Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูทั้งหลายของเยรูซาเล็มทรุดจมดิน ลูกกรงประตูทั้งหลายหักทลาย กษัตริย์และบรรดาเจ้านายตกเป็นเชลยในชาติต่างๆ บทบัญญัติสูญสิ้นไปแล้ว และผู้เผยพระวจนะทั้งหลายไม่ได้รับนิมิต จากองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกต่อไป
  • 新标点和合本 - 锡安的门都陷入地内; 主将她的门闩毁坏,折断。 她的君王和首领落在没有律法的列国中; 她的先知不得见耶和华的异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安的门陷入地里, 主毁坏,折断她的门闩。 她的君王和官长都置身列国中,没有律法; 她的先知也不再从耶和华领受异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安的门陷入地里, 主毁坏,折断她的门闩。 她的君王和官长都置身列国中,没有律法; 她的先知也不再从耶和华领受异象。
  • 当代译本 - 锡安的城门陷入地中, 主已摧毁、砍断她的门闩。 她的君王和首领流落异邦, 律法不复存在, 她的先知得不到从耶和华而来的异象。
  • 圣经新译本 - 锡安的众城门已经陷入地里;耶和华把锡安的门闩都毁坏折断了。 锡安的君王和领袖都身在列国中;锡安再没有律法了; 它的众先知也得不到从耶和华而来的异象。
  • 中文标准译本 - 锡安的各城门都陷入地里, 耶和华把她的门闩都毁坏、打断; 她的君王和首领们都在列国之中; 律法不复存在, 她的先知们也得不到来自耶和华的异象。 י Yod
  • 现代标点和合本 - 锡安的门都陷入地内, 主将她的门闩毁坏、折断。 她的君王和首领落在没有律法的列国中, 她的先知不得见耶和华的异象。
  • 和合本(拼音版) - 锡安的门, 都陷入地内,主将她的门闩毁坏,折断。 她的君王和首领落在没有律法的列国中, 她的先知不得见耶和华的异象。
  • New International Version - Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the Lord.
  • New International Reader's Version - Her gates sank down into the ground. He broke the metal bars that locked her gates, and he destroyed them. Her king and princes were taken away to other nations. There is no law anymore. Jerusalem’s prophets no longer receive visions from the Lord.
  • English Standard Version - Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; the law is no more, and her prophets find no vision from the Lord.
  • New Living Translation - Jerusalem’s gates have sunk into the ground. He has smashed their locks and bars. Her kings and princes have been exiled to distant lands; her law has ceased to exist. Her prophets receive no more visions from the Lord.
  • The Message - Her city gates, iron bars and all, disappeared in the rubble: her kings and princes off to exile—no one left to instruct or lead; her prophets useless—they neither saw nor heard anything from God.
  • Christian Standard Bible - Zion’s gates have fallen to the ground; he has destroyed and shattered the bars on her gates. Her king and her leaders live among the nations, instruction is no more, and even her prophets receive no vision from the Lord. י Yod
  • New American Standard Bible - Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her leaders are among the nations; The Law is gone. Her prophets, too, find No vision from the Lord.
  • New King James Version - Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The Law is no more, And her prophets find no vision from the Lord.
  • Amplified Bible - Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are [exiled] among the nations; The law is no more. Also, her prophets no longer find Vision from the Lord.
  • American Standard Version - Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yea, her prophets find no vision from Jehovah.
  • King James Version - Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the Lord.
  • New English Translation - Her city gates have fallen to the ground; he smashed to bits the bars that lock her gates. Her king and princes were taken into exile; there is no more guidance available. As for her prophets, they no longer receive a vision from the Lord. י (Yod)
  • World English Bible - Her gates have sunk into the ground. He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations where the law is not. Yes, her prophets find no vision from Yahweh.
  • 新標點和合本 - 錫安的門都陷入地內; 主將她的門閂毀壞,折斷。 她的君王和首領落在沒有律法的列國中; 她的先知不得見耶和華的異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安的門陷入地裏, 主毀壞,折斷她的門閂。 她的君王和官長都置身列國中,沒有律法; 她的先知也不再從耶和華領受異象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安的門陷入地裏, 主毀壞,折斷她的門閂。 她的君王和官長都置身列國中,沒有律法; 她的先知也不再從耶和華領受異象。
  • 當代譯本 - 錫安的城門陷入地中, 主已摧毀、砍斷她的門閂。 她的君王和首領流落異邦, 律法不復存在, 她的先知得不到從耶和華而來的異象。
  • 聖經新譯本 - 錫安的眾城門已經陷入地裡;耶和華把錫安的門閂都毀壞折斷了。 錫安的君王和領袖都身在列國中;錫安再沒有律法了; 它的眾先知也得不到從耶和華而來的異象。
  • 呂振中譯本 - 錫安 的門都陷入地裏; 主將她的門閂毁壞折斷; 她的王和首領在列國中, 沒有 禮節的 指教; 她的神言人也沒有得着 永恆主的異象。
  • 中文標準譯本 - 錫安的各城門都陷入地裡, 耶和華把她的門閂都毀壞、打斷; 她的君王和首領們都在列國之中; 律法不復存在, 她的先知們也得不到來自耶和華的異象。 י Yod
  • 現代標點和合本 - 錫安的門都陷入地內, 主將她的門閂毀壞、折斷。 她的君王和首領落在沒有律法的列國中, 她的先知不得見耶和華的異象。
  • 文理和合譯本 - 其門陷於地中、其楗折毀兮、君王牧伯、旅於無律之列邦兮、維彼先知、不得耶和華之啟示兮、
  • 文理委辦譯本 - 邑門已墮門楗已折、王公牧伯、羈留於異邦、律例不講、維彼先知莫睹耶和華異象兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑門陷於地、門楗毀而折、君王候伯羈留異邦、律法淪亡、先知不蒙主默示、
  • Nueva Versión Internacional - Las puertas se han desplomado; él rompió por completo sus cerrojos. Su rey y sus príncipes andan entre las naciones; ya no hay ley ni profetas, ni visiones de parte del Señor. Yod
  • 현대인의 성경 - 그 성문이 땅에 묻히고 빗장은 꺾여 파괴되었으며 왕과 대신들이 이방 나라로 끌려갔으니 이제는 율법도 없고 예언자들은 여호와의 계시를 받지 못하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ворота ее втоптаны в землю, их засовы Он сломал и уничтожил. Царь и вожди ее в изгнании среди чужих народов. Нет больше Закона, и пророки ее не получают видений от Господа.
  • Восточный перевод - Ворота её втоптаны в землю, их засовы Он сломал и уничтожил. Царь и вожди её в изгнании среди чужих народов. Нет больше Закона, и пророки её не получают видений от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота её втоптаны в землю, их засовы Он сломал и уничтожил. Царь и вожди её в изгнании среди чужих народов. Нет больше Закона, и пророки её не получают видений от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота её втоптаны в землю, их засовы Он сломал и уничтожил. Царь и вожди её в изгнании среди чужих народов. Нет больше Закона, и пророки её не получают видений от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses portes se sont effondrées à terre. Il a détruit tous leurs verrous, ╵il les a fracassés. Son roi et ses ministres ╵sont en exil ╵au sein de peuples étrangers. Il n’y a plus de Loi, et ses prophètes ne reçoivent plus de révélations ╵de l’Eternel.
  • リビングバイブル - エルサレムの門はもう役に立ちません。 主の手にかかって、錠もかんぬきも壊されたからです。 王も首長も奴隷となり、引かれて行きました。 そこには神殿もなく、 生活の指針となる律法もなく、 預言者の幻もありません。
  • Nova Versão Internacional - Suas portas caíram por terra; suas trancas ele quebrou e destruiu. O seu rei e os seus líderes foram exilados para diferentes nações, e a lei já não existe; seus profetas já não recebem visões do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Stadttore machte er dem Erdboden gleich, er brach die Riegel auf und zerschlug sie. Unseren König und seine Beamten schleppte man fort, sie müssen unter fremden Völkern ihr Leben fristen. Es ist niemand mehr da, der uns die Weisungen Gottes verkündigt, selbst die Propheten empfangen