Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:32 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • 新标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 当代译本 - 主尽管使人忧伤, 祂依然怜悯人, 因为祂有丰盛的慈爱。
  • 圣经新译本 - 他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • 中文标准译本 - 他虽然使我们悲伤, 却照着丰盛的慈爱施怜悯;
  • 现代标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本(拼音版) - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • New International Version - Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
  • New International Reader's Version - He might bring suffering. But he will also show loving concern. How great his faithful love is!
  • New Living Translation - Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - Even if he causes suffering, he will show compassion according to the abundance of his faithful love.
  • New American Standard Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion In proportion to His abundant mercy.
  • New King James Version - Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
  • Amplified Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness and tender mercy.
  • American Standard Version - For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • King James Version - But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • New English Translation - Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.
  • World English Bible - For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
  • 新標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 當代譯本 - 主儘管使人憂傷, 祂依然憐憫人, 因為祂有豐盛的慈愛。
  • 聖經新譯本 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 呂振中譯本 - 因為主雖使人受苦, 還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 中文標準譯本 - 他雖然使我們悲傷, 卻照著豐盛的慈愛施憐憫;
  • 現代標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 文理和合譯本 - 雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖使人懷憂、必憑大仁慈、加以矜恤、
  • Nueva Versión Internacional - Nos hace sufrir, pero también nos compadece, porque es muy grande su amor.
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 슬픔을 주셔도 그 크신 사랑으로 자비를 베푸시리라.
  • Новый Русский Перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il afflige, ╵il aura aussi compassion selon son grand amour.
  • リビングバイブル - たとえ、彼に悩みを与える場合でも、 主は恵み深いお方ですから、 忘れずにあわれみをかけてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
  • Hoffnung für alle - Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã làm cho đau buồn, Ngài vẫn thương xót vì theo lòng nhân từ cao cả của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก แต่ก็ยังจะทรงสำแดงความเมตตาสงสาร ตามความรักมั่นคงอันใหญ่หลวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​เศร้า​ใจ พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​แสดง​ความ​เมตตา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Psalms 30:5 - For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning.
  • Exodus 2:23 - During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help. Their cry for rescue from slavery came up to God.
  • Judges 10:16 - So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel.
  • 2 Kings 13:23 - But the Lord was gracious to them and had compassion on them, and he turned toward them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, nor has he cast them from his presence until now.
  • Psalms 103:11 - For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the Lord.
  • Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
  • Lamentations 3:22 - The steadfast love of the Lord never ceases; his mercies never come to an end;
  • Luke 15:20 - And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
  • Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
  • Psalms 106:44 - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
  • Psalms 106:45 - For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
  • Hosea 11:8 - How can I give you up, O Ephraim? How can I hand you over, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within me; my compassion grows warm and tender.
  • Psalms 78:38 - Yet he, being compassionate, atoned for their iniquity and did not destroy them; he restrained his anger often and did not stir up all his wrath.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • 新标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 当代译本 - 主尽管使人忧伤, 祂依然怜悯人, 因为祂有丰盛的慈爱。
  • 圣经新译本 - 他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • 中文标准译本 - 他虽然使我们悲伤, 却照着丰盛的慈爱施怜悯;
  • 现代标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本(拼音版) - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • New International Version - Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
  • New International Reader's Version - He might bring suffering. But he will also show loving concern. How great his faithful love is!
  • New Living Translation - Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - Even if he causes suffering, he will show compassion according to the abundance of his faithful love.
  • New American Standard Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion In proportion to His abundant mercy.
  • New King James Version - Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
  • Amplified Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness and tender mercy.
  • American Standard Version - For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • King James Version - But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • New English Translation - Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.
  • World English Bible - For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
  • 新標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 當代譯本 - 主儘管使人憂傷, 祂依然憐憫人, 因為祂有豐盛的慈愛。
  • 聖經新譯本 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 呂振中譯本 - 因為主雖使人受苦, 還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 中文標準譯本 - 他雖然使我們悲傷, 卻照著豐盛的慈愛施憐憫;
  • 現代標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 文理和合譯本 - 雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖使人懷憂、必憑大仁慈、加以矜恤、
  • Nueva Versión Internacional - Nos hace sufrir, pero también nos compadece, porque es muy grande su amor.
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 슬픔을 주셔도 그 크신 사랑으로 자비를 베푸시리라.
  • Новый Русский Перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il afflige, ╵il aura aussi compassion selon son grand amour.
  • リビングバイブル - たとえ、彼に悩みを与える場合でも、 主は恵み深いお方ですから、 忘れずにあわれみをかけてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
  • Hoffnung für alle - Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã làm cho đau buồn, Ngài vẫn thương xót vì theo lòng nhân từ cao cả của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก แต่ก็ยังจะทรงสำแดงความเมตตาสงสาร ตามความรักมั่นคงอันใหญ่หลวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​เศร้า​ใจ พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​แสดง​ความ​เมตตา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​นัก
  • Psalms 30:5 - For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning.
  • Exodus 2:23 - During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help. Their cry for rescue from slavery came up to God.
  • Judges 10:16 - So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel.
  • 2 Kings 13:23 - But the Lord was gracious to them and had compassion on them, and he turned toward them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, nor has he cast them from his presence until now.
  • Psalms 103:11 - For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the Lord.
  • Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
  • Lamentations 3:22 - The steadfast love of the Lord never ceases; his mercies never come to an end;
  • Luke 15:20 - And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
  • Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
  • Psalms 106:44 - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
  • Psalms 106:45 - For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
  • Hosea 11:8 - How can I give you up, O Ephraim? How can I hand you over, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within me; my compassion grows warm and tender.
  • Psalms 78:38 - Yet he, being compassionate, atoned for their iniquity and did not destroy them; he restrained his anger often and did not stir up all his wrath.
圣经
资源
计划
奉献