Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez de la compassion pour ceux qui doutent  ;
  • 新标点和合本 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人心中犹疑 ,你们要怜悯 他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些人心中犹疑 ,你们要怜悯 他们;
  • 当代译本 - 那些心存疑惑的人,你们要怜悯他们;
  • 圣经新译本 - 有些人心里疑惑,你们要怜悯他们;
  • 中文标准译本 - 有些人疑惑不定,你们要怜悯他们;
  • 现代标点和合本 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • 和合本(拼音版) - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • New International Version - Be merciful to those who doubt;
  • New International Reader's Version - Show mercy to those who doubt.
  • English Standard Version - And have mercy on those who doubt;
  • New Living Translation - And you must show mercy to those whose faith is wavering.
  • The Message - Go easy on those who hesitate in the faith. Go after those who take the wrong way. Be tender with sinners, but not soft on sin. The sin itself stinks to high heaven.
  • Christian Standard Bible - Have mercy on those who waver;
  • New American Standard Bible - And have mercy on some, who are doubting;
  • New King James Version - And on some have compassion, making a distinction;
  • Amplified Bible - And have mercy on some, who are doubting;
  • American Standard Version - And on some have mercy, who are in doubt;
  • King James Version - And of some have compassion, making a difference:
  • New English Translation - And have mercy on those who waver;
  • World English Bible - On some have compassion, making a distinction,
  • 新標點和合本 - 有些人存疑心,你們要憐憫他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人心中猶疑 ,你們要憐憫 他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些人心中猶疑 ,你們要憐憫 他們;
  • 當代譯本 - 那些心存疑惑的人,你們要憐憫他們;
  • 聖經新譯本 - 有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們;
  • 呂振中譯本 - 有些人存疑心,你們要憐恤 ;
  • 中文標準譯本 - 有些人疑惑不定,你們要憐憫他們;
  • 現代標點和合本 - 有些人存疑心,你們要憐憫他們;
  • 文理和合譯本 - 有疑貳者、爾當恤之、
  • 文理委辦譯本 - 當別真偽、可矜者則矜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼中爾當辨別、有爾當矜恤者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對於不信之人、可矜者矜之、為釋其疑;可救者救之、
  • Nueva Versión Internacional - Tengan compasión de los que dudan;
  • 현대인의 성경 - 의심하는 사람들을 불쌍히 여기고
  • Новый Русский Перевод - Будьте милостивы к тем, кто сомневается.
  • Восточный перевод - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • リビングバイブル - 偽教師の惑わしに悩まされ、神の真理を疑う人々を心にかけなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
  • Nova Versão Internacional - Tenham compaixão daqueles que duvidam;
  • Hoffnung für alle - Kümmert euch liebevoll um alle, die im Glauben unsicher geworden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tỏ lòng thương xót những người phân tâm, dao động,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่สงสัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มี​เมตตา​ต่อ​คน​ที่​ยัง​มี​ความ​สงสัย​อยู่
交叉引用
  • Galates 4:20 - Je voudrais tellement être au milieu de vous en ce moment et vous parler sur un autre ton. Car je ne sais plus que penser à votre sujet.
  • Jude 1:4 - Car des hommes dont la condamnation est depuis longtemps annoncée dans l’Ecriture se sont infiltrés parmi nous. Ce sont des impies qui travestissent en débauche la grâce de notre Dieu en reniant Jésus-Christ, notre seul Maître et Seigneur.
  • Jude 1:5 - Laissez-moi vous rappeler des faits que vous connaissez bien. Après avoir délivré son peuple de l’esclavage en Egypte, le Seigneur a fait périr ceux qui avaient refusé de lui faire confiance.
  • Jude 1:6 - Dieu a gardé, enchaînés à perpétuité dans les ténèbres pour le jugement du grand Jour , les anges qui ont abandonné leur demeure au lieu de conserver leur rang.
  • Jude 1:7 - Les habitants de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines se sont livrés de la même manière à la débauche et ont recherché des relations sexuelles contre nature. C’est pourquoi ces villes ont été condamnées à un feu éternel, elles aussi, et servent ainsi d’exemple .
  • Jude 1:8 - Eh bien, malgré cela, ces individus font de même : leurs rêveries les entraînent à souiller leur propre corps, à rejeter l’autorité du Seigneur et à insulter les êtres glorieux du ciel.
  • Jude 1:9 - Pourtant, l’archange Michel lui-même, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse , se garda bien de proférer contre lui un jugement insultant. Il se contenta de dire : Que le Seigneur te réprimande !
  • Jude 1:10 - Mais ces gens-là insultent ce qu’ils ne connaissent pas. Quant à ce qu’ils connaissent par instinct, comme les bêtes privées de raison, cela ne sert qu’à leur perte.