keine Visionen mehr vom Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cổng Giê-ru-sa-lem chìm sâu trong đất. Chúa đã phá vỡ các cửa khóa và then cài. Các vua và hoàng tử bị bắt đi lưu đày biệt xứ; luật pháp không còn tồn tại. Các thầy tế lễ không còn nhận khải tượng từ Chúa Hằng Hữu nữa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​เมือง​ของ​นาง​ทรุด​ลง​ที่​พื้น​ดิน พระ​องค์​ได้​หัก​และ​พัง​ดาล​ประตู​ลง กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ลี้​ภัย​ไป​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ​อีก​ต่อ​ไป บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ไม่​ได้​รับ​ภาพ​นิมิต จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • เพลงคร่ำครวญ 4:20 - เจ้าชีวิตของเราผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้นั้น ติดอยู่ในกับดักของพวกเขา เราเคยคิดว่าใต้ร่มบารมีของกษัตริย์ เราจะมีชีวิตอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • เพลงคร่ำครวญ 4:15 - ผู้คนตะโกนใส่พวกเขาว่า “ไปให้พ้นนะ! เจ้าคนมีมลทิน! ไปให้พ้น ไปให้พ้น อย่ามาถูกเนื้อต้องตัวเรา!” เมื่อเขาหนีร่อนเร่ไป ผู้คนท่ามกลางประชาชาติต่างๆ บอกกันว่า “เจ้าอยู่ที่นี่ต่อไปไม่ได้”
  • เยเรมีย์ 52:8 - แต่กองทัพบาบิโลนไล่ล่ากษัตริย์เศเดคียาห์และมาทันพระองค์ในที่ราบเยรีโค ส่วนทหารทั้งปวงของเศเดคียาห์แตกหนีกันไปคนละทิศคนละทาง
  • เยเรมีย์ 52:9 - และพระองค์ทรงถูกจับกุม พระองค์ทรงถูกคุมตัวมาเข้าเฝ้ากษัตริย์บาบิโลนที่ริบลาห์ในเขตฮามัทและรับการตัดสินโทษ
  • เอเสเคียล 17:20 - เราจะกางตาข่ายของเราดักเขา และเขาจะติดอยู่ในกับดักของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนและพิพากษาลงโทษเขาที่นั่น เพราะเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา
  • 2พงศ์กษัตริย์ 24:12 - กษัตริย์เยโฮยาคีนแห่งยูดาห์ ราชมารดา และขุนนางข้าราชการทั้งปวงยอมจำนนแก่เนบูคัดเนสซาร์ ในปีที่แปดแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ เยโฮยาคีนถูกจับไปเป็นเชลย
  • 2พงศ์กษัตริย์ 24:13 - ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ เนบูคัดเนสซาร์ริบเอาสมบัติทั้งปวงจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังกลับไป ตลอดจนภาชนะเครื่องใช้ทองคำทั้งหมดซึ่งกษัตริย์โซโลมอนแห่งอิสราเอลให้ทำขึ้นเพื่อใช้ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วย
  • 2พงศ์กษัตริย์ 24:14 - เนบูคัดเนสซาร์ทรงจับกุมเชลยหนึ่งหมื่นคนไปจากกรุงเยรูซาเล็ม มีทั้งข้าราชการ นักรบ ช่างฝีมือ และช่างโลหะต่างๆ เหลือไว้แต่ราษฎรที่ยากไร้ที่สุด
  • 2พงศ์กษัตริย์ 24:15 - เนบูคัดเนสซาร์ทรงจับกุมตัวเยโฮยาคีนไปเป็นเชลยที่บาบิโลน รวมทั้งเหล่ามเหสี ราชมารดา ข้าราชการ และชนชั้นผู้นำของยูดาห์ด้วย
  • 2พงศ์กษัตริย์ 24:16 - ทั้งทรงคุมตัวเหล่านักรบทั้งหมดเจ็ดพันคนไปยังบาบิโลน ล้วนแต่แข็งแรงและพร้อมที่จะออกรบ และช่างโลหะกับช่างฝีมืออีกหนึ่งพันคน
  • เอเสเคียล 12:13 - เราจะกางตาข่ายดัก แล้วเขาจะติดกับของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนดินแดนแห่งชาวเคลเดีย แต่เขาจะไม่ได้เห็นมันและเขาจะตายที่นั่น
  • เยเรมีย์ 39:8 - ทัพบาบิโลนจุดไฟเผาพระราชวัง บ้านเรือนของประชาชน และทลายกำแพงเยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 14:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บรรดาผู้เผยพระวจนะพยากรณ์เท็จโดยอ้างชื่อของเรา เราไม่ได้ใช้พวกเขาไป ไม่ได้แต่งตั้ง และไม่ได้พูดกับเขา เขาเผยพระวจนะเป็นนิมิต คำพยากรณ์เท็จ การกราบไหว้รูปเคารพ และภาพหลอนในใจของเขาเอง
