逐节对照
- 현대인의 성경 - 살 길을 찾기 위해 묘한 꾀를 내어 여호수아에게 사신을 보냈다. 그들이 보낸 사신들은 먼 여행을 한 것처럼 해어져서 너덜너덜한 마대를 안장에 달고, 낡고 터져서 기운 포도주 부대를 나귀에 싣고,
- 新标点和合本 - 就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就设诡计,假扮使者 出去。他们拿旧布袋和破裂补过的旧皮酒袋驮在驴上,
- 和合本2010(神版-简体) - 就设诡计,假扮使者 出去。他们拿旧布袋和破裂补过的旧皮酒袋驮在驴上,
- 当代译本 - 便想出一个诡计来。他们装作特使,把旧皮袋和缝补过的酒囊驮在驴背上,
- 圣经新译本 - 就施诡计,假冒使者而来,把旧的布袋和破裂又修补过的旧皮酒袋驮在驴上,
- 中文标准译本 - 就用诡计采取行动。他们去预备了干粮,在驴背上驮着破旧的麻袋和裂开又缝补过的破旧酒囊,
- 现代标点和合本 - 就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,
- 和合本(拼音版) - 就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上;
- New International Version - they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
- New International Reader's Version - So they decided to trick the Israelites. They packed supplies as if they were going on a long trip. They loaded their donkeys with old sacks and old wineskins. The wineskins were cracked but had been mended.
- English Standard Version - they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,
- New Living Translation - they resorted to deception to save themselves. They sent ambassadors to Joshua, loading their donkeys with weathered saddlebags and old, patched wineskins.
- Christian Standard Bible - they acted deceptively. They gathered provisions and took worn-out sacks on their donkeys and old wineskins, cracked and mended.
- New American Standard Bible - but they on their part acted craftily and went and took provisions for a journey, and took worn-out sacks on their donkeys, and wineskins that were worn out, split open, and patched,
- New King James Version - they worked craftily, and went and pretended to be ambassadors. And they took old sacks on their donkeys, old wineskins torn and mended,
- Amplified Bible - they too acted craftily and cunningly, and set out and took along provisions, but took worn-out sacks on their donkeys, and wineskins (leather bottles) that were worn out and split open and patched together,
- American Standard Version - they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-skins, old and rent and bound up,
- King James Version - They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
- New English Translation - they did something clever. They collected some provisions and put worn-out sacks on their donkeys, along with worn-out wineskins that were ripped and patched.
- World English Bible - they also resorted to a ruse, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their donkeys, and old, torn-up and bound up wine skins,
- 新標點和合本 - 就設詭計,假充使者,拿舊口袋和破裂縫補的舊皮酒袋馱在驢上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就設詭計,假扮使者 出去。他們拿舊布袋和破裂補過的舊皮酒袋馱在驢上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就設詭計,假扮使者 出去。他們拿舊布袋和破裂補過的舊皮酒袋馱在驢上,
- 當代譯本 - 便想出一個詭計來。他們裝作特使,把舊皮袋和縫補過的酒囊馱在驢背上,
- 聖經新譯本 - 就施詭計,假冒使者而來,把舊的布袋和破裂又修補過的舊皮酒袋馱在驢上,
- 呂振中譯本 - 他們也就設了詭計,自備乾糧 ,拿舊口袋和破裂修補的舊皮酒袋給驢馱着,
- 中文標準譯本 - 就用詭計採取行動。他們去預備了乾糧,在驢背上馱著破舊的麻袋和裂開又縫補過的破舊酒囊,
- 現代標點和合本 - 就設詭計,假充使者,拿舊口袋和破裂縫補的舊皮酒袋馱在驢上,
- 文理和合譯本 - 乃行詭譎、佯為使者、以驢負舊囊、與既裂復縫之酒革囊、
- 文理委辦譯本 - 乃設詭計、自裹餱糧、負敝囊於驢、其酒囊乃舊革、裂而復彌縫者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃設詭計、佯為使者、 佯為使者又作自裹餱糧 取敝舊行囊、與敝舊裂而補之酒革囊負於驢、
- Nueva Versión Internacional - maquinaron un plan. Enviaron unos mensajeros, cuyos asnos llevaban costales viejos y odres para el vino, rotos y remendados.
- Новый Русский Перевод - прибегли к хитрости: они пошли и собрали в дорогу еды и нагрузили своих ослов ветхими мешками и ветхими мехами для вина, изорванными и заплатанными.