  • Jude 1:11 - Malheur à eux ! Ils ont marché sur les traces de Caïn  ; par amour du gain , ils sont tombés dans la même erreur que Balaam ; ils ont couru à leur perte en se révoltant comme Qoré .
  • Jude 1:12 - Leur présence trouble vos repas communautaires. Ils se remplissent la panse sans vergogne, et ne s’intéressent qu’à eux-mêmes. Ils sont pareils à des nuages qui ne donnent pas de pluie et que les vents emportent, à des arbres qui, à la fin de l’automne, n’ont encore donné aucun fruit : ils sont deux fois morts, déracinés.
  • Jude 1:13 - Ils ressemblent aux vagues furieuses de la mer qui rejettent l’écume de leur honte, à des astres errants auxquels est réservée à perpétuité l’obscurité des ténèbres.
  • Hébreux 6:4 - En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don du ciel, qui ont eu part au Saint-Esprit,
  • Hébreux 6:5 - qui ont expérimenté combien la Parole de Dieu est bienfaisante et fait l’expérience des forces du monde à venir
  • Hébreux 6:6 - et qui, pourtant, se sont détournés de la foi, ne peuvent être amenés de nouveau à changer d’attitude, car ils crucifient le Fils de Dieu, pour leur propre compte, et le déshonorent publiquement.
  • Hébreux 6:7 - En effet, lorsqu’une terre arrosée par des pluies fréquentes produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, Dieu la bénit.
  • Hébreux 6:8 - Mais si elle ne produit que des buissons d’épines et des chardons, elle ne vaut rien, elle ne tardera pas à être maudite et on finira par y mettre le feu.
  • Ezéchiel 34:17 - Et vous, mon troupeau, voici ce que le Seigneur, l’Eternel, déclare : Je prononcerai mon jugement entre brebis et brebis, et entre béliers et boucs.
  • Galates 6:1 - Frères et sœurs, si quelqu’un s’est laissé surprendre par quelque faute , vous qui vivez selon l’Esprit, ramenez-le dans le droit chemin avec un esprit de douceur. Et toi qui interviens, fais attention de ne pas te laisser toi-même tenter.
  • Jacques 5:19 - Mes frères et sœurs, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
  • Jacques 5:20 - sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égarait le sauvera de la mort et permettra le pardon d’un grand nombre de péchés .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez de la compassion pour ceux qui doutent  ;
  • 新标点和合本 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人心中犹疑 ,你们要怜悯 他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些人心中犹疑 ,你们要怜悯 他们;
  • 当代译本 - 那些心存疑惑的人,你们要怜悯他们;
  • 圣经新译本 - 有些人心里疑惑,你们要怜悯他们;
  • 中文标准译本 - 有些人疑惑不定,你们要怜悯他们;
  • 现代标点和合本 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • 和合本(拼音版) - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • New International Version - Be merciful to those who doubt;
  • New International Reader's Version - Show mercy to those who doubt.
  • English Standard Version - And have mercy on those who doubt;
  • New Living Translation - And you must show mercy to those whose faith is wavering.
  • The Message - Go easy on those who hesitate in the faith. Go after those who take the wrong way. Be tender with sinners, but not soft on sin. The sin itself stinks to high heaven.
  • Christian Standard Bible - Have mercy on those who waver;
  • New American Standard Bible - And have mercy on some, who are doubting;
  • New King James Version - And on some have compassion, making a distinction;
  • Amplified Bible - And have mercy on some, who are doubting;
  • American Standard Version - And on some have mercy, who are in doubt;
  • King James Version - And of some have compassion, making a difference:
  • New English Translation - And have mercy on those who waver;
  • World English Bible - On some have compassion, making a distinction,
  • 新標點和合本 - 有些人存疑心,你們要憐憫他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人心中猶疑 ,你們要憐憫 他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些人心中猶疑 ,你們要憐憫 他們;
  • 當代譯本 - 那些心存疑惑的人,你們要憐憫他們;
  • 聖經新譯本 - 有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們;
  • 呂振中譯本 - 有些人存疑心,你們要憐恤 ;
  • 中文標準譯本 - 有些人疑惑不定,你們要憐憫他們;
  • 現代標點和合本 - 有些人存疑心,你們要憐憫他們;
  • 文理和合譯本 - 有疑貳者、爾當恤之、
  • 文理委辦譯本 - 當別真偽、可矜者則矜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼中爾當辨別、有爾當矜恤者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對於不信之人、可矜者矜之、為釋其疑;可救者救之、
  • Nueva Versión Internacional - Tengan compasión de los que dudan;
  • 현대인의 성경 - 의심하는 사람들을 불쌍히 여기고
  • Новый Русский Перевод - Будьте милостивы к тем, кто сомневается.
