Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 基遍的居民聽說了約書亞對耶利哥和艾城所做的事,
  • 新标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
  • 当代译本 - 基遍的居民听说约书亚在耶利哥和艾城所做的事,
  • 圣经新译本 - 基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 中文标准译本 - 基遍的居民听说了约书亚对耶利哥和艾城所做的事,
  • 现代标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本(拼音版) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • New International Version - However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • New International Reader's Version - The people of Gibeon heard about what Joshua had done to Jericho and Ai.
  • English Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • New Living Translation - But when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • The Message - The people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai and cooked up a ruse. They posed as travelers: their donkeys loaded with patched sacks and mended wineskins, threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food. They came to Joshua at Gilgal and spoke to the men of Israel, “We’ve come from a far-off country; make a covenant with us.”
  • Christian Standard Bible - When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • New American Standard Bible - The inhabitants of Gibeon also heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • New King James Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • Amplified Bible - But when the people of Gibeon [the Hivites] heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • American Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
  • King James Version - And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
  • New English Translation - When the residents of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
  • World English Bible - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • 新標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
  • 當代譯本 - 基遍的居民聽說約書亞在耶利哥和艾城所做的事,
  • 聖經新譯本 - 基遍的居民聽見了約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 呂振中譯本 - 但是 基遍 的居民聽見了 約書亞 向 耶利哥 和 艾 城 所行的事,
  • 現代標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 文理和合譯本 - 基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、
  • 文理委辦譯本 - 基遍居民、聞約書亞伐耶利哥及埃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基遍 居民、聞 約書亞 向 耶利哥 與 艾 所行者、
  • Nueva Versión Internacional - Los gabaonitas, al darse cuenta de cómo Josué había tratado a las ciudades de Jericó y de Hai,