  • เยเรมีย์ 39:2 - กำแพงเมืองถูกพังลงในวันที่เก้า เดือนที่สี่ ปีที่สิบเอ็ดของรัชกาลเศเดคียาห์
  • เยเรมีย์ 52:14 - ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์สั่งการให้กองทัพบาบิโลนทั้งหมดทลายกำแพงรอบกรุงเยรูซาเล็ม
  • เพลงคร่ำครวญ 1:3 - หลังจากทุกข์ลำเค็ญและกรำงานหนัก ยูดาห์ก็ตกเป็นเชลย เธอไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติต่างๆ ไม่พบที่พักพิง บรรดาผู้ตามล่าเธอก็ไล่ทันเธอ ในยามที่เธอทุกข์เข็ญ
  • 2พงศ์กษัตริย์ 25:7 - พวกเขาประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาพระองค์ แล้วควักพระเนตรของพระองค์ออกทั้งสองข้าง จองจำพระองค์ด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ และคุมพระองค์ไปยังบาบิโลน
  • มีคาห์ 3:6 - ฉะนั้นค่ำคืนจะมาถึงเจ้า เจ้าจะไม่เห็นนิมิตใดๆ ความมืดมาถึงเจ้า ไม่มีการทำนายทายทักใดๆ ดวงอาทิตย์จะลับไปสำหรับบรรดาผู้เผยพระวจนะ และกลางวันจะมืดไปสำหรับพวกเขา
  • มีคาห์ 3:7 - ผู้ทำนายจะอับอาย และหมอดูจะขายหน้า ทุกคนจะเอามือปิดหน้าของตน เพราะไม่มีคำตอบจากพระเจ้า”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:36 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเนรเทศท่านและกษัตริย์ซึ่งท่านเลือกให้ปกครองท่านนั้นไปยังชนชาติซึ่งท่านหรือบรรพบุรุษไม่เคยรู้จัก ท่านจะนมัสการพระอื่นๆ ซึ่งสร้างขึ้นจากไม้และหินที่นั่น
  • เยเรมีย์ 51:30 - นักรบของบาบิโลนหยุดต่อสู้ หมกตัวอยู่ในที่มั่น พลังของพวกเขาหมดสิ้นไป เขากลายเป็นเหมือนผู้หญิง ที่อยู่อาศัยในบาบิโลนถูกวางเพลิง ลูกกรงประตูเมืองต่างๆ หักพัง
  • สดุดี 74:9 - เราไม่ได้รับหมายสำคัญใดๆ เลย ไม่มีผู้เผยพระวจนะเหลืออยู่สักคนเดียว ไม่มีสักคนในพวกเรารู้ว่า จะเป็นเช่นนี้ไปนานสักเท่าใด
  • อาโมส 8:11 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า “วันเวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะให้เกิดการกันดารอาหารทั่วแผ่นดิน ไม่ใช่หิวหาอาหารหรือกระหายหาน้ำ แต่หิวกระหายอยากฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • อาโมส 8:12 - ผู้คนจะซมซานจากทะเลนี้ไปทะเลนั้น และระเหเร่ร่อนจากเหนือไปตะวันออก เสาะแสวงหาพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พวกเขาจะไม่พบ
  • เอเสเคียล 7:26 - หายนะโหมกระหน่ำเข้ามาครั้งแล้วครั้งเล่า และมีข่าวลือระลอกแล้วระลอกเล่า พวกเขาจะพยายามหานิมิตจากผู้เผยพระวจนะ คำสอนของปุโรหิตจากบทบัญญัติจะหมดไป คำปรึกษาของบรรดาผู้อาวุโสจะสูญสิ้นไป
  • เนหะมีย์ 1:3 - พวกเขาตอบข้าพเจ้าว่า “คนที่เหลือซึ่งรอดพ้นจากการเป็นเชลยและกลับไปยังแว่นแคว้นเดิมนั้นมีความทุกข์และความอัปยศอย่างยิ่ง กำแพงเยรูซาเล็มก็ปรักหักพัง ประตูเมืองก็ถูกเผาไปแล้ว”
  • 2พงศาวดาร 15:3 - นานมาแล้วที่ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าเที่ยงแท้ ไม่มีปุโรหิตที่จะสอนและไม่มีบทบัญญัติ
  • โฮเชยา 3:4 - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูทั้งหลายของเยรูซาเล็มทรุดจมดิน ลูกกรงประตูทั้งหลายหักทลาย กษัตริย์และบรรดาเจ้านายตกเป็นเชลยในชาติต่างๆ บทบัญญัติสูญสิ้นไปแล้ว และผู้เผยพระวจนะทั้งหลายไม่ได้รับนิมิต จากองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกต่อไป
