有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生於世、何可怨讟、惟當自責己罪、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué habría de quejarse en vida quien es castigado por sus pecados? Nun
- 현대인의 성경 - 사람이 자기 죄로 벌을 받고 어떻게 원망할 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
- Восточный перевод - Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi l’homme se plaindrait-il ╵alors qu’il reste en vie ? Que chacun se plaigne de ses péchés .
- リビングバイブル - どうしてただの人間にすぎない私たちは、 自分の罪のために罰を受けたからといって、 つぶやいたり、不平を言ったりするのでしょう。
- Nova Versão Internacional - Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
- Hoffnung für alle - Solange wir leben, brauchen wir uns nicht zu beklagen. Sind es nicht unsere Sünden, für die Gott uns bestraft?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao con người lại phàn nàn oán trách khi bị hình phạt vì tội lỗi mình?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่มนุษย์จะบ่น เมื่อถูกลงโทษเพราะบาปทั้งหลายของตน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมมนุษย์ที่ยังมีชีวิตจึงพร่ำบ่น เมื่อถูกลงโทษเพราะบาปของตน
交叉引用
- 民数记 16:41 - 但第二天,全体以色列会众向摩西和亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的子民!”
- 利未记 26:41 - 我也继续敌对他们,把他们带到仇敌之地——如果那时他们未受割礼的心谦卑下来,并且偿清了自己的罪债,
- 撒母耳记下 6:7 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,神因这过失而击杀他,他就当场死在神的约柜面前。
- 撒母耳记下 6:8 - 大卫很恼火,因为耶和华向乌撒怒气爆发。因此那地方被称为佩勒斯-乌撒,直到今日。
- 约书亚记 7:6 - 约书亚就撕裂衣服,他和以色列的长老们在耶和华约柜前脸伏于地,直到傍晚,并且把尘土撒在自己头上。
- 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“唉,主耶和华啊!你为什么非要让这民众过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,消灭我们呢?还不如让我们留在约旦河对岸。
- 约书亚记 7:8 - 哦,主啊,我还能说什么呢?以色列已经在仇敌面前转身而逃!
- 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地所有的居民听见这事,必围攻我们,从这地上剪除我们的名。那时你为你的大名还能做什么呢?”
- 约书亚记 7:10 - 耶和华对约书亚说:“你起来吧!为什么这样脸伏于地呢?
- 约书亚记 7:11 - 以色列犯了罪!他们竟然违背我为他们立定的约,取走了当灭之物;他们竟然偷窃、哄骗,把它们放进自己的物品中。
- 约书亚记 7:12 - 所以,以色列子民在他们的仇敌面前站立不住;他们从仇敌面前转身而逃,是因为他们自己成了当灭之物。如果你们不把当灭之物从你们中间灭尽,我就不再与你们同在了。
- 约书亚记 7:13 - “你起来,把这民众分别为圣,吩咐他们为了明天洁净自己。因为耶和华以色列的神如此说:‘以色列啊,你们中间有当灭之物!除非把当灭之物从你们中间除掉,你们绝不能在仇敌面前站立得住。’
- 以赛亚书 38:17 - 看哪!我受尽苦痛,是对我有益的; 是你在爱中保全我的灵魂脱离灭亡之坑, 是你把我的一切罪都抛在你的背后。
- 以赛亚书 38:18 - 阴间不会称颂你,死亡不会赞美你, 下阴坑的人也不会盼望你的信实;
- 以赛亚书 38:19 - 唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今日这样; 作父亲的才会使儿女认识你的信实。
- 创世记 4:5 - 却没有看重该隐和他的供物。该隐就非常恼火,他的脸沉了下来。
- 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
- 创世记 4:7 - 如果你做得好,能不蒙悦纳吗 ?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
- 以赛亚书 51:20 - 你的众子发昏, 在各个街头躺卧, 好像羚羊在网罗之中; 他们饱尝了耶和华的怒火,你神的斥责。
- 约拿书 2:3 - 你把我扔进深海,扔到海的最深处 ; 洪流围绕我, 你的波浪、你的洪涛都漫过我。
- 约拿书 2:4 - 我说:‘我从你眼前被驱逐了; 我却要再次仰望你的圣殿!’
- 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“对我的惩罚太重,超过我所能承担的。
- 创世记 4:14 - 看哪,今天你从这地驱逐我,以致我要躲避你的面 ,在大地上成为漂泊、流荡的人,任何找到我的人,都会杀我!”
- 耶利米哀歌 3:22 - 我们不致灭尽,是因为耶和华的慈爱 , 他的怜悯永不止息;
- 民数记 17:12 - 那时,以色列子民对摩西说:“看哪,我们丧命了!我们灭亡了!我们全都灭亡了!
- 以斯拉记 9:13 - 如今,因我们的恶行,因我们的大罪,我们遭遇了这一切——然而你,我们的神哪,你惩罚我们轻于我们犯罪所当受的 ,还使我们像这样成为幸存者——
- 列王纪下 6:32 - 那时,以利沙正在家里坐着,长老们与他坐在一起。王派了一个人在他前面先去,这使者还没有来到以利沙那里,以利沙就对长老们说:“你们看见了吗,那个杀人者派人来砍我的头了!你们注意,当使者来到时,你们要关上门,把他挡在门外。他后面不就是他主人的脚步声吗?”
- 希伯来书 12:5 - 难道你们已经忘记那安慰的话吗?就是他对你们如同对儿女那样讲论的话: “我儿,你不可轻看主的管教; 被他责备的时候,也不可丧气。
- 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的人,主都管教; 他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”
- 希伯来书 12:7 - 对管教的事,你们要忍受;神对待你们,就像对待儿女那样。到底哪一个儿子不受父亲的管教呢?
- 希伯来书 12:8 - 大家都有份受管教;你们如果没有受管教,那么,你们就是私生子,不是儿子了。
- 希伯来书 12:9 - 再者,我们有肉身的父亲来管教我们,我们尚且敬重他们,何况对这位万灵之父,我们难道不更要服从他而活着吗?
- 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲在短暂的日子里,固然照着自己的意思来管教我们;但万灵之父是为了我们的益处管教我们,好使我们在他的圣洁上有份。
- 希伯来书 12:11 - 不过所有的管教,当时虽然不觉得是愉快的事,反觉得是忧伤的事,而后来却为那些由此受到操练的人,结出平安和义行的果子。
- 希伯来书 12:12 - 因此,你们要把发软的手、发酸的腿伸直吧!
- 利未记 26:43 - 这地因他们而被遗弃,却在荒凉无人的时候补休了安息。他们要偿清自己的罪债,因为他们厌弃我的法规,他们的心厌恶我的律例。
- 民数记 11:11 - 摩西对耶和华说:“你为什么恶待你的仆人呢?为什么我不在你眼前蒙恩,以致你把这全体民众的重担放在我身上呢?
- 启示录 16:9 - 人们被大炎热灼烤,就亵渎了那有权柄统管这些灾害的神的名;他们也不悔改,不把荣耀归给他。
- 列王纪下 3:13 - 以利沙对以色列王说:“我与你有什么相干呢?去找你父亲的先知、你母亲的先知吧!” 以色列王回答:“不要这样,是耶和华召来我们这三个王,要把我们交在摩押人手中!”
- 约拿书 4:8 - 太阳升起的时候,神又指派了炎热的东风;太阳直射在约拿的头上,他就发昏。于是他为自己求死,说:“我死了比活着更好。”
- 约拿书 4:9 - 神对约拿说:“你因这棵蓖麻就这样恼火,难道有理吗?” 约拿说:“我恼火得要死,当然有理!”
- 箴言 19:3 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。