逐节对照
- 文理委辦譯本 - 凡瞻望耶和華、求沾恩澤者、耶和華善視之兮。
- 新标点和合本 - 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
- 当代译本 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
- 圣经新译本 - 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
- 中文标准译本 - 耶和华善待等候他的人和寻求他的人;
- 现代标点和合本 - 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
- 和合本(拼音版) - 凡等候耶和华、心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
- New International Version - The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
- New International Reader's Version - The Lord is good to those who put their hope in him. He is good to those who look to him.
- English Standard Version - The Lord is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
- New Living Translation - The Lord is good to those who depend on him, to those who search for him.
- The Message - God proves to be good to the man who passionately waits, to the woman who diligently seeks. It’s a good thing to quietly hope, quietly hope for help from God. It’s a good thing when you’re young to stick it out through the hard times.
- Christian Standard Bible - The Lord is good to those who wait for him, to the person who seeks him.
- New American Standard Bible - The Lord is good to those who await Him, To the person who seeks Him.
- New King James Version - The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.
- Amplified Bible - The Lord is good to those who wait [confidently] for Him, To those who seek Him [on the authority of God’s word].
- American Standard Version - Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
- King James Version - The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
- New English Translation - The Lord is good to those who trust in him, to the one who seeks him.
- World English Bible - Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
- 新標點和合本 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
- 當代譯本 - 耶和華必恩待那些等候和尋求祂的人,
- 聖經新譯本 - 耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
- 呂振中譯本 - 人切候着永恆主、 心裏尋求他、 永恆主必好待這人。
- 中文標準譯本 - 耶和華善待等候他的人和尋求他的人;
- 現代標點和合本 - 凡等候耶和華,心裡尋求他的, 耶和華必施恩給他。
- 文理和合譯本 - 凡仰而求耶和華者、耶和華施之恩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡瞻望主、尋求主者、主施之以恩、
- Nueva Versión Internacional - Bueno es el Señor con quienes en él confían, con todos los que lo buscan.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 자기에게 희망을 걸고 자기를 찾는 자에게 은혜를 베푸시니
- Новый Русский Перевод - Благ Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.
- Восточный перевод - Благ Вечный к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благ Вечный к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благ Вечный к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est plein de bonté ╵pour ceux qui ont confiance en lui, pour ceux qui se tournent vers lui.
- リビングバイブル - 主は、ご自分を待ち望む者、ご自分を求める者を いつくしみます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
- Hoffnung für alle - Denn der Herr ist gut zu dem, der ihm vertraut und ihn von ganzem Herzen sucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nhân từ với những người trông đợi Ngài, và những ai tìm kiếm Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อผู้ที่ฝากความหวังไว้กับพระองค์ ทรงดีต่อผู้ที่แสวงหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าดีต่อบรรดาผู้ที่มีความหวังในพระองค์ ต่อจิตวิญญาณที่แสวงหาพระองค์
交叉引用
- 詩篇 69:32 - 貧乏者流、崇事上帝、見此欣樂、厥心安豫兮、
- 詩篇 61:1 - 上帝兮、聽予祈求、昔余禱告兮、
- 以賽亞書 26:9 - 我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
- 歷代志下 19:3 - 然爾於斯土毀偶像、誠心崇上帝、猶可為善。○
- 詩篇 105:3 - 譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、
- 西番雅書 3:8 - 耶和華云、我有定命、和集列邦、憤怒奮發、氣燄殊張、殲滅天下、我既勃興、降此刑譴、爾當祈求、
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 候其所甦子耶穌、自天拯我、免後日之刑、
- 雅各書 5:7 - 兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、
- 以賽亞書 55:6 - 先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。
- 詩篇 22:26 - 貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、
- 何西阿書 10:12 - 宜種仁義、則獲恩寵、開墾土壤、斯時當求耶和華、望彼誨爾以仁義、
- 詩篇 25:8 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
- 詩篇 39:7 - 我望伊何、實惟主兮、
- 詩篇 119:2 - 守其法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、
- 詩篇 61:5 - 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、
- 歷代志上 28:9 - 我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
- 創世記 49:18 - 耶和華拯我、我所企望。
- 詩篇 27:8 - 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、
- 以賽亞書 64:4 - 人惟上帝是賴、上帝佑之、所行之事、自開闢以來、耳未聞、目未睹焉。
- 歷代志下 31:21 - 在上帝殿供役事、遵律例、守禁令、崇上帝、皆誠心為之、爰得福祉。
- 歷代志下 15:2 - 往迓亞撒、告之曰、亞撒及猶大、便雅憫二族、其聽我言、如爾從耶和華、則蒙其祐、求之無弗得、遺之必見棄。
- 以賽亞書 30:18 - 惟耶和華上帝、施仁行義、矜憫為懷彼必欲勃然而興、以恩加爾、凡恃主者、必蒙福祉、
- 以賽亞書 25:9 - 當是時、人將曰、耶和華、我之上帝、我以之是賴、彼必拯予、俾余欣喜靡窮、
- 以賽亞書 40:31 - 惟恃耶和華者補其精力、翱翔若鷹、疾趨弗倦、力行弗困。
- 詩篇 130:5 - 耶和華兮、余恆仰望爾、昔有應許之言、爾其踐之兮、
- 詩篇 130:6 - 我惟主是望、較彼眾人、守夜不寢、坐以待旦者、尤甚尤切兮。
- 詩篇 37:7 - 惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀為得成、爾心毋為不平兮。
- 詩篇 27:14 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
- 詩篇 40:1 - 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、
- 詩篇 40:2 - 救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。
- 詩篇 40:3 - 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
- 詩篇 40:4 - 凡恃耶和華、不從驕泰偽為者、福兮。
- 詩篇 40:5 - 我之上帝耶和華兮、爾之異跡、佑我甚眾、述之惟艱、言之不可勝數兮。
- 耶利米哀歌 3:26 - 惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
- 詩篇 37:34 - 爾曹宜耶和華是望、其道是守、彼則升爾於高、俾得斯土、惡人之見絕、爾所目睹兮。
- 彌迦書 7:7 - 惟我仰望我之上帝耶和華、彼必垂聽、而加拯救、
- 彌迦書 7:8 - 我雖隕越、必復振興、我雖居暗域、耶和華必賜光明、故予寇仇、毋庸欣喜、