  • 新标点和合本 - 锡安的门都陷入地内; 主将她的门闩毁坏,折断。 她的君王和首领落在没有律法的列国中; 她的先知不得见耶和华的异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安的门陷入地里, 主毁坏,折断她的门闩。 她的君王和官长都置身列国中,没有律法; 她的先知也不再从耶和华领受异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安的门陷入地里, 主毁坏,折断她的门闩。 她的君王和官长都置身列国中,没有律法; 她的先知也不再从耶和华领受异象。
  • 当代译本 - 锡安的城门陷入地中, 主已摧毁、砍断她的门闩。 她的君王和首领流落异邦, 律法不复存在, 她的先知得不到从耶和华而来的异象。
  • 圣经新译本 - 锡安的众城门已经陷入地里;耶和华把锡安的门闩都毁坏折断了。 锡安的君王和领袖都身在列国中;锡安再没有律法了; 它的众先知也得不到从耶和华而来的异象。
  • 中文标准译本 - 锡安的各城门都陷入地里, 耶和华把她的门闩都毁坏、打断; 她的君王和首领们都在列国之中; 律法不复存在, 她的先知们也得不到来自耶和华的异象。 י Yod
  • 现代标点和合本 - 锡安的门都陷入地内, 主将她的门闩毁坏、折断。 她的君王和首领落在没有律法的列国中, 她的先知不得见耶和华的异象。
  • 和合本(拼音版) - 锡安的门, 都陷入地内,主将她的门闩毁坏,折断。 她的君王和首领落在没有律法的列国中, 她的先知不得见耶和华的异象。
  • New International Version - Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the Lord.
  • New International Reader's Version - Her gates sank down into the ground. He broke the metal bars that locked her gates, and he destroyed them. Her king and princes were taken away to other nations. There is no law anymore. Jerusalem’s prophets no longer receive visions from the Lord.
  • English Standard Version - Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; the law is no more, and her prophets find no vision from the Lord.
  • New Living Translation - Jerusalem’s gates have sunk into the ground. He has smashed their locks and bars. Her kings and princes have been exiled to distant lands; her law has ceased to exist. Her prophets receive no more visions from the Lord.
  • The Message - Her city gates, iron bars and all, disappeared in the rubble: her kings and princes off to exile—no one left to instruct or lead; her prophets useless—they neither saw nor heard anything from God.
  • Christian Standard Bible - Zion’s gates have fallen to the ground; he has destroyed and shattered the bars on her gates. Her king and her leaders live among the nations, instruction is no more, and even her prophets receive no vision from the Lord. י Yod
  • New American Standard Bible - Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her leaders are among the nations; The Law is gone. Her prophets, too, find No vision from the Lord.
  • New King James Version - Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The Law is no more, And her prophets find no vision from the Lord.
  • Amplified Bible - Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are [exiled] among the nations; The law is no more. Also, her prophets no longer find Vision from the Lord.
  • American Standard Version - Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yea, her prophets find no vision from Jehovah.
  • King James Version - Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the Lord.
  • New English Translation - Her city gates have fallen to the ground; he smashed to bits the bars that lock her gates. Her king and princes were taken into exile; there is no more guidance available. As for her prophets, they no longer receive a vision from the Lord. י (Yod)
  • World English Bible - Her gates have sunk into the ground. He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations where the law is not. Yes, her prophets find no vision from Yahweh.
