Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:34 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 然后,约书亚宣读律法上一切祝福和咒诅的话,全都照着律法书上所写的一切。
  • 新标点和合本 - 随后,约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 随后,约书亚将律法上祝福和诅咒的话,照着律法书上一切所写的,宣读一遍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 随后,约书亚将律法上祝福和诅咒的话,照着律法书上一切所写的,宣读一遍。
  • 当代译本 - 随后,约书亚按照摩西律法书的记载,向民众宣读一切祝福和咒诅的话。
  • 中文标准译本 - 然后,他又照着律法书上所记的一切,宣读了律法上有关祝福和诅咒的一切话语。
  • 现代标点和合本 - 随后约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
  • 和合本(拼音版) - 随后约书亚将律法上祝福咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
  • New International Version - Afterward, Joshua read all the words of the law—the blessings and the curses—just as it is written in the Book of the Law.
  • New International Reader's Version - Then Joshua read all the words of the law out loud. He read the blessings and the curses. He read them just as they are written in the Book of the Law.
  • English Standard Version - And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the Book of the Law.
  • New Living Translation - Joshua then read to them all the blessings and curses Moses had written in the Book of Instruction.
  • The Message - After that, he read out everything written in The Revelation, the Blessing and the Curse, everything in the Book of The Revelation. There wasn’t a word of all that Moses commanded that Joshua didn’t read to the entire congregation—men, women, children, and foreigners who had been with them on the journey.
  • Christian Standard Bible - Afterward, Joshua read aloud all the words of the law — the blessings as well as the curses — according to all that is written in the book of the law.
  • New American Standard Bible - Then afterward he read all the words of the Law, the blessing and the curse, according to everything that is written in the Book of the Law.
  • New King James Version - And afterward he read all the words of the law, the blessings and the cursings, according to all that is written in the Book of the Law.
  • Amplified Bible - Then afterward Joshua read all the words of the law, the blessing and curse, according to all that is written in the Book of the Law.
  • American Standard Version - And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
  • King James Version - And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
  • New English Translation - Then Joshua read aloud all the words of the law, including the blessings and the curses, just as they are written in the law scroll.
  • World English Bible - Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
  • 新標點和合本 - 隨後,約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照着律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隨後,約書亞將律法上祝福和詛咒的話,照着律法書上一切所寫的,宣讀一遍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隨後,約書亞將律法上祝福和詛咒的話,照着律法書上一切所寫的,宣讀一遍。
  • 當代譯本 - 隨後,約書亞按照摩西律法書的記載,向民眾宣讀一切祝福和咒詛的話。
  • 聖經新譯本 - 然後,約書亞宣讀律法上一切祝福和咒詛的話,全都照著律法書上所寫的一切。
  • 呂振中譯本 - 然後 約書亞 將律法上祝福與咒詛的話、照律法書上所寫的全都宣讀一遍。
  • 中文標準譯本 - 然後,他又照著律法書上所記的一切,宣讀了律法上有關祝福和詛咒的一切話語。
  • 現代標點和合本 - 隨後約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照著律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。
  • 文理和合譯本 - 厥後、約書亞宣讀律書所載祝詛諸言、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞誦律法諸言、無論祝福咒詛、俱循所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 約書亞 宣讀律法書論賜福降禍之諸言、 或作宜讀作法諸言無論祝福詛咒 皆律法書所載、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Josué leyó todas las palabras de la ley, tanto las bendiciones como las maldiciones, según lo que estaba escrito en el libro de la ley.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 여자들과 아이들 과 외국인을 포함한 모든 이스라엘 백성에게 율법책에 기록된 대로 축복의 말씀과 저주의 말씀을 크게 낭독해 주었으며 모세가 명령한 것 중에서 그들에게 낭독해 주지 않은 말은 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Иисус прочитал все слова Закона – благословения и проклятия – точно так, как записаны они в книге Закона.
  • Восточный перевод - Потом Иешуа прочитал все слова Закона – благословения и проклятия – точно так, как записаны они в книге Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иешуа прочитал все слова Закона – благословения и проклятия – точно так, как записаны они в книге Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Иешуа прочитал все слова Закона – благословения и проклятия – точно так, как записаны они в книге Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué lut ensuite tout le texte de la Loi, les paroles de bénédiction comme de malédiction , telles qu’elles se trouvaient dans le livre de la Loi.