  • 현대인의 성경 - 그러나 히위족의 기브온 사람들은 여리고와 아이에서 일어난 일을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les habitants de Gabaon , en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
  • リビングバイブル - しかしギブオンの住民は、エリコとアイでの一部始終を聞いて、何とか生き延びようと策略を巡らし、使者をヨシュアのもとへ送りました。使者の一行は、いかにも遠い国から旅して来たかのように、ぼろぼろの服を着て、繕ったくつをはき、風雨にさらされた袋と、つぎはぎだらけのぶどう酒の皮袋と、かび臭い乾ききったパンをろばに積んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
  • Hoffnung für alle - Auch die Einwohner der Stadt Gibeon vom Volk der Hiwiter hörten, was mit Jericho und Ai geschehen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ga-ba-ôn nghe tin Giô-suê phá thành Giê-ri-cô và A-hi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อประชาชนในกิเบโอนได้ยินถึงสิ่งที่โยชูวาได้ทำกับเมืองเยรีโคและเมืองอัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​อาศัย​ของ​เมือง​กิเบโอน​ได้ยิน​ว่า​โยชูวา​กระทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​เยรีโค​และ​เมือง​อัย
交叉引用
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要害怕,不要喪膽。你要帶領全體軍兵,起來上艾城去。你看,我已經把艾城的王和他的子民、他的城、他的領土都交在你手中了。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣處置耶利哥和它的王,也要怎樣處置艾城和它的王;唯有城裡的財物和牲畜,你們可以掠奪歸於自己。你要在城的後面設下伏兵。」
  • 約書亞記 8:3 - 於是約書亞和全體軍兵起來,要上艾城去。約書亞挑選了三萬英勇的戰士,夜間派出他們。
  • 約書亞記 8:4 - 約書亞吩咐他們說:「看,你們要埋伏在城的後面,不要離城太遠;你們全都要做好準備。
  • 約書亞記 8:5 - 我與跟隨我的所有軍兵將上前攻城,當他們像先前那樣出來迎戰我們時,我們就從他們面前逃走。
  • 約書亞記 8:6 - 他們必出來追趕我們,直到我們引誘他們遠離那城,因為他們會想:『這些人像先前那樣在我們面前逃跑了!』我們在他們面前逃跑時,
  • 約書亞記 8:7 - 你們要從埋伏的地方起來,占領那城,耶和華你們的神必把它交在你們手中。
  • 約書亞記 8:8 - 你們攻取那城之後,要放火燒城。你們要照著耶和華的話行事,看,我已經吩咐你們了。」
  • 約書亞記 8:9 - 約書亞派出他們,他們就到埋伏的地方去,潛伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。那天晚上,約書亞在軍兵中間過夜。
  • 約書亞記 8:10 - 第二天清晨,約書亞早早起來,數點了軍兵,他和以色列的長老們就率領軍兵上艾城去。
  • 約書亞記 8:11 - 所有跟隨他的軍兵都上去,向前逼近,來到城的對面,在艾城北邊紮營。他們與艾城之間,隔著一個山谷。
  • 約書亞記 8:12 - 約書亞選出大約五千人,安排他們埋伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。
  • 約書亞記 8:13 - 這樣,他們安置好了軍兵,整個軍隊在城北,側翼在城西。那天夜裡,約書亞進了山谷。
  • 約書亞記 8:14 - 艾城的王看見了這情況,城裡的人就清早急忙起來,出去迎戰以色列人。他和他的全軍到了面向亞拉巴荒原的約戰之處,並不知道城後有埋伏。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞和全體以色列人在他們面前假裝敗退,往曠野的方向逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 城裡的所有軍兵都被召去追趕,他們追趕約書亞,就被引誘遠離了那城。
  • 約書亞記 8:17 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
