逐节对照
- English Standard Version - This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.”
- 新标点和合本 - 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要这样对待他们,让他们存活,免得因我们向他们所起的誓而愤怒临到我们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们要这样对待他们,让他们存活,免得因我们向他们所起的誓而愤怒临到我们。”
- 当代译本 - 我们要容他们存活,免得我们因违背誓言而惹耶和华发怒。”
- 圣经新译本 - 我们要这样待他们,就是容他们存活,免得 神的忿怒因我们向他们所起的誓,临到我们身上。”
- 中文标准译本 - 我们要这样处置他们:让他们存活,以免因我们向他们所起的誓,就有震怒临到我们。”
- 现代标点和合本 - 我们要如此待他们,容他们活着,免得有愤怒因我们所起的誓临到我们身上。”
- 和合本(拼音版) - 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
- New International Version - This is what we will do to them: We will let them live, so that God’s wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.”
- New International Reader's Version - But here is what we’ll do to them. We’ll let them live. Then the Lord won’t be angry with us because we didn’t keep our promise.”
- New Living Translation - This is what we must do. We must let them live, for divine anger would come upon us if we broke our oath.
- Christian Standard Bible - This is how we will treat them: we will let them live, so that no wrath will fall on us because of the oath we swore to them.”
- New American Standard Bible - This we will do to them, even let them live, so that wrath will not be on us because of the oath which we swore to them.”
- New King James Version - This we will do to them: We will let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them.”
- Amplified Bible - This [is what] we will do to them: we will let them live, so that the wrath [of God] does not come upon us for [violating] the oath which we have sworn to them.”
- American Standard Version - This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
- King James Version - This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
- New English Translation - We must let them live so we can escape the curse attached to the oath we swore to them.”
- World English Bible - We will do this to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them.”
- 新標點和合本 - 我們要如此待他們,容他們活着,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要這樣對待他們,讓他們存活,免得因我們向他們所起的誓而憤怒臨到我們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們要這樣對待他們,讓他們存活,免得因我們向他們所起的誓而憤怒臨到我們。」
- 當代譯本 - 我們要容他們存活,免得我們因違背誓言而惹耶和華發怒。」
- 聖經新譯本 - 我們要這樣待他們,就是容他們存活,免得 神的忿怒因我們向他們所起的誓,臨到我們身上。”
- 呂振中譯本 - 我們要這樣處置他們,容他們活着,免得有上帝的震怒因我們向他們起的誓、而臨到我們身上。』
- 中文標準譯本 - 我們要這樣處置他們:讓他們存活,以免因我們向他們所起的誓,就有震怒臨到我們。」
- 現代標點和合本 - 我們要如此待他們,容他們活著,免得有憤怒因我們所起的誓臨到我們身上。」
- 文理和合譯本 - 既與之誓、必容其生存、免震怒及我、
- 文理委辦譯本 - 既與盟約必存其生、否則干上帝之怒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當如是待斯人、 使為析薪者、汲水者、服事會眾、但 當存其生、不然、恐因我儕與彼所立之誓、而 主 怒臨及我儕、 不然恐因我儕與彼所立之誓而主怒臨及我儕或作否則背我儕與彼所立之誓恐主怒臨及我儕
- Nueva Versión Internacional - Esto es lo que haremos con ellos: les perdonaremos la vida, para que no caiga sobre nosotros el castigo divino por quebrantar el juramento que hicimos.
- 현대인의 성경 - 우리는 그들에게 맹세한 대로 그들을 살려 주어야 합니다. 만일 우리가 이 약속을 어기면 여호와께서 우리를 벌하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
- Восточный перевод - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voici comment nous les traiterons : nous allons leur laisser la vie sauve, pour ne pas nous attirer la colère divine en violant le serment que nous leur avons fait.
- リビングバイブル - どうしても生かしてやらなければならないのだ。もし誓いを破れば、主の怒りが下る。」
- Nova Versão Internacional - Todavia, nós os trataremos assim: vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos”.
- Hoffnung für alle - Wir werden unser Versprechen halten und sie leben lassen; wenn wir unseren Eid brechen, fordern wir Gottes Zorn heraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta phải để cho họ sống. Nếu chúng ta không giữ lời thề, cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời sẽ trút trên chúng ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำกับพวกเขาดังนี้คือยอมไว้ชีวิตพวกเขา เพราะถ้าเราผิดคำสาบาน พระพิโรธของพระเจ้าจะตกอยู่กับเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่เราควรกระทำต่อพวกเขาคือ ให้พวกเขามีชีวิตอยู่ มิฉะนั้นโทษจะตกอยู่กับเราเอง เพราะคำสาบานที่เราให้พวกเขา”
交叉引用
- Ezekiel 17:12 - “Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Tell them, behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took her king and her princes and brought them to him to Babylon.
- Ezekiel 17:13 - And he took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (the chief men of the land he had taken away),
- Ezekiel 17:14 - that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.
- Ezekiel 17:15 - But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and a large army. Will he thrive? Can one escape who does such things? Can he break the covenant and yet escape?
- Ezekiel 17:16 - “As I live, declares the Lord God, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die.
- Ezekiel 17:17 - Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when mounds are cast up and siege walls built to cut off many lives.
- Ezekiel 17:18 - He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.
- Ezekiel 17:19 - Therefore thus says the Lord God: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.
- Ezekiel 17:20 - I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treachery he has committed against me.
- Ezekiel 17:21 - And all the pick of his troops shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered to every wind, and you shall know that I am the Lord; I have spoken.”
- 2 Samuel 21:1 - Now there was a famine in the days of David for three years, year after year. And David sought the face of the Lord. And the Lord said, “There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gibeonites to death.”
- 2 Samuel 21:2 - So the king called the Gibeonites and spoke to them. Now the Gibeonites were not of the people of Israel but of the remnant of the Amorites. Although the people of Israel had sworn to spare them, Saul had sought to strike them down in his zeal for the people of Israel and Judah.
- 2 Samuel 21:3 - And David said to the Gibeonites, “What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the heritage of the Lord?”
- 2 Samuel 21:4 - The Gibeonites said to him, “It is not a matter of silver or gold between us and Saul or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel.” And he said, “What do you say that I shall do for you?”
- 2 Samuel 21:5 - They said to the king, “The man who consumed us and planned to destroy us, so that we should have no place in all the territory of Israel,
- 2 Samuel 21:6 - let seven of his sons be given to us, so that we may hang them before the Lord at Gibeah of Saul, the chosen of the Lord.” And the king said, “I will give them.”
- Zechariah 5:3 - Then he said to me, “This is the curse that goes out over the face of the whole land. For everyone who steals shall be cleaned out according to what is on one side, and everyone who swears falsely shall be cleaned out according to what is on the other side.
- Zechariah 5:4 - I will send it out, declares the Lord of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of him who swears falsely by my name. And it shall remain in his house and consume it, both timber and stones.”
- Malachi 3:5 - “Then I will draw near to you for judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired worker in his wages, the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the Lord of hosts.
- Proverbs 20:25 - It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows.
- Romans 1:31 - foolish, faithless, heartless, ruthless.
- 2 Chronicles 36:13 - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel.
- 1 Timothy 1:10 - the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine,