逐节对照
- 當代譯本 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
- 新标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
- 当代译本 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
- 圣经新译本 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
- 中文标准译本 - 我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。” ט Tet
- 现代标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此我要仰望他。”
- 和合本(拼音版) - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
- New International Version - I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
- New International Reader's Version - I say to myself, “The Lord is everything I will ever need. So I will put my hope in him.”
- English Standard Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”
- New Living Translation - I say to myself, “The Lord is my inheritance; therefore, I will hope in him!”
- Christian Standard Bible - I say, “The Lord is my portion, therefore I will put my hope in him.” ט Teth
- New American Standard Bible - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I wait for Him.”
- New King James Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
- Amplified Bible - “The Lord is my portion and my inheritance,” says my soul; “Therefore I have hope in Him and wait expectantly for Him.”
- American Standard Version - Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
- King James Version - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
- New English Translation - “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him. ט (Tet)
- World English Bible - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
- 新標點和合本 - 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
- 聖經新譯本 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
- 呂振中譯本 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
- 中文標準譯本 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
- 現代標點和合本 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
- 文理和合譯本 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
- 文理委辦譯本 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, digo: «El Señor es todo lo que tengo. ¡En él esperaré!» Tet
- 현대인의 성경 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
- Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- Восточный перевод - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
- リビングバイブル - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
- Nova Versão Internacional - Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าบอกตนเองว่า “พระผู้เป็นเจ้าเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงรอคอยพระองค์”
交叉引用
- 詩篇 119:57 - 耶和華啊,你是我的福分! 我決心遵行你的話語。
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞先知也說: 「將來耶西的根要興起, 祂要統治外族人, 外族人都要仰望祂。」
- 彼得前書 1:21 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
- 歷代志上 5:20 - 擊敗了夏甲人及其盟軍,因為他們信靠上帝,在作戰的時候向上帝求助,上帝應允了他們的祈求。
- 約伯記 13:15 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
- 詩篇 43:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
- 詩篇 62:8 - 眾百姓啊, 要時刻信靠上帝, 向祂傾心吐意, 因為祂是我們的避難所。(細拉)
- 詩篇 42:11 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
- 撒母耳記上 30:6 - 跟隨大衛的人因自己的兒女被擄去,心裡很痛苦,商議要用石頭打死大衛。大衛深陷困境,但他靠著他的上帝耶和華得到了力量。
- 詩篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和華, 因為祂有慈愛,有完全的救贖。
- 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 信靠你的人有福了!
- 耶利米書 51:19 - 但雅各的上帝 截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
- 詩篇 31:24 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
- 詩篇 33:18 - 但耶和華看顧敬畏祂的人, 祂看顧仰望祂慈愛的人。
- 耶利米書 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
- 耶利米哀歌 3:21 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
- 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我向你呼求, 你是我的避難所, 在世上你是我的福分。
- 詩篇 16:5 - 耶和華啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
- 詩篇 73:26 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。