逐节对照
- 呂振中譯本 - 但是 基遍 的居民聽見了 約書亞 向 耶利哥 和 艾 城 所行的事,
- 新标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
- 和合本2010(神版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
- 当代译本 - 基遍的居民听说约书亚在耶利哥和艾城所做的事,
- 圣经新译本 - 基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- 中文标准译本 - 基遍的居民听说了约书亚对耶利哥和艾城所做的事,
- 现代标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- 和合本(拼音版) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- New International Version - However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- New International Reader's Version - The people of Gibeon heard about what Joshua had done to Jericho and Ai.
- English Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
- New Living Translation - But when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- The Message - The people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai and cooked up a ruse. They posed as travelers: their donkeys loaded with patched sacks and mended wineskins, threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food. They came to Joshua at Gilgal and spoke to the men of Israel, “We’ve come from a far-off country; make a covenant with us.”
- Christian Standard Bible - When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- New American Standard Bible - The inhabitants of Gibeon also heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
- New King James Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- Amplified Bible - But when the people of Gibeon [the Hivites] heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
- American Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
- King James Version - And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
- New English Translation - When the residents of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
- World English Bible - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
- 新標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
- 當代譯本 - 基遍的居民聽說約書亞在耶利哥和艾城所做的事,
- 聖經新譯本 - 基遍的居民聽見了約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
- 中文標準譯本 - 基遍的居民聽說了約書亞對耶利哥和艾城所做的事,
- 現代標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
- 文理和合譯本 - 基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、
- 文理委辦譯本 - 基遍居民、聞約書亞伐耶利哥及埃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基遍 居民、聞 約書亞 向 耶利哥 與 艾 所行者、
- Nueva Versión Internacional - Los gabaonitas, al darse cuenta de cómo Josué había tratado a las ciudades de Jericó y de Hai,
- 현대인의 성경 - 그러나 히위족의 기브온 사람들은 여리고와 아이에서 일어난 일을 듣고
- Новый Русский Перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
- Восточный перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les habitants de Gabaon , en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
- リビングバイブル - しかしギブオンの住民は、エリコとアイでの一部始終を聞いて、何とか生き延びようと策略を巡らし、使者をヨシュアのもとへ送りました。使者の一行は、いかにも遠い国から旅して来たかのように、ぼろぼろの服を着て、繕ったくつをはき、風雨にさらされた袋と、つぎはぎだらけのぶどう酒の皮袋と、かび臭い乾ききったパンをろばに積んでいました。
- Nova Versão Internacional - Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
- Hoffnung für alle - Auch die Einwohner der Stadt Gibeon vom Volk der Hiwiter hörten, was mit Jericho und Ai geschehen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ga-ba-ôn nghe tin Giô-suê phá thành Giê-ri-cô và A-hi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อประชาชนในกิเบโอนได้ยินถึงสิ่งที่โยชูวาได้ทำกับเมืองเยรีโคและเมืองอัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้อาศัยของเมืองกิเบโอนได้ยินว่าโยชูวากระทำสิ่งใดต่อเยรีโคและเมืองอัย
交叉引用
- 約書亞記 8:1 - 永恆主對 約書亞 說:『不要懼怕,不要驚慌;你要率領所有能爭戰的人,起來、上 艾 城 去;看吧,我已把 艾 王、和他的人民、城市、土地、都交在你手裏了。
- 約書亞記 8:2 - 你怎樣處置 耶利哥 和 耶利哥 王,也要怎樣處置 艾 城 和 艾 王 ;只是城內被掠之物和牲口、你們倒可以劫為己有;你要在城後邊設下伏兵。』
- 約書亞記 8:3 - 於是 約書亞 和所有能爭戰的人都起來、要上 艾 城 去; 約書亞 選了有力氣英勇的人三萬名,趁夜打發他們。
- 約書亞記 8:4 - 吩咐他們說:『務要注意,要在城後邊埋伏攻城;不可離城太遠;總要各自準備。
- 約書亞記 8:5 - 我呢、我和跟從我的眾人、要向城前進。城裏的人像初次出來對我們接戰時,我們要在他們面前逃跑;
- 約書亞記 8:6 - 他們一定會出來追趕我們,直到我們引誘他們離開了城;因為他們一定會說:「這些人又要像初次在我們面前逃跑了。」所以我們要在他們面前逃跑;
- 約書亞記 8:7 - 那時你們就可以從埋伏的地方起來,取得那城;永恆主你們的上帝就把城交在你們手裏了。