  • 新標點和合本 - 錫安的門都陷入地內; 主將她的門閂毀壞,折斷。 她的君王和首領落在沒有律法的列國中; 她的先知不得見耶和華的異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安的門陷入地裏, 主毀壞,折斷她的門閂。 她的君王和官長都置身列國中,沒有律法; 她的先知也不再從耶和華領受異象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安的門陷入地裏, 主毀壞,折斷她的門閂。 她的君王和官長都置身列國中,沒有律法; 她的先知也不再從耶和華領受異象。
  • 當代譯本 - 錫安的城門陷入地中, 主已摧毀、砍斷她的門閂。 她的君王和首領流落異邦, 律法不復存在, 她的先知得不到從耶和華而來的異象。
  • 聖經新譯本 - 錫安的眾城門已經陷入地裡;耶和華把錫安的門閂都毀壞折斷了。 錫安的君王和領袖都身在列國中;錫安再沒有律法了; 它的眾先知也得不到從耶和華而來的異象。
  • 呂振中譯本 - 錫安 的門都陷入地裏; 主將她的門閂毁壞折斷; 她的王和首領在列國中, 沒有 禮節的 指教; 她的神言人也沒有得着 永恆主的異象。
  • 中文標準譯本 - 錫安的各城門都陷入地裡, 耶和華把她的門閂都毀壞、打斷; 她的君王和首領們都在列國之中; 律法不復存在, 她的先知們也得不到來自耶和華的異象。 י Yod
  • 現代標點和合本 - 錫安的門都陷入地內, 主將她的門閂毀壞、折斷。 她的君王和首領落在沒有律法的列國中, 她的先知不得見耶和華的異象。
  • 文理和合譯本 - 其門陷於地中、其楗折毀兮、君王牧伯、旅於無律之列邦兮、維彼先知、不得耶和華之啟示兮、
  • 文理委辦譯本 - 邑門已墮門楗已折、王公牧伯、羈留於異邦、律例不講、維彼先知莫睹耶和華異象兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑門陷於地、門楗毀而折、君王候伯羈留異邦、律法淪亡、先知不蒙主默示、
  • Nueva Versión Internacional - Las puertas se han desplomado; él rompió por completo sus cerrojos. Su rey y sus príncipes andan entre las naciones; ya no hay ley ni profetas, ni visiones de parte del Señor. Yod
  • 현대인의 성경 - 그 성문이 땅에 묻히고 빗장은 꺾여 파괴되었으며 왕과 대신들이 이방 나라로 끌려갔으니 이제는 율법도 없고 예언자들은 여호와의 계시를 받지 못하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ворота ее втоптаны в землю, их засовы Он сломал и уничтожил. Царь и вожди ее в изгнании среди чужих народов. Нет больше Закона, и пророки ее не получают видений от Господа.
  • Восточный перевод - Ворота её втоптаны в землю, их засовы Он сломал и уничтожил. Царь и вожди её в изгнании среди чужих народов. Нет больше Закона, и пророки её не получают видений от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота её втоптаны в землю, их засовы Он сломал и уничтожил. Царь и вожди её в изгнании среди чужих народов. Нет больше Закона, и пророки её не получают видений от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота её втоптаны в землю, их засовы Он сломал и уничтожил. Царь и вожди её в изгнании среди чужих народов. Нет больше Закона, и пророки её не получают видений от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses portes se sont effondrées à terre. Il a détruit tous leurs verrous, ╵il les a fracassés. Son roi et ses ministres ╵sont en exil ╵au sein de peuples étrangers. Il n’y a plus de Loi, et ses prophètes ne reçoivent plus de révélations ╵de l’Eternel.
  • リビングバイブル - エルサレムの門はもう役に立ちません。 主の手にかかって、錠もかんぬきも壊されたからです。 王も首長も奴隷となり、引かれて行きました。 そこには神殿もなく、 生活の指針となる律法もなく、 預言者の幻もありません。
  • Nova Versão Internacional - Suas portas caíram por terra; suas trancas ele quebrou e destruiu. O seu rei e os seus líderes foram exilados para diferentes nações, e a lei já não existe; seus profetas já não recebem visões do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Stadttore machte er dem Erdboden gleich, er brach die Riegel auf und zerschlug sie. Unseren König und seine Beamten schleppte man fort, sie müssen unter fremden