  • 約書亞記 8:18 - 那時耶和華對約書亞說:「伸出你手中的標槍指向艾城!我要把城交在你手中了。」約書亞就伸出他手中的標槍指向那城。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸出手,伏兵就從原處迅速起來衝上去,進城攻取了它,並立刻放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭一看,看哪,城中濃煙向天上騰,他們無論往哪個方向都無法逃脫,因為那些逃往曠野的軍兵,現在轉身攻擊追來的人。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列全軍看見伏兵已經攻取那城,城中濃煙上騰,他們就返回擊殺艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也從城裡出來夾擊,這樣艾城的人就在以色列人中間腹背受敵。他們被擊殺,沒有留下一人存活或逃脫。
  • 約書亞記 8:23 - 以色列人活捉了艾城的王,把他帶到約書亞那裡。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列人在田野和曠野殺盡了所有出來追擊他們的艾城居民,這些人全都倒在刀刃之下,直到滅盡了。然後以色列全軍回到艾城,用刀擊殺城裡的人。
  • 約書亞記 8:25 - 那一天倒斃的,無論男女,共有一萬兩千人,是艾城所有的人。
  • 約書亞記 8:26 - 約書亞一直沒有收回他伸出標槍的那只手,直到滅絕艾城所有的居民。
  • 約書亞記 8:27 - 唯有城裡的牲畜和財物,以色列人掠奪歸於自己,正如耶和華所吩咐約書亞的話。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞燒毀了艾城,使它永遠成為廢墟,荒涼直到今日。
  • 約書亞記 8:29 - 他把艾城的王掛在樹上,直到傍晚時分。日落的時候,約書亞下令,人們就把他的屍體從樹上取下來,扔在城門口那裡,上面堆了一大堆石頭,那石堆至今還在。
  • 約書亞記 8:30 - 那時,約書亞在以巴錄山上,為耶和華以色列的神築了一座祭壇。
  • 約書亞記 8:31 - 這祭壇是照著耶和華的僕人摩西所吩咐以色列子民的,照著摩西律法書上所記的,用完整的石頭築成,其上沒有動過鐵器。他們在這壇上向耶和華獻了燔祭,又獻上平安祭。
  • 約書亞記 8:32 - 約書亞在那裡,當著以色列子民的面,把摩西寫下的律法,刻了一份副本在石頭上。
  • 約書亞記 8:33 - 全體以色列人,無論是外人還是本族人,都與他們的長老、官長、審判官一起站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未祭司面前,一半對著基利心山,一半對著以巴錄山,照著耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,祝福以色列子民。
  • 約書亞記 8:34 - 然後,他又照著律法書上所記的一切,宣讀了律法上有關祝福和詛咒的一切話語。
  • 約書亞記 8:35 - 約書亞在以色列全體會眾面前,包括女人、孩童以及他們當中往來的寄居者,把摩西所吩咐的一切話語都宣讀了,沒有漏下一句 。
  • 約書亞記 6:1 - 那時,耶利哥城因以色列人的緣故緊緊關閉,沒有人出入。
  • 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:「你看,我已經把耶利哥城,以及那裡的王和英勇的戰士,都交在你手中了。
  • 約書亞記 6:3 - 你們所有的戰士要環繞那城,繞城一次,六天都這樣做,
  • 約書亞記 6:4 - 要有七位祭司拿著七個羊角號走在約櫃前頭。到第七天,你們要繞城七次,祭司們要吹響號角。
  • 約書亞記 6:5 - 當羊角長鳴,你們一聽見這號角聲,全體軍兵就要大聲呐喊,城牆必坍塌,軍兵各個都要衝上前去。」
  • 約書亞記 6:6 - 嫩的兒子約書亞就召來祭司,對他們說:「你們要抬起約櫃,要有七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面。」
  • 約書亞記 6:7 - 然後他對軍兵說:「前進!環繞那城,武裝士兵要走在耶和華的約櫃前面。」
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞吩咐了軍兵之後,七位祭司就拿著七個羊角號,在耶和華面前吹著號角前行,耶和華的約櫃跟在他們後面。
  • 約書亞記 6:9 - 武裝士兵走在吹角的祭司前面,後衛隊跟隨約櫃前行;他們一邊走,一邊吹著號角。
  • 約書亞記 6:10 - 約書亞吩咐民眾說:「不要呐喊,不要讓人聽到你們的聲音,一個字也不可出口,直到我吩咐你們呐喊的那一天,你們再呐喊。」
  • 約書亞記 6:11 - 這樣,他使耶和華的約櫃環繞那城,繞行一次。然後他們回到營地,在營中過夜。
  • 約書亞記 6:12 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
  • 約書亞記 6:13 - 七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面,仍然是一邊走,一邊吹著號角。武裝士兵走在他們前面,後衛隊跟隨耶和華的約櫃前行;祭司一邊走,一邊吹著號角。
  • 約書亞記 6:14 - 這樣,第二天他們又環繞那城一次,然後回到營地。他們六天都這樣做。
  • 約書亞記 6:15 - 到了第七天,天亮的時候他們早早起來,照樣環繞那城,繞了七次,他們只在這一天繞城七次。
  • 約書亞記 6:16 - 到了第七次,祭司吹響號角的時候,約書亞吩咐軍兵:「呐喊吧!耶和華已經把城交給你們了!
