逐节对照
- 當代譯本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺機突襲的猛獅,
- 新标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
- 当代译本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺机突袭的猛狮,
- 圣经新译本 - 他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
- 中文标准译本 - 他对我像埋伏的熊, 像在隐秘处的狮子;
- 现代标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
- 和合本(拼音版) - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
- New International Version - Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
- New International Reader's Version - He has been like a bear waiting to attack me. He has been like a lion hiding in the bushes.
- English Standard Version - He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
- New Living Translation - He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.
- The Message - He’s a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce. He knocked me from the path and ripped me to pieces. When he finished, there was nothing left of me. He took out his bow and arrows and used me for target practice.
- Christian Standard Bible - He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.
- New American Standard Bible - He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
- New King James Version - He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
- Amplified Bible - He is to me like a bear lying in wait, And like a lion [hiding] in secret places.
- American Standard Version - He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
- King James Version - He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
- New English Translation - To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.
- World English Bible - He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
- 新標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
- 聖經新譯本 - 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
- 呂振中譯本 - 他 像 埋伏的熊、要撲着我, 像 獅子在隱密處。
- 中文標準譯本 - 他對我像埋伏的熊, 像在隱祕處的獅子;
- 現代標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
- 文理和合譯本 - 彼之於我、如熊潛伏、如獅陰伺兮、
- 文理委辦譯本 - 主欲執余、有若熊獅、伏於密林兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向我若熊陰伺、若獅潛伏、
- Nueva Versión Internacional - Me vigila como oso agazapado; me acecha como león.
- 현대인의 성경 - 그는 나에게 숨어서 해칠 자를 기다리는 곰과 사자 같구나.
- Новый Русский Перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- Восточный перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a épié ╵comme un ours aux aguets ou comme un lion ╵tapi dans sa cachette.
- リビングバイブル - 主は熊やライオンのように、 私に襲いかかろうと待ち伏せています。
- Nova Versão Internacional - Como um urso à espreita, como um leão escondido,
- Hoffnung für alle - Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rình bắt tôi như gấu hay sư tử, chờ đợi tấn công tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นดั่งหมีที่คอยตะครุบ ดั่งสิงโตที่ซุ่มอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นดั่งหมีที่รอดักอยู่ เป็นดั่งสิงโตที่ซ่อนอยู่
交叉引用
- 詩篇 17:12 - 他們像急於撕碎獵物的餓獅, 又像蹲伏在暗處的猛獅。
- 約伯記 10:16 - 我若昂首挺立, 你會像獅子般追捕我, 再次施展大能攻擊我。
- 何西阿書 13:7 - 因此,我要像獅子攻擊你們, 如豹子潛伏在路旁;
- 何西阿書 13:8 - 我要像一頭失了幼崽的母熊衝向你們, 撕裂你們的胸膛; 我要像母獅吞噬你們, 像兇猛的野獸撕碎你們。
- 詩篇 10:9 - 他們像獅子埋伏在暗處, 伺機獵取無助的人, 用網羅拖走他們。
- 何西阿書 5:14 - 我要像獅子一樣對待以法蓮, 如猛獅一樣對待猶大家, 將他們撕碎、拖走, 無人能營救他們。
- 阿摩司書 5:18 - 盼望耶和華的日子到來的人有禍了! 你們為什麼盼望耶和華的日子呢? 那日將帶來黑暗,而非光明。
- 阿摩司書 5:19 - 你們的光景將好像人逃避獅子, 卻遇上了熊, 逃回家裡,手扶牆壁, 又被蛇咬。
- 阿摩司書 5:20 - 耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明, 一片漆黑, 毫無亮光。
- 何西阿書 6:1 - 「來吧,我們歸向耶和華! 祂撕裂我們,也必醫治我們; 祂打傷我們,也必為我們包紮。
- 以賽亞書 38:13 - 我整夜哀號, 祂像獅子一樣咬斷我全身的骨頭。 旦夕之間,祂使我的生命戛然而止。