Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên của Ngài cắm sâu vào tim tôi.
  • 新标点和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
  • 当代译本 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心脏。
  • 圣经新译本 - 他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
  • 中文标准译本 - 他把箭袋里的箭射入我的肺腑;
  • 现代标点和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • 和合本(拼音版) - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • New International Version - He pierced my heart with arrows from his quiver.
  • New International Reader's Version - The arrows from his bag have gone through my heart.
  • English Standard Version - He drove into my kidneys the arrows of his quiver;
  • New Living Translation - He shot his arrows deep into my heart.
  • The Message - He shot me in the stomach with arrows from his quiver. Everyone took me for a joke, made me the butt of their mocking ballads. He forced rotten, stinking food down my throat, bloated me with vile drinks.
  • Christian Standard Bible - He pierced my kidneys with shafts from his quiver.
  • New American Standard Bible - He made the arrows of His quiver Enter my inward parts.
  • New King James Version - He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.
  • Amplified Bible - He has caused the arrows of His quiver To enter my inner parts.
  • American Standard Version - He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
  • King James Version - He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
  • New English Translation - He shot his arrows into my heart.
  • World English Bible - He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
  • 新標點和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
  • 當代譯本 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心臟。
  • 聖經新譯本 - 他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
  • 呂振中譯本 - 他把他箭袋中的箭 射入我 腰 腎。
  • 中文標準譯本 - 他把箭袋裡的箭射入我的肺腑;
  • 現代標點和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • 文理和合譯本 - 使其箙中之矢、入於我腰兮、
  • 文理委辦譯本 - 弢中之箭、入我腎腸兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以矢囊之矢、射入我腰、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha partido el corazón con las flechas de su aljaba.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그 화살로 내 심장을 꿰뚫었으니
  • Новый Русский Перевод - Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
  • Восточный перевод - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a percé les reins avec les flèches tirées de son carquois.
  • リビングバイブル - その矢は、私の心臓に突き刺さりました。
  • Nova Versão Internacional - Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกธนูจากแล่งธนูของพระองค์ เสียบทะลุหัวใจของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยิง​ธนู​จาก​แล่ง​ของ​พระ​องค์ ตรง​หัวใจ​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Gióp 41:28 - Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32:23 - Tai họa sẽ chồng chất, Ta bắn tên trúng vào người họ.
  • Gióp 6:4 - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên của Ngài cắm sâu vào tim tôi.
  • 新标点和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
  • 当代译本 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心脏。
  • 圣经新译本 - 他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
  • 中文标准译本 - 他把箭袋里的箭射入我的肺腑;
  • 现代标点和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • 和合本(拼音版) - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • New International Version - He pierced my heart with arrows from his quiver.
  • New International Reader's Version - The arrows from his bag have gone through my heart.
  • English Standard Version - He drove into my kidneys the arrows of his quiver;
  • New Living Translation - He shot his arrows deep into my heart.
  • The Message - He shot me in the stomach with arrows from his quiver. Everyone took me for a joke, made me the butt of their mocking ballads. He forced rotten, stinking food down my throat, bloated me with vile drinks.
  • Christian Standard Bible - He pierced my kidneys with shafts from his quiver.
  • New American Standard Bible - He made the arrows of His quiver Enter my inward parts.
  • New King James Version - He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.
  • Amplified Bible - He has caused the arrows of His quiver To enter my inner parts.
  • American Standard Version - He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
  • King James Version - He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
  • New English Translation - He shot his arrows into my heart.
  • World English Bible - He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
  • 新標點和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
  • 當代譯本 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心臟。
  • 聖經新譯本 - 他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
  • 呂振中譯本 - 他把他箭袋中的箭 射入我 腰 腎。
  • 中文標準譯本 - 他把箭袋裡的箭射入我的肺腑;
  • 現代標點和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • 文理和合譯本 - 使其箙中之矢、入於我腰兮、
  • 文理委辦譯本 - 弢中之箭、入我腎腸兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以矢囊之矢、射入我腰、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha partido el corazón con las flechas de su aljaba.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그 화살로 내 심장을 꿰뚫었으니
  • Новый Русский Перевод - Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
  • Восточный перевод - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a percé les reins avec les flèches tirées de son carquois.
  • リビングバイブル - その矢は、私の心臓に突き刺さりました。
  • Nova Versão Internacional - Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกธนูจากแล่งธนูของพระองค์ เสียบทะลุหัวใจของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยิง​ธนู​จาก​แล่ง​ของ​พระ​องค์ ตรง​หัวใจ​ของ​ข้าพเจ้า
  • Gióp 41:28 - Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32:23 - Tai họa sẽ chồng chất, Ta bắn tên trúng vào người họ.
  • Gióp 6:4 - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
圣经
资源
计划
奉献