- Восточный перевод - прибегли к хитрости: они пошли, и собрали в дорогу еды, и нагрузили своих ослов ветхими мешками и ветхими бурдюками для вина, изорванными и заплатанными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прибегли к хитрости: они пошли, и собрали в дорогу еды, и нагрузили своих ослов ветхими мешками и ветхими бурдюками для вина, изорванными и заплатанными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - прибегли к хитрости: они пошли, и собрали в дорогу еды, и нагрузили своих ослов ветхими мешками и ветхими бурдюками для вина, изорванными и заплатанными.
- La Bible du Semeur 2015 - décidèrent de recourir à la ruse : ils partirent déguisés et chargèrent leurs ânes de sacs usés et d’outres à vin usées, trouées et rapiécées.
- Nova Versão Internacional - recorreram a um ardil. Enviaram uma delegação, trazendo jumentos carregados de sacos gastos e vasilhas de couro velhas, rachadas e remendadas.
- Hoffnung für alle - Da dachten sie sich eine List aus: Sie wollten verkleidete Boten zu den Israeliten schicken, um mit ihnen zu verhandeln. Einige ihrer Männer zogen sich abgenutzte Kleider und geflickte Schuhe an, packten ein paar Habseligkeiten in schäbigen Säcken auf ihre Esel, hängten alte, rissige Weinschläuche daran und versorgten sich mit trockenem, zerbröckeltem Brot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì dùng mưu kế để đối phó. Họ sai mấy sứ giả lên đường. Những người này mặc áo quần tả tơi, mang giày mòn đế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็วางอุบายส่งทูตมาพบโยชูวา บรรทุกกระสอบขาดๆ กับถุงเหล้าองุ่นคร่ำคร่าปุปะมาบนหลังลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงใช้เล่ห์เหลี่ยมทำทีว่าเป็นผู้แทนไป ให้ลาแบกถุงขาดๆ และถุงหนังเก่าที่บรรจุเหล้าองุ่นก็ขาดและมีรอยปะ
交叉引用
- 마태복음 9:17 - 사람들은 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 않는다. 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 못 쓰게 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘 다 보존된다.”
- 창세기 34:13 - 야곱의 아들들은 세겜이 자기들의 누이 디나를 더럽혔으므로 세겜과 하몰을 속여
- 열왕기상 20:31 - 그의 신하들이 와서 이렇게 말하였다. “이스라엘의 왕들은 대단히 인자하다고 들었습니다. 삼베를 허리에 두르고 밧줄을 머리에 감고 이스라엘 왕에게 나가면 어떻겠습니까? 어쩌면 그가 목숨만은 살려 줄지도 모릅니다.”
- 열왕기상 20:32 - 그러고서 벤 – 하닷의 신하들이 삼베를 허리에 두르고 밧줄을 머리에 감고 아합왕에게 가서 “왕의 종 벤 – 하닷이 목숨만은 살려 달라고 간청합니다” 하자 아합왕은 “그가 아직 살아 있느냐? 그는 내 형제이다!” 하고 말하였다.
- 열왕기상 20:33 - 그래서 벤 – 하닷의 신하들은 좋은 징조로 알고 재빨리 그의 말을 받아 “그렇습니다. 벤 – 하닷은 왕의 형제입니다!” 하고 맞장구를 쳤다. 그때 아합은 “그를 나에게 데려오너라” 하였다. 벤 – 하닷이 도착했을 때 아합이 그를 자기 전차에 태우자
- 마태복음 10:16 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
- 시편 119:83 - 불에 오그라든 가죽 부대처럼 내가 쓸모없는 자가 되었으나 그래도 나는 주의 법을 잊지 않고 있습니다.
- 누가복음 16:8 - 주인은 옳지 못한 이 재산 관리인이 일을 지혜롭게 처리한 것을 보고 오히려 그를 칭찬하였다. 이것은 이 세상 사람들이 자기들의 일을 처리하는 데 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜롭기 때문이다.
- 마가복음 2:22 - 또 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 사람도 없다. 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주와 부대를 다 버리게 된다. 새 포도주는 새 부대에 넣어야 한다.”
- 누가복음 5:37 - 또 새 포도주를 낡은 가죽부대에 넣는 사람도 없다. 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주는 쏟아지고 부대도 못 쓰게 된다.
- 누가복음 5:38 - 그러므로 새 포도주는 새 부대에 넣어야 한다.