Völkern ihr Leben fristen. Es ist niemand mehr da, der uns die Weisungen Gottes verkündigt, selbst die Propheten empfangen keine Visionen mehr vom Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cổng Giê-ru-sa-lem chìm sâu trong đất. Chúa đã phá vỡ các cửa khóa và then cài. Các vua và hoàng tử bị bắt đi lưu đày biệt xứ; luật pháp không còn tồn tại. Các thầy tế lễ không còn nhận khải tượng từ Chúa Hằng Hữu nữa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​เมือง​ของ​นาง​ทรุด​ลง​ที่​พื้น​ดิน พระ​องค์​ได้​หัก​และ​พัง​ดาล​ประตู​ลง กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ลี้​ภัย​ไป​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ​อีก​ต่อ​ไป บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ไม่​ได้​รับ​ภาพ​นิมิต จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป
  • เพลงคร่ำครวญ 4:20 - เจ้าชีวิตของเราผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้นั้น ติดอยู่ในกับดักของพวกเขา เราเคยคิดว่าใต้ร่มบารมีของกษัตริย์ เราจะมีชีวิตอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • เพลงคร่ำครวญ 4:15 - ผู้คนตะโกนใส่พวกเขาว่า “ไปให้พ้นนะ! เจ้าคนมีมลทิน! ไปให้พ้น ไปให้พ้น อย่ามาถูกเนื้อต้องตัวเรา!” เมื่อเขาหนีร่อนเร่ไป ผู้คนท่ามกลางประชาชาติต่างๆ บอกกันว่า “เจ้าอยู่ที่นี่ต่อไปไม่ได้”
  • เยเรมีย์ 52:8 - แต่กองทัพบาบิโลนไล่ล่ากษัตริย์เศเดคียาห์และมาทันพระองค์ในที่ราบเยรีโค ส่วนทหารทั้งปวงของเศเดคียาห์แตกหนีกันไปคนละทิศคนละทาง
  • เยเรมีย์ 52:9 - และพระองค์ทรงถูกจับกุม พระองค์ทรงถูกคุมตัวมาเข้าเฝ้ากษัตริย์บาบิโลนที่ริบลาห์ในเขตฮามัทและรับการตัดสินโทษ
  • เอเสเคียล 17:20 - เราจะกางตาข่ายของเราดักเขา และเขาจะติดอยู่ในกับดักของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนและพิพากษาลงโทษเขาที่นั่น เพราะเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา
  • 2พงศ์กษัตริย์ 24:12 - กษัตริย์เยโฮยาคีนแห่งยูดาห์ ราชมารดา และขุนนางข้าราชการทั้งปวงยอมจำนนแก่เนบูคัดเนสซาร์ ในปีที่แปดแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ เยโฮยาคีนถูกจับไปเป็นเชลย
  • 2พงศ์กษัตริย์ 24:13 - ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ เนบูคัดเนสซาร์ริบเอาสมบัติทั้งปวงจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังกลับไป ตลอดจนภาชนะเครื่องใช้ทองคำทั้งหมดซึ่งกษัตริย์โซโลมอนแห่งอิสราเอลให้ทำขึ้นเพื่อใช้ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วย
  • 2พงศ์กษัตริย์ 24:14 - เนบูคัดเนสซาร์ทรงจับกุมเชลยหนึ่งหมื่นคนไปจากกรุงเยรูซาเล็ม มีทั้งข้าราชการ นักรบ ช่างฝีมือ และช่างโลหะต่างๆ เหลือไว้แต่ราษฎรที่ยากไร้ที่สุด
  • 2พงศ์กษัตริย์ 24:15 - เนบูคัดเนสซาร์ทรงจับกุมตัวเยโฮยาคีนไปเป็นเชลยที่บาบิโลน รวมทั้งเหล่ามเหสี ราชมารดา ข้าราชการ และชนชั้นผู้นำของยูดาห์ด้วย
  • 2พงศ์กษัตริย์ 24:16 - ทั้งทรงคุมตัวเหล่านักรบทั้งหมดเจ็ดพันคนไปยังบาบิโลน ล้วนแต่แข็งแรงและพร้อมที่จะออกรบ และช่างโลหะกับช่างฝีมืออีกหนึ่งพันคน
  • เอเสเคียล 12:13 - เราจะกางตาข่ายดัก แล้วเขาจะติดกับของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนดินแดนแห่งชาวเคลเดีย แต่เขาจะไม่ได้เห็นมันและเขาจะตายที่นั่น