  • Восточный перевод - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • リビングバイブル - 偽教師の惑わしに悩まされ、神の真理を疑う人々を心にかけなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
  • Nova Versão Internacional - Tenham compaixão daqueles que duvidam;
  • Hoffnung für alle - Kümmert euch liebevoll um alle, die im Glauben unsicher geworden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tỏ lòng thương xót những người phân tâm, dao động,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่สงสัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มี​เมตตา​ต่อ​คน​ที่​ยัง​มี​ความ​สงสัย​อยู่
  • Galates 4:20 - Je voudrais tellement être au milieu de vous en ce moment et vous parler sur un autre ton. Car je ne sais plus que penser à votre sujet.
  • Jude 1:4 - Car des hommes dont la condamnation est depuis longtemps annoncée dans l’Ecriture se sont infiltrés parmi nous. Ce sont des impies qui travestissent en débauche la grâce de notre Dieu en reniant Jésus-Christ, notre seul Maître et Seigneur.
  • Jude 1:5 - Laissez-moi vous rappeler des faits que vous connaissez bien. Après avoir délivré son peuple de l’esclavage en Egypte, le Seigneur a fait périr ceux qui avaient refusé de lui faire confiance.
  • Jude 1:6 - Dieu a gardé, enchaînés à perpétuité dans les ténèbres pour le jugement du grand Jour , les anges qui ont abandonné leur demeure au lieu de conserver leur rang.
  • Jude 1:7 - Les habitants de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines se sont livrés de la même manière à la débauche et ont recherché des relations sexuelles contre nature. C’est pourquoi ces villes ont été condamnées à un feu éternel, elles aussi, et servent ainsi d’exemple .
  • Jude 1:8 - Eh bien, malgré cela, ces individus font de même : leurs rêveries les entraînent à souiller leur propre corps, à rejeter l’autorité du Seigneur et à insulter les êtres glorieux du ciel.
  • Jude 1:9 - Pourtant, l’archange Michel lui-même, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse , se garda bien de proférer contre lui un jugement insultant. Il se contenta de dire : Que le Seigneur te réprimande !
  • Jude 1:10 - Mais ces gens-là insultent ce qu’ils ne connaissent pas. Quant à ce qu’ils connaissent par instinct, comme les bêtes privées de raison, cela ne sert qu’à leur perte.
  • Jude 1:11 - Malheur à eux ! Ils ont marché sur les traces de Caïn  ; par amour du gain , ils sont tombés dans la même erreur que Balaam ; ils ont couru à leur perte en se révoltant comme Qoré .
  • Jude 1:12 - Leur présence trouble vos repas communautaires. Ils se remplissent la panse sans vergogne, et ne s’intéressent qu’à eux-mêmes. Ils sont pareils à des nuages qui ne donnent pas de pluie et que les vents emportent, à des arbres qui, à la fin de l’automne, n’ont encore donné aucun fruit : ils sont deux fois morts, déracinés.
  • Jude 1:13 - Ils ressemblent aux vagues furieuses de la mer qui rejettent l’écume de leur honte, à des astres errants auxquels est réservée à perpétuité l’obscurité des ténèbres.
  • Hébreux 6:4 - En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don du ciel, qui ont eu part au Saint-Esprit,
  • Hébreux 6:5 - qui ont expérimenté combien la Parole de Dieu est bienfaisante et fait l’expérience des forces du monde à venir
  • Hébreux 6:6 - et qui, pourtant, se sont détournés de la foi, ne peuvent être amenés de nouveau à changer d’attitude, car ils crucifient le Fils de Dieu, pour leur propre compte, et le déshonorent publiquement.
  • Hébreux 6:7 - En effet, lorsqu’une terre arrosée par des pluies fréquentes produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, Dieu la bénit.
  • Hébreux 6:8 - Mais si elle ne produit que des buissons d’épines et des chardons, elle ne vaut rien, elle ne tardera pas à être maudite et on finira par y mettre le feu.
  • Ezéchiel 34:17 - Et vous, mon troupeau, voici ce que le Seigneur, l’Eternel, déclare : Je prononcerai mon jugement entre brebis et brebis, et entre béliers et boucs.
  • Galates 6:1 - Frères et sœurs, si quelqu’un s’est laissé surprendre par quelque faute , vous qui vivez selon l’Esprit, ramenez-le dans le droit chemin avec un esprit de douceur. Et toi qui interviens, fais attention de ne pas te laisser toi-même tenter.
  • Jacques 5:19 - Mes frères et sœurs, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
  • Jacques 5:20 - sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égarait le sauvera de la mort et permettra le pardon d’un grand nombre de péchés .
圣经
资源
计划
奉献