Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:22 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - «Милость Господа никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • 新标点和合本 - 我们不至消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 当代译本 - 因为耶和华的慈爱永不终止, 祂的怜悯永无穷尽。
  • 圣经新译本 - 耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
  • 中文标准译本 - 我们不致灭尽,是因为耶和华的慈爱 , 他的怜悯永不止息;
  • 现代标点和合本 - 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱, 是因他的怜悯不至断绝。
  • 和合本(拼音版) - 我们不至消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱, 是因他的怜悯不至断绝。
  • New International Version - Because of the Lord’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
  • New International Reader's Version - The Lord loves us very much. So we haven’t been completely destroyed. His loving concern never fails.
  • English Standard Version - The steadfast love of the Lord never ceases; his mercies never come to an end;
  • New Living Translation - The faithful love of the Lord never ends! His mercies never cease.
  • The Message - God’s loyal love couldn’t have run out, his merciful love couldn’t have dried up. They’re created new every morning. How great your faithfulness! I’m sticking with God (I say it over and over). He’s all I’ve got left.
  • Christian Standard Bible - Because of the Lord’s faithful love we do not perish, for his mercies never end.
  • New American Standard Bible - The Lord’s acts of mercy indeed do not end, For His compassions do not fail.
  • New King James Version - Through the Lord’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
  • Amplified Bible - It is because of the Lord’s lovingkindnesses that we are not consumed, Because His [tender] compassions never fail.
  • American Standard Version - It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • King James Version - It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • New English Translation - The Lord’s loyal kindness never ceases; his compassions never end.
  • World English Bible - It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
  • 新標點和合本 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 當代譯本 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的堅愛永不斷絕 , 他的憐憫永不止息。
  • 中文標準譯本 - 我們不致滅盡,是因為耶和華的慈愛 , 他的憐憫永不止息;
  • 現代標點和合本 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛, 是因他的憐憫不至斷絕。
  • 文理和合譯本 - 吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華仁慈是尚、不廢矜憫、故予不亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚不盡滅、乃因主之仁慈、主之矜恤、猶未窮盡、
  • Nueva Versión Internacional - El gran amor del Señor nunca se acaba, y su compasión jamás se agota.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 크신 사랑 때문에 우리가 소멸되지 않았으니 그의 자비가 영원하구나.
  • Восточный перевод - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • La Bible du Semeur 2015 - non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées.
  • リビングバイブル - 主の恵みは決してなくなることがない、 ということです。 私たちが滅亡しなかったのは、 主の恵みによります。
  • Nova Versão Internacional - Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
  • Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhân từ của Chúa Hằng Hữu không bao giờ cạn! Lòng thương xót của Ngài thật là vô tận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักใหญ่หลวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าเราจึงไม่ถูกผลาญทำลายไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่เคยยั้งหยุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​เคย​ขาด​หาย ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์​ไม่​เคย​หยุด​ยั้ง
交叉引用
  • Иезекииль 20:21 - Но их дети восстали против Меня: они не исполняли Моих установлений, не старались исполнять Мои законы – хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими – и оскверняли Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них в пустыне Свою ярость и расточу Свой гнев.
  • Иезекииль 20:22 - Но Я удержал Свою руку и ради Моего имени поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я их вывел.
  • Иезекииль 20:13 - Но народ Израиля восстал против Меня в пустыне. Они не соблюдали Моих установлений и отвергли Мои законы – хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими – и полностью осквернили Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них Свою ярость и погублю их в пустыне.
  • Иезекииль 20:14 - Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я вывел их.
  • Ездра 9:13 - После всего, что случилось с нами за наши злые дела и великую вину, Ты, Боже наш, наказал нас мягче, чем заслуживали наши грехи, и оставил в живых некоторых из нас.
  • Ездра 9:14 - Неужели мы опять нарушим Твои повеления и будем вступать в родство с народами, которые преданы этим отвратительным обычаям? Разве Ты не прогневаешься на нас так, чтобы истребить нас, не оставив ни одного уцелевшего?
  • Ездра 9:15 - Господи, Боже Израиля, Ты праведен! Сегодня остались мы – уцелевшие. Вот мы перед Тобой в нашей вине, хотя из-за нее ни один из нас не может устоять в Твоем присутствии.
  • Псалтирь 77:8 - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.
  • Ездра 9:8 - Но сегодня – на миг – Господь, наш Бог, смилостивился над нами. Он оставил в живых некоторых из нас и дал нам утвердиться в Своем святилище. Он просветил наши глаза и облегчил наше рабство.
  • Ездра 9:9 - Мы рабы, но наш Бог не оставил нас и в нашем рабстве. Он проявил к нам милость перед царями Персии: Он даровал нам новую жизнь, чтобы мы отстроили дом нашего Бога и восстановили его из руин, и дал нам защитную стену в Иудее и в Иерусалиме.
  • Иезекииль 20:8 - Но они восстали против Меня и не стали Меня слушать; они не отвергли гнусные истуканы, которыми любовались, и не отвергли идолов Египта. Тогда Я сказал, что изолью на них Свою ярость и обращу на них Свой гнев в земле Египта.
  • Иезекииль 20:9 - Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, среди которых они жили и на глазах у которых Я открылся израильтянам, выведя их из Египта.
  • Малахия 3:6 - – Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.
  • Луки 1:50 - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
  • Михей 7:18 - Есть ли Бог, подобный Тебе, Кто отпускает грех и прощает беззаконие уцелевшим из наследия Твоего? Не вечно Он гневается, потому что миловать любит.
  • Михей 7:19 - Он опять будет к нам милосерден; Он растопчет наши грехи и все наши беззакония бросит в морскую бездну.
  • Неемия 9:31 - Однако, по Своей великой милости Ты не уничтожил их до конца и не покинул их, ведь Ты – милостивый и милосердный Бог.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - «Милость Господа никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • 新标点和合本 - 我们不至消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 当代译本 - 因为耶和华的慈爱永不终止, 祂的怜悯永无穷尽。
  • 圣经新译本 - 耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
  • 中文标准译本 - 我们不致灭尽,是因为耶和华的慈爱 , 他的怜悯永不止息;
  • 现代标点和合本 - 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱, 是因他的怜悯不至断绝。
  • 和合本(拼音版) - 我们不至消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱, 是因他的怜悯不至断绝。
  • New International Version - Because of the Lord’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
  • New International Reader's Version - The Lord loves us very much. So we haven’t been completely destroyed. His loving concern never fails.
  • English Standard Version - The steadfast love of the Lord never ceases; his mercies never come to an end;
  • New Living Translation - The faithful love of the Lord never ends! His mercies never cease.
  • The Message - God’s loyal love couldn’t have run out, his merciful love couldn’t have dried up. They’re created new every morning. How great your faithfulness! I’m sticking with God (I say it over and over). He’s all I’ve got left.
  • Christian Standard Bible - Because of the Lord’s faithful love we do not perish, for his mercies never end.
  • New American Standard Bible - The Lord’s acts of mercy indeed do not end, For His compassions do not fail.
  • New King James Version - Through the Lord’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
  • Amplified Bible - It is because of the Lord’s lovingkindnesses that we are not consumed, Because His [tender] compassions never fail.
  • American Standard Version - It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • King James Version - It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • New English Translation - The Lord’s loyal kindness never ceases; his compassions never end.
  • World English Bible - It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
  • 新標點和合本 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 當代譯本 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的堅愛永不斷絕 , 他的憐憫永不止息。
  • 中文標準譯本 - 我們不致滅盡,是因為耶和華的慈愛 , 他的憐憫永不止息;
  • 現代標點和合本 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛, 是因他的憐憫不至斷絕。
  • 文理和合譯本 - 吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華仁慈是尚、不廢矜憫、故予不亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚不盡滅、乃因主之仁慈、主之矜恤、猶未窮盡、
  • Nueva Versión Internacional - El gran amor del Señor nunca se acaba, y su compasión jamás se agota.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 크신 사랑 때문에 우리가 소멸되지 않았으니 그의 자비가 영원하구나.