  • เยเรมีย์ 39:8 - ทัพบาบิโลนจุดไฟเผาพระราชวัง บ้านเรือนของประชาชน และทลายกำแพงเยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 14:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บรรดาผู้เผยพระวจนะพยากรณ์เท็จโดยอ้างชื่อของเรา เราไม่ได้ใช้พวกเขาไป ไม่ได้แต่งตั้ง และไม่ได้พูดกับเขา เขาเผยพระวจนะเป็นนิมิต คำพยากรณ์เท็จ การกราบไหว้รูปเคารพ และภาพหลอนในใจของเขาเอง
  • เยเรมีย์ 39:2 - กำแพงเมืองถูกพังลงในวันที่เก้า เดือนที่สี่ ปีที่สิบเอ็ดของรัชกาลเศเดคียาห์
  • เยเรมีย์ 52:14 - ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์สั่งการให้กองทัพบาบิโลนทั้งหมดทลายกำแพงรอบกรุงเยรูซาเล็ม
  • เพลงคร่ำครวญ 1:3 - หลังจากทุกข์ลำเค็ญและกรำงานหนัก ยูดาห์ก็ตกเป็นเชลย เธอไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติต่างๆ ไม่พบที่พักพิง บรรดาผู้ตามล่าเธอก็ไล่ทันเธอ ในยามที่เธอทุกข์เข็ญ
  • 2พงศ์กษัตริย์ 25:7 - พวกเขาประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาพระองค์ แล้วควักพระเนตรของพระองค์ออกทั้งสองข้าง จองจำพระองค์ด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ และคุมพระองค์ไปยังบาบิโลน
  • มีคาห์ 3:6 - ฉะนั้นค่ำคืนจะมาถึงเจ้า เจ้าจะไม่เห็นนิมิตใดๆ ความมืดมาถึงเจ้า ไม่มีการทำนายทายทักใดๆ ดวงอาทิตย์จะลับไปสำหรับบรรดาผู้เผยพระวจนะ และกลางวันจะมืดไปสำหรับพวกเขา
  • มีคาห์ 3:7 - ผู้ทำนายจะอับอาย และหมอดูจะขายหน้า ทุกคนจะเอามือปิดหน้าของตน เพราะไม่มีคำตอบจากพระเจ้า”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:36 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเนรเทศท่านและกษัตริย์ซึ่งท่านเลือกให้ปกครองท่านนั้นไปยังชนชาติซึ่งท่านหรือบรรพบุรุษไม่เคยรู้จัก ท่านจะนมัสการพระอื่นๆ ซึ่งสร้างขึ้นจากไม้และหินที่นั่น
  • เยเรมีย์ 51:30 - นักรบของบาบิโลนหยุดต่อสู้ หมกตัวอยู่ในที่มั่น พลังของพวกเขาหมดสิ้นไป เขากลายเป็นเหมือนผู้หญิง ที่อยู่อาศัยในบาบิโลนถูกวางเพลิง ลูกกรงประตูเมืองต่างๆ หักพัง
  • สดุดี 74:9 - เราไม่ได้รับหมายสำคัญใดๆ เลย ไม่มีผู้เผยพระวจนะเหลืออยู่สักคนเดียว ไม่มีสักคนในพวกเรารู้ว่า จะเป็นเช่นนี้ไปนานสักเท่าใด
  • อาโมส 8:11 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า “วันเวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะให้เกิดการกันดารอาหารทั่วแผ่นดิน ไม่ใช่หิวหาอาหารหรือกระหายหาน้ำ แต่หิวกระหายอยากฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • อาโมส 8:12 - ผู้คนจะซมซานจากทะเลนี้ไปทะเลนั้น และระเหเร่ร่อนจากเหนือไปตะวันออก เสาะแสวงหาพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พวกเขาจะไม่พบ
  • เอเสเคียล 7:26 - หายนะโหมกระหน่ำเข้ามาครั้งแล้วครั้งเล่า และมีข่าวลือระลอกแล้วระลอกเล่า พวกเขาจะพยายามหานิมิตจากผู้เผยพระวจนะ คำสอนของปุโรหิตจากบทบัญญัติจะหมดไป คำปรึกษาของบรรดาผู้อาวุโสจะสูญสิ้นไป
  • เนหะมีย์ 1:3 - พวกเขาตอบข้าพเจ้าว่า “คนที่เหลือซึ่งรอดพ้นจากการเป็นเชลยและกลับไปยังแว่นแคว้นเดิมนั้นมีความทุกข์และความอัปยศอย่างยิ่ง กำแพงเยรูซาเล็มก็ปรักหักพัง ประตูเมืองก็ถูกเผาไปแล้ว”
  • 2พงศาวดาร 15:3 - นานมาแล้วที่ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าเที่ยงแท้ ไม่มีปุโรหิตที่จะสอนและไม่มีบทบัญญัติ
  • โฮเชยา 3:4 - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
圣经
资源
计划
奉献