  • 約書亞記 6:17 - 這城和其中的一切都要歸於耶和華為當滅之物,只有妓女拉合以及所有與她一起在家裡的人可以存活,因為她隱藏了我們派去的使者。
  • 約書亞記 6:18 - 你們務必謹慎,遠離那些當滅之物,免得你們滅絕;你們取走當滅之物,就會使以色列營地也成為當滅之物,給營地帶來禍患。
  • 約書亞記 6:19 - 只是所有的金銀以及銅鐵器具,都歸耶和華為聖,要放進耶和華的寶庫。」
  • 約書亞記 6:20 - 於是軍兵呐喊,祭司們吹響號角。軍兵一聽見號角聲就大聲呐喊,城牆就坍塌了。軍兵各個往前,衝上城去,攻取了那城。
  • 約書亞記 6:21 - 他們把城裡的一切,無論男女老少,牛羊或驢,都滅絕於刀刃之下。
  • 約書亞記 6:22 - 約書亞對窺探那地的兩個人說:「你們到那妓女的家,照你們向那婦人所起的誓,把她和她所有的家人,都從那裡帶出來吧。」
  • 約書亞記 6:23 - 那兩個年輕探子就去,把拉合與她的父母兄弟以及她所有的家人都帶了出來。他們把她全家帶出來,安置在以色列營地外面。
  • 約書亞記 6:24 - 以色列人把那城和其中的一切都放火燒掉了,只把金銀以及銅鐵器具放進耶和華居所的寶庫。
  • 約書亞記 6:25 - 至於妓女拉合與她的父家,以及她所有的家人,約書亞都讓他們存活,因為她把約書亞派去窺探耶利哥的使者藏了起來。這樣,她就住在以色列人中,直到今天。
  • 約書亞記 6:26 - 那時,約書亞起誓說: 「起來重建這耶利哥城的人, 必在耶和華面前受詛咒! 他奠定根基時,必喪長子; 豎立城門時,必喪幼子。」
  • 約書亞記 6:27 - 耶和華與約書亞同在,他的名聲傳遍了全地。
  • 撒母耳記下 21:1 - 大衛年間,連續有三年的饑荒。大衛尋求耶和華的面,耶和華說:「這與掃羅和他家殺人流血有關,因為他曾經殺害基遍人。」
  • 撒母耳記下 21:2 - 王就召來基遍人,向他們問話。 這基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中的餘剩者。以色列人曾向他們起過誓,掃羅卻因他對以色列人和猶大人的熱心而圖謀要殺滅他們。
  • 約書亞記 9:17 - 於是以色列人就出發,第三天來到他們的城鎮,他們的城鎮是基遍、克非拉、比錄、基列-耶琳。
  • 約書亞記 10:2 - 耶路撒冷的人就極其害怕,因為基遍是個大城,像一座王城,比艾城更大,城裡的人都是勇士。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 基遍的居民聽說了約書亞對耶利哥和艾城所做的事,
  • 新标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
  • 当代译本 - 基遍的居民听说约书亚在耶利哥和艾城所做的事,
  • 圣经新译本 - 基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 中文标准译本 - 基遍的居民听说了约书亚对耶利哥和艾城所做的事,
  • 现代标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本(拼音版) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • New International Version - However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • New International Reader's Version - The people of Gibeon heard about what Joshua had done to Jericho and Ai.
  • English Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • New Living Translation - But when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • The Message - The people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai and cooked up a ruse. They posed as travelers: their donkeys loaded with patched sacks and mended wineskins, threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food. They came to Joshua at Gilgal and spoke to the men of Israel, “We’ve come from a far-off country; make a covenant with us.”
  • Christian Standard Bible - When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • New American Standard Bible - The inhabitants of Gibeon also heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • New King James Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • Amplified Bible - But when the people of Gibeon [the Hivites] heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • American Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
  • King James Version - And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