  • Восточный перевод - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • La Bible du Semeur 2015 - non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées.
  • リビングバイブル - 主の恵みは決してなくなることがない、 ということです。 私たちが滅亡しなかったのは、 主の恵みによります。
  • Nova Versão Internacional - Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
  • Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhân từ của Chúa Hằng Hữu không bao giờ cạn! Lòng thương xót của Ngài thật là vô tận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักใหญ่หลวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าเราจึงไม่ถูกผลาญทำลายไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่เคยยั้งหยุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​เคย​ขาด​หาย ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์​ไม่​เคย​หยุด​ยั้ง
  • Иезекииль 20:21 - Но их дети восстали против Меня: они не исполняли Моих установлений, не старались исполнять Мои законы – хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими – и оскверняли Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них в пустыне Свою ярость и расточу Свой гнев.
  • Иезекииль 20:22 - Но Я удержал Свою руку и ради Моего имени поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я их вывел.
  • Иезекииль 20:13 - Но народ Израиля восстал против Меня в пустыне. Они не соблюдали Моих установлений и отвергли Мои законы – хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими – и полностью осквернили Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них Свою ярость и погублю их в пустыне.
  • Иезекииль 20:14 - Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я вывел их.
  • Ездра 9:13 - После всего, что случилось с нами за наши злые дела и великую вину, Ты, Боже наш, наказал нас мягче, чем заслуживали наши грехи, и оставил в живых некоторых из нас.
  • Ездра 9:14 - Неужели мы опять нарушим Твои повеления и будем вступать в родство с народами, которые преданы этим отвратительным обычаям? Разве Ты не прогневаешься на нас так, чтобы истребить нас, не оставив ни одного уцелевшего?
  • Ездра 9:15 - Господи, Боже Израиля, Ты праведен! Сегодня остались мы – уцелевшие. Вот мы перед Тобой в нашей вине, хотя из-за нее ни один из нас не может устоять в Твоем присутствии.
  • Псалтирь 77:8 - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.
  • Ездра 9:8 - Но сегодня – на миг – Господь, наш Бог, смилостивился над нами. Он оставил в живых некоторых из нас и дал нам утвердиться в Своем святилище. Он просветил наши глаза и облегчил наше рабство.
  • Ездра 9:9 - Мы рабы, но наш Бог не оставил нас и в нашем рабстве. Он проявил к нам милость перед царями Персии: Он даровал нам новую жизнь, чтобы мы отстроили дом нашего Бога и восстановили его из руин, и дал нам защитную стену в Иудее и в Иерусалиме.
  • Иезекииль 20:8 - Но они восстали против Меня и не стали Меня слушать; они не отвергли гнусные истуканы, которыми любовались, и не отвергли идолов Египта. Тогда Я сказал, что изолью на них Свою ярость и обращу на них Свой гнев в земле Египта.
  • Иезекииль 20:9 - Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, среди которых они жили и на глазах у которых Я открылся израильтянам, выведя их из Египта.
  • Малахия 3:6 - – Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.
  • Луки 1:50 - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
  • Михей 7:18 - Есть ли Бог, подобный Тебе, Кто отпускает грех и прощает беззаконие уцелевшим из наследия Твоего? Не вечно Он гневается, потому что миловать любит.
  • Михей 7:19 - Он опять будет к нам милосерден; Он растопчет наши грехи и все наши беззакония бросит в морскую бездну.
  • Неемия 9:31 - Однако, по Своей великой милости Ты не уничтожил их до конца и не покинул их, ведь Ты – милостивый и милосердный Бог.
圣经
资源
计划
奉献