- 約書亞記 8:8 - 你們奪取了城以後,要放火燒城,照永恆主的話行;注意吧,這是我吩咐你們的。』
- 約書亞記 8:9 - 約書亞 打發了他們去,他們就上埋伏的地方去,住在 伯特利 和 艾 城 之間、就是在 艾 的西邊。那一夜, 約書亞 在人民中間過夜。
- 約書亞記 8:10 - 約書亞 清早起來,點閱了眾人,他和 以色列 長老便在眾人前面上 艾 城去。
- 約書亞記 8:11 - 眾民、就是跟從他的戰士、都上去,向前進迫,直到城前,在 艾 城 北邊紮營;在 約書亞 和 艾 城 之間有個平谷。
- 約書亞記 8:12 - 他大約取了五千人,叫他們埋伏在 伯特利 與 艾 之間、是在城 西邊,
- 約書亞記 8:13 - 於是他們把眾人、就是城北全營、和城西後陣兵、都佈置好了。那一夜、 約書亞 走進了山谷中間。
- 約書亞記 8:14 - 艾 王看見了, 艾 城的人清早就急忙起床出來,王和他所有的眾人 都 到下坡 向 亞拉巴 前面 進發 ,要對 以色列 人 接戰;王卻不知道在城後有伏兵要攻擊他。
- 約書亞記 8:15 - 約書亞 和 以色列 眾人在他們面前假裝戰敗,往那通曠野的路上逃跑。
- 約書亞記 8:16 - 城裏的眾人都應召來追趕他們; 艾 城人追趕 約書亞 時,就被引誘離開了城。
- 約書亞記 8:17 - 艾 城 和 伯特利 城 沒有剩下一個人不出來追趕 以色列 人 的;他們都撇了敞開的城門、去追趕 以色列 人 。
- 約書亞記 8:18 - 永恆主對 約書亞 說:『你伸出手裏的短槍指着 艾 城,因為我要將城交在你手裏』; 約書亞 就伸出手裏的短槍指着那城。
- 約書亞記 8:19 - 他一伸手,伏兵就從埋伏地方急忙起來,跑進城去,攻取了城,連忙放火燒城。
- 約書亞記 8:20 - 艾 城 的人向後一看,哎呀,城中煙氣往天上冒,他們要向這兒向那兒逃跑、都無從着手;往曠野逃跑的眾人便轉身攻擊追趕他們的人。
- 約書亞記 8:21 - 約書亞 和 以色列 眾人見伏兵已經攻取了城,又見城中煙氣直往上冒,就轉回去、擊殺了 艾 城 的人。
- 約書亞記 8:22 - 攻取了城的人也出城迎擊 艾 城 人; 艾 城人就困在 以色列 人 中間,這邊也有,那邊也有。於是 以色列 人擊殺了他們,連一個殘存的或逃脫的、都沒有給他留下。
- 約書亞記 8:23 - 連 艾 王、他們也活活捉住,解到 約書亞 那裏。
- 約書亞記 8:24 - 以色列 人 殺盡了 艾 城 所有的居民、於田間、於野外 、就是他們追趕 以色列 人的地方; 艾 城人全都倒斃在刀劍之下、直到滅盡; 以色列 眾人就回 艾 城 ,用刀擊殺了 城中的人 。
- 約書亞記 8:25 - 那一天倒斃的人、連男帶女、共有一萬二千人,就是 艾 城所有的人。
- 約書亞記 8:26 - 約書亞 總沒有收回伸出短槍的手,直到把 艾 城所有的居民盡行殺滅歸神,才把手收回來。
- 約書亞記 8:27 - 只是城中的牲口和被掠物、 以色列 人 倒劫為己有,是照永恆主的話、就是他所吩咐 約書亞 的。
- 約書亞記 8:28 - 約書亞 燒了 艾 城 ,使城永做廢堆山、一片荒涼、直到今日。
- 約書亞記 8:29 - 又將 艾 王掛在示眾木上、直到晚上時候。日落時、 約書亞 吩咐,人就把屍體從示眾木上取下來,丟在城門口 ,又在屍體上立起一大堆石頭; 那石頭 到今日 還在 。
- 約書亞記 8:30 - 那時 約書亞 在 以巴路 山上、為永恆主 以色列 的上帝築了一座祭壇,
- 約書亞記 8:31 - 照永恆主的僕人 摩西 所吩咐 以色列 人的,照 摩西 律法書上所寫的,是用沒有動過鐵器的整塊石頭築的一座祭壇;在這壇上眾人給永恆主獻上燔祭和平安祭。
- 約書亞記 8:32 - 約書亞 在那裏、當着 以色列 人面前、將 摩西 所寫的 摩西 律法抄本寫在石頭上。
- 約書亞記 8:33 - 以色列 眾人和他們的長老、官吏、審判官、都站在櫃的這邊和那邊、當着那些抬永恆主約櫃的祭司 利未 人面前,無論是寄居的、是本地人,一半對着 基利心 山、一半對着 以巴路 山、照永恆主的僕人 摩西 所吩咐的、先給 以色列 民祝福,
- 約書亞記 8:34 - 然後 約書亞 將律法上祝福與咒詛的話、照律法書上所寫的全都宣讀一遍。
- 約書亞記 8:35 - 摩西 所吩咐的一切話、 約書亞 當着 以色列 全體大眾、和婦女小孩、以及在他們中間行走的寄居者面前、沒有一句不宣讀的。
- 約書亞記 6:1 - 因了 以色列 人的緣故、 耶利哥 城 就關得緊緊;沒有人出入。
- 約書亞記 6:2 - 永恆主對 約書亞 說:『你看吧,我已經把 耶利哥 和它的王、以及有力氣英勇的人、都交在你手中了。
- 約書亞記 6:3 - 你們一切戰士要繞這城, 一天 圍繞一次;要這樣行六天。
- 約書亞記 6:4 - 七個祭司要背着七個羊號角在 約 櫃前面;第七天你們要繞城七次,祭司們要吹號角。
- 約書亞記 6:5 - 當羊角聲拉長、你們聽見號角聲的時候,眾民要大聲吶喊,城牆就會當場陷落;眾民都要上去,各人往前 直上 。』
- 約書亞記 6:6 - 於是 嫩 的兒子 約書亞 把祭司們叫了來,對他們說:『你們抬起約櫃;要有七個祭司背着七個羊號角在永恆主的櫃前面。』
- 約書亞記 6:7 - 他 又對人民說:『你們要往前走去繞城;武裝的人要在永恆主的櫃前面往前走。』
- 約書亞記 6:8 - 按照 約書亞 對人民所說的,七個祭司背着七個羊號角,要在永恆主前面往前走,吹號角,永恆主的約櫃在他們後面跟着走。
- 約書亞記 6:9 - 武裝的人在吹號角的祭司們前面走,後隊在櫃的後面跟着走,一面走一面吹着號角。
- 約書亞記 6:10 - 約書亞 吩咐人民說:『你們不要吶喊;別讓人聽見你們的聲音;一句話也不可出口;等到我吩咐你們「吶喊」的那一天,你們才可以吶喊。』
- 約書亞記 6:11 - 這樣,他使永恆主的櫃繞城;圍繞了一次,眾人就到營中,在營中住宿。
- 約書亞記 6:12 - 約書亞 清早起來,祭司也抬起永恆主的櫃來。
- 約書亞記 6:13 - 那背着七個羊號角的七個祭司在永恆主的櫃前面繼續地走,吹着號角;武裝的人在他們前面走,後隊在永恆主的櫃後面跟着走; 祭司 一面走,一面吹號角。
- 約書亞記 6:14 - 第二天眾人繞城一次,就回到營中;他們這樣行了六天。
- 約書亞記 6:15 - 第七天、天快亮的時候、他們清早起來,照這樣繞了城七次;只有這一天才繞城七次。
- 約書亞記 6:16 - 到了第七次、祭司們吹了號角, 約書亞 就對人民說:『吶喊;永恆主已經把城交給你們了。
- 約書亞記 6:17 - 這城和其中一切所有的都要盡行毁滅歸於永恆主;只有廟妓 喇合 、她和她家中一切所有的、可以活着,因為她藏了我們所打發的使者。
- 約書亞記 6:18 - 不過你們、可要謹慎,不可取該被毁滅歸神之物,恐怕你們既 把它 定為該被毁滅歸神,又取了該被毁滅歸神之物,就使 以色列 營成為該被毁滅歸神,而搞壞它了。
- 約書亞記 6:19 - 但是一切金銀和銅鐵的器皿、都屬於永恆主為聖,要歸入永恆主的寶庫中。』
- 約書亞記 6:20 - 於是人民都吶喊, 祭司們 也吹了號角。人民一聽見了號角聲,便大聲吶喊,那城牆就當場陷落,人民便上城,各人往前 直上 ,攻取那城。
- 約書亞記 6:21 - 又把城中一切所有的、不拘男女老少、牛羊和驢、全都用刀殺滅歸神。
- 約書亞記 6:22 - 約書亞 對偵探那地的兩個人說:『進那廟妓女的家,照你們向她所起誓的將那婦人和她一切所有的、都從那裏帶出來。』
- 約書亞記 6:23 - 做偵探的兩個青年人就進去,將 喇合 和她父親、母親、弟兄、和她一切所有的、跟她一切家屬、都帶出來,安頓在 以色列 營外。
- 約書亞記 6:24 - 眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主 的寶庫。
- 約書亞記 6:25 - 廟妓 喇合 和她父親的家、跟她一切所有的、 約書亞 卻讓活着;她就住在 以色列 中、直到今日,因為她藏了 約書亞 所打發去偵探 耶利哥 的使者。
- 約書亞記 6:26 - 那時 約書亞 將起誓作警告說:『凡起來 重 建這城、這 耶利哥 的、那人必在永恆主面前受咒詛:他立根基時必喪長子;他安門時必喪幼子。』
- 約書亞記 6:27 - 永恆主和 約書亞 同在; 約書亞 的名聲傳揚了遍地。
- 撒母耳記下 21:1 - 當 大衛 在位 的日子鬧饑荒,一年過一年、共三年; 大衛 就尋求朝見永恆主。永恆主說:『 掃羅 和他的家有 殺人流 血 的罪 ,因為他殺死了 基遍 人。』
- 撒母耳記下 21:2 - 基遍 人原來不是 以色列 人,乃是 亞摩利 人中剩下來的; 以色列 人曾經和他們有誓約; 掃羅 卻對 以色列 人和 猶大 人生了妒愛熱情,想法子要擊殺 基遍 人。 大衛 王把 基遍 人召了來, 問 他們說:
- 約書亞記 9:17 - 以色列 人就往前行,第三天到了他們的城市;他們的城市就是 基遍 、 基非拉 、 比錄 、 基列耶琳 。
- 約書亞記 10:2 - 就很害怕,因為 基遍 是大城,就像一座王城;它又比 艾 城 大,城裏的人又都是勇士。