  • New English Translation - When the residents of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
  • World English Bible - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • 新標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
  • 當代譯本 - 基遍的居民聽說約書亞在耶利哥和艾城所做的事,
  • 聖經新譯本 - 基遍的居民聽見了約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 呂振中譯本 - 但是 基遍 的居民聽見了 約書亞 向 耶利哥 和 艾 城 所行的事,
  • 現代標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 文理和合譯本 - 基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、
  • 文理委辦譯本 - 基遍居民、聞約書亞伐耶利哥及埃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基遍 居民、聞 約書亞 向 耶利哥 與 艾 所行者、
  • Nueva Versión Internacional - Los gabaonitas, al darse cuenta de cómo Josué había tratado a las ciudades de Jericó y de Hai,
  • 현대인의 성경 - 그러나 히위족의 기브온 사람들은 여리고와 아이에서 일어난 일을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les habitants de Gabaon , en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
  • リビングバイブル - しかしギブオンの住民は、エリコとアイでの一部始終を聞いて、何とか生き延びようと策略を巡らし、使者をヨシュアのもとへ送りました。使者の一行は、いかにも遠い国から旅して来たかのように、ぼろぼろの服を着て、繕ったくつをはき、風雨にさらされた袋と、つぎはぎだらけのぶどう酒の皮袋と、かび臭い乾ききったパンをろばに積んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
  • Hoffnung für alle - Auch die Einwohner der Stadt Gibeon vom Volk der Hiwiter hörten, was mit Jericho und Ai geschehen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ga-ba-ôn nghe tin Giô-suê phá thành Giê-ri-cô và A-hi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อประชาชนในกิเบโอนได้ยินถึงสิ่งที่โยชูวาได้ทำกับเมืองเยรีโคและเมืองอัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​อาศัย​ของ​เมือง​กิเบโอน​ได้ยิน​ว่า​โยชูวา​กระทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​เยรีโค​และ​เมือง​อัย
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要害怕,不要喪膽。你要帶領全體軍兵,起來上艾城去。你看,我已經把艾城的王和他的子民、他的城、他的領土都交在你手中了。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣處置耶利哥和它的王,也要怎樣處置艾城和它的王;唯有城裡的財物和牲畜,你們可以掠奪歸於自己。你要在城的後面設下伏兵。」
  • 約書亞記 8:3 - 於是約書亞和全體軍兵起來,要上艾城去。約書亞挑選了三萬英勇的戰士,夜間派出他們。
  • 約書亞記 8:4 - 約書亞吩咐他們說:「看,你們要埋伏在城的後面,不要離城太遠;你們全都要做好準備。
  • 約書亞記 8:5 - 我與跟隨我的所有軍兵將上前攻城,當他們像先前那樣出來迎戰我們時,我們就從他們面前逃走。
  • 約書亞記 8:6 - 他們必出來追趕我們,直到我們引誘他們遠離那城,因為他們會想:『這些人像先前那樣在我們面前逃跑了!』我們在他們面前逃跑時,
  • 約書亞記 8:7 - 你們要從埋伏的地方起來,占領那城,耶和華你們的神必把它交在你們手中。
  • 約書亞記 8:8 - 你們攻取那城之後,要放火燒城。你們要照著耶和華的話行事,看,我已經吩咐你們了。」
  • 約書亞記 8:9 - 約書亞派出他們,他們就到埋伏的地方去,潛伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。那天晚上,約書亞在軍兵中間過夜。
  • 約書亞記 8:10 - 第二天清晨,約書亞早早起來,數點了軍兵,他和以色列的長老們就率領軍兵上艾城去。
  • 約書亞記 8:11 - 所有跟隨他的軍兵都上去,向前逼近,來到城的對面,在艾城北邊紮營。他們與艾城之間,隔著一個山谷。
  • 約書亞記 8:12 - 約書亞選出大約五千人,安排他們埋伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。
  • 約書亞記 8:13 - 這樣,他們安置好了軍兵,整個軍隊在城北,側翼在城西。那天夜裡,約書亞進了山谷。
  • 約書亞記 8:14 - 艾城的王看見了這情況,城裡的人就清早急忙起來,出去迎戰以色列人。他和他的全軍到了面向亞拉巴荒原的約戰之處,並不知道城後有埋伏。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞和全體以色列人在他們面前假裝敗退,往曠野的方向逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 城裡的所有軍兵都被召去追趕,他們追趕約書亞,就被引誘遠離了那城。
  • 約書亞記 8:17 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
  • 約書亞記 8:18 - 那時耶和華對約書亞說:「伸出你手中的標槍指向艾城!我要把城交在你手中了。」約書亞就伸出他手中的標槍指向那城。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸出手,伏兵就從原處迅速起來衝上去,進城攻取了它,並立刻放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭一看,看哪,城中濃煙向天上騰,他們無論往哪個方向都無法逃脫,因為那些逃往曠野的軍兵,現在轉身攻擊追來的人。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列全軍看見伏兵已經攻取那城,城中濃煙上騰,他們就返回擊殺艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也從城裡出來夾擊,這樣艾城的人就在以色列人中間腹背受敵。他們被擊殺,沒有留下一人存活或逃脫。
  • 約書亞記 8:23 - 以色列人活捉了艾城的王,把他帶到約書亞那裡。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列人在田野和曠野殺盡了所有出來追擊他們的艾城居民,這些人全都倒在刀刃之下,直到滅盡了。然後以色列全軍回到艾城,用刀擊殺城裡的人。
  • 約書亞記 8:25 - 那一天倒斃的,無論男女,共有一萬兩千人,是艾城所有的人。
  • 約書亞記 8:26 - 約書亞一直沒有收回他伸出標槍的那只手,直到滅絕艾城所有的居民。
  • 約書亞記 8:27 - 唯有城裡的牲畜和財物,以色列人掠奪歸於自己,正如耶和華所吩咐約書亞的話。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞燒毀了艾城,使它永遠成為廢墟,荒涼直到今日。
  • 約書亞記 8:29 - 他把艾城的王掛在樹上,直到傍晚時分。日落的時候,約書亞下令,人們就把他的屍體從樹上取下來,扔在城門口那裡,上面堆了一大堆石頭,那石堆至今還在。
  • 約書亞記 8:30 - 那時,約書亞在以巴錄山上,為耶和華以色列的神築了一座祭壇。
  • 約書亞記 8:31 - 這祭壇是照著耶和華的僕人摩西所吩咐以色列子民的,照著摩西律法書上所記的,用完整的石頭築成,其上沒有動過鐵器。他們在這壇上向耶和華獻了燔祭,又獻上平安祭。
  • 約書亞記 8:32 - 約書亞在那裡,當著以色列子民的面,把摩西寫下的律法,刻了一份副本在石頭上。
  • 約書亞記 8:33 - 全體以色列人,無論是外人還是本族人,都與他們的長老、官長、審判官一起站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未祭司面前,一半對著基利心山,一半對著以巴錄山,照著耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,祝福以色列子民。
  • 約書亞記 8:34 - 然後,他又照著律法書上所記的一切,宣讀了律法上有關祝福和詛咒的一切話語。
  • 約書亞記 8:35 - 約書亞在以色列全體會眾面前,包括女人、孩童以及他們當中往來的寄居者,把摩西所吩咐的一切話語都宣讀了,沒有漏下一句 。
  • 約書亞記 6:1 - 那時,耶利哥城因以色列人的緣故緊緊關閉,沒有人出入。
  • 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:「你看,我已經把耶利哥城,以及那裡的王和英勇的戰士,都交在你手中了。
  • 約書亞記 6:3 - 你們所有的戰士要環繞那城,繞城一次,六天都這樣做,
  • 約書亞記 6:4 - 要有七位祭司拿著七個羊角號走在約櫃前頭。到第七天,你們要繞城七次,祭司們要吹響號角。
  • 約書亞記 6:5 - 當羊角長鳴,你們一聽見這號角聲,全體軍兵就要大聲呐喊,城牆必坍塌,軍兵各個都要衝上前去。」
  • 約書亞記 6:6 - 嫩的兒子約書亞就召來祭司,對他們說:「你們要抬起約櫃,要有七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面。」
  • 約書亞記 6:7 - 然後他對軍兵說:「前進!環繞那城,武裝士兵要走在耶和華的約櫃前面。」
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞吩咐了軍兵之後,七位祭司就拿著七個羊角號,在耶和華面前吹著號角前行,耶和華的約櫃跟在他們後面。
  • 約書亞記 6:9 - 武裝士兵走在吹角的祭司前面,後衛隊跟隨約櫃前行;他們一邊走,一邊吹著號角。
  • 約書亞記 6:10 - 約書亞吩咐民眾說:「不要呐喊,不要讓人聽到你們的聲音,一個字也不可出口,直到我吩咐你們呐喊的那一天,你們再呐喊。」
  • 約書亞記 6:11 - 這樣,他使耶和華的約櫃環繞那城,繞行一次。然後他們回到營地,在營中過夜。
  • 約書亞記 6:12 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
  • 約書亞記 6:13 - 七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面,仍然是一邊走,一邊吹著號角。武裝士兵走在他們前面,後衛隊跟隨耶和華的約櫃前行;祭司一邊走,一邊吹著號角。
  • 約書亞記 6:14 - 這樣,第二天他們又環繞那城一次,然後回到營地。他們六天都這樣做。
  • 約書亞記 6:15 - 到了第七天,天亮的時候他們早早起來,照樣環繞那城,繞了七次,他們只在這一天繞城七次。
  • 約書亞記 6:16 - 到了第七次,祭司吹響號角的時候,約書亞吩咐軍兵:「呐喊吧!耶和華已經把城交給你們了!
