逐节对照
- 中文標準譯本 - 在爭訟的事上屈枉人—— 這些都是主不允許的。 מ Mem
- 新标点和合本 - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在人的诉讼上 颠倒是非, 这都是主看不中的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在人的诉讼上 颠倒是非, 这都是主看不中的。
- 当代译本 - 审理案件时颠倒是非, 都是主所不容许的。
- 圣经新译本 - 或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
- 中文标准译本 - 在争讼的事上屈枉人—— 这些都是主不允许的。 מ Mem
- 现代标点和合本 - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
- 和合本(拼音版) - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
- New International Version - to deprive them of justice— would not the Lord see such things?
- New International Reader's Version - When people don’t treat someone fairly, the Lord knows it.
- English Standard Version - to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve.
- New Living Translation - if they twist justice in the courts— doesn’t the Lord see all these things?
- Christian Standard Bible - or subverting a person in his lawsuit — the Lord does not approve of these things. מ Mem
- New American Standard Bible - To defraud someone in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
- New King James Version - Or subvert a man in his cause— The Lord does not approve.
- Amplified Bible - To defraud a man in his lawsuit— The Lord does not approve of these things.
- American Standard Version - To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
- King James Version - To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
- New English Translation - to defraud a person in a lawsuit – the Lord does not approve of such things! מ (Mem)
- World English Bible - to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
- 新標點和合本 - 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人的訴訟上 顛倒是非, 這都是主看不中的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在人的訴訟上 顛倒是非, 這都是主看不中的。
- 當代譯本 - 審理案件時顛倒是非, 都是主所不容許的。
- 聖經新譯本 - 或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
- 呂振中譯本 - 或在人的爭訟上顛倒是非: 都是主所看不上的。
- 現代標點和合本 - 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
- 文理和合譯本 - 屈人之獄、俱耶和華所不悅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 枉決人之詞訟、此豈非主所鑒察乎、
- Nueva Versión Internacional - y no se le hace justicia, ¿el Señor no se da cuenta? Mem
- 현대인의 성경 - 법정에서 재판을 그릇되게 하는 것을 주는 기쁘게 여기지 않으신다.
- Новый Русский Перевод - притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?
- Восточный перевод - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
- La Bible du Semeur 2015 - et lorsque l’on opprime ╵quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il pas ?
- Nova Versão Internacional - impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
- Hoffnung für alle - Vor Gericht wird gelogen und betrogen – meint ihr etwa, der Herr sieht das nicht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - nếu họ làm lệch cán cân công lý nơi tòa án— lẽ nào Chúa không thấy những việc này?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้หนึ่งผู้ใด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงเห็นสิ่งเหล่านี้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และการไม่ให้ความเป็นธรรมแก่มนุษย์ พระผู้เป็นเจ้าทราบเรื่องเหล่านี้มิใช่หรือ
交叉引用
- 以賽亞書 59:15 - 真理缺失, 遠離惡事的人反被搶奪。 耶和華看見了, 這一切 在他眼中看為惡, 因為沒有一點公正。
- 撒母耳記下 11:27 - 哀悼的日子過了,大衛派人去把她接到宮裡,她就作了大衛的妻子,為他生了一個兒子。大衛所做的這事,在耶和華眼中看為惡。
- 哈巴谷書 1:13 - 你眼目純淨, 見不得邪惡,看不得奸惡。 可你為什麼看著詭詐的人不管呢? 為什麼惡人吞滅比自己公義的人, 你卻保持緘默呢?