  • 約書亞記 6:17 - 這城和其中的一切都要歸於耶和華為當滅之物,只有妓女拉合以及所有與她一起在家裡的人可以存活,因為她隱藏了我們派去的使者。
  • 約書亞記 6:18 - 你們務必謹慎,遠離那些當滅之物,免得你們滅絕;你們取走當滅之物,就會使以色列營地也成為當滅之物,給營地帶來禍患。
  • 約書亞記 6:19 - 只是所有的金銀以及銅鐵器具,都歸耶和華為聖,要放進耶和華的寶庫。」
  • 約書亞記 6:20 - 於是軍兵呐喊,祭司們吹響號角。軍兵一聽見號角聲就大聲呐喊,城牆就坍塌了。軍兵各個往前,衝上城去,攻取了那城。
  • 約書亞記 6:21 - 他們把城裡的一切,無論男女老少,牛羊或驢,都滅絕於刀刃之下。
  • 約書亞記 6:22 - 約書亞對窺探那地的兩個人說:「你們到那妓女的家,照你們向那婦人所起的誓,把她和她所有的家人,都從那裡帶出來吧。」
  • 約書亞記 6:23 - 那兩個年輕探子就去,把拉合與她的父母兄弟以及她所有的家人都帶了出來。他們把她全家帶出來,安置在以色列營地外面。
  • 約書亞記 6:24 - 以色列人把那城和其中的一切都放火燒掉了,只把金銀以及銅鐵器具放進耶和華居所的寶庫。
  • 約書亞記 6:25 - 至於妓女拉合與她的父家,以及她所有的家人,約書亞都讓他們存活,因為她把約書亞派去窺探耶利哥的使者藏了起來。這樣,她就住在以色列人中,直到今天。
  • 約書亞記 6:26 - 那時,約書亞起誓說: 「起來重建這耶利哥城的人, 必在耶和華面前受詛咒! 他奠定根基時,必喪長子; 豎立城門時,必喪幼子。」
  • 約書亞記 6:27 - 耶和華與約書亞同在,他的名聲傳遍了全地。
  • 撒母耳記下 21:1 - 大衛年間,連續有三年的饑荒。大衛尋求耶和華的面,耶和華說:「這與掃羅和他家殺人流血有關,因為他曾經殺害基遍人。」
  • 撒母耳記下 21:2 - 王就召來基遍人,向他們問話。 這基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中的餘剩者。以色列人曾向他們起過誓,掃羅卻因他對以色列人和猶大人的熱心而圖謀要殺滅他們。
  • 約書亞記 9:17 - 於是以色列人就出發,第三天來到他們的城鎮,他們的城鎮是基遍、克非拉、比錄、基列-耶琳。
  • 約書亞記 10:2 - 耶路撒冷的人就極其害怕,因為基遍是個大城,像一座王城,比艾城更大,城裡的人都是勇士。
圣经
资源
计划
奉献