  • リビングバイブル - ヨシュアは、モーセが律法の書に記した祝福とのろいのことばを、ことごとく読み上げました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
  • Hoffnung für alle - Josua las das ganze Gesetzbuch von Mose vor, auch die Segensverheißungen und Fluchandrohungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê đọc tất cả những lời chúc phước và những lời nguyền rủa đã được ghi trong Sách Luật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโยชูวาอ่านข้อความทั้งหมดในบทบัญญัติ คือคำอวยพรและคำสาปแช่งตามที่เขียนไว้ในหนังสือธรรมบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ท่าน​จึง​อ่าน​กฎ​บัญญัติ​ที่​เขียน​ไว้​ทุก​คำ ทั้ง​เป็น​คำ​อวยพร​และ​คำ​สาป​แช่ง​ตาม​ที่​มี​ใน​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • 利未记 26:1 - “你们不可为自己做偶像,不可为自己立雕像或神柱,也不可在你们的境内安置石像,向它跪拜;因为我是耶和华你们的 神。
  • 利未记 26:2 - 你们要遵守我的安息日;敬畏我的圣所;我是耶和华。
  • 利未记 26:3 - 你们遵行我的律例,谨守我的诫命,遵照奉行,
  • 利未记 26:4 - 我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
  • 利未记 26:5 - 你们打禾,必打到摘葡萄的时候,摘葡萄必摘到撒种的时候;你们吃食物,吃得饱足,在你们的境内安然居住。
  • 利未记 26:6 - 我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
  • 利未记 26:7 - 你们必追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
  • 利未记 26:8 - 你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 利未记 26:9 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 利未记 26:10 - 你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。
  • 利未记 26:11 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 利未记 26:12 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 利未记 26:13 - 我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,使你们不再作他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
  • 利未记 26:14 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
  • 利未记 26:15 - 如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
  • 利未记 26:16 - 我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
  • 利未记 26:17 - 我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
  • 利未记 26:18 - 经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
  • 利未记 26:19 - 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
  • 利未记 26:20 - 你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
  • 利未记 26:21 - “如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
  • 利未记 26:22 - 打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
  • 利未记 26:23 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:24 - 我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
  • 利未记 26:25 - 使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
  • 利未记 26:26 - 我断绝你们的粮食来源(“我断绝你们的粮食来源”直译是“我要折断你们粮食的杖”)以后,十个女人要共享一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
  • 利未记 26:27 - “如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:28 - 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 利未记 26:29 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
  • 利未记 26:30 - 我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
  • 利未记 26:31 - 我必使你们的城市变为荒场,使你们的圣所荒凉;我也不闻你们馨香的祭。
  • 利未记 26:32 - 我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
  • 利未记 26:34 - “当那地荒凉,你们又住在仇敌之地的时候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。
  • 利未记 26:35 - 因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
  • 利未记 26:36 - 至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。
  • 利未记 26:37 - 虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。
  • 利未记 26:38 - 你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
  • 利未记 26:39 - 你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
  • 利未记 26:40 - “那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,
  • 利未记 26:41 - 以致我也与他们作对,把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来,情愿接受他们罪孽的刑罚,
  • 利未记 26:42 - 我就记念我与雅各所立的约,记念我与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约;我也记念这地。
  • 利未记 26:43 - 他们会离开这地,地在荒凉无人的时候,就可以享受安息,同时他们要接受他们罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,他们的心厌弃了我的律例。
  • 利未记 26:44 - 虽然这样,他们住在仇敌之地的时候,我还是不弃绝他们,也不厌弃他们,不把他们灭绝,我不会违背我与他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
  • 利未记 26:45 - 因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神;我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 这些是耶和华在西奈山,藉着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
  • 申命记 30:15 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
  • 申命记 30:16 - 因此我今日吩咐你要爱耶和华你的 神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的 神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
  • 申命记 30:17 - 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
  • 申命记 30:18 - 我今日郑重地告诉你们,你们必要灭亡;在你过约旦河,进去得为业的地上,你的年日必不长久。
  • 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着,
  • 申命记 30:20 - 爱耶和华你的 神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”
  • 尼希米记 9:3 - 那天四分之一的时间,他们站在自己的地方,宣读耶和华他们的 神的律法书;另外四分之一的时间,他们认罪和敬拜耶和华他们的 神。
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不肯饶恕他;耶和华的怒气和愤恨必向这人发作,这书上所写的一切咒诅都要降在那人身上,耶和华也必从天下涂抹他的名。
  • 申命记 29:21 - 耶和华必照着写在这律法书上的约的一切咒诅,把他从以色列众支派中分别出来,使他遭受灾祸。
  • 申命记 27:14 - 利未人要向以色列众人大声说:
  • 申命记 27:15 - “‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
  • 申命记 27:16 - “‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:17 - “‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:18 - “‘使瞎子走错路的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:19 - “‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:20 - “‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:21 - “‘和任何野兽同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:22 - “‘和同父异母,或是同母异父的姊妹同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:23 - “‘和岳母同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:24 - “‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:25 - “‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:26 - “‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”
  • 尼希米记 13:1 - 那时,他们宣读摩西的书给众民听,见书上写着说:亚扪人和摩押人永远不可进入 神的会,
  • 约书亚记 1:8 - 这律法书不可离开你的口,要昼夜默诵,好使你谨守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就必顺利,你必一路亨通。
  • 申命记 31:10 - 摩西吩咐他们:“每逢七年的最后一年,就是在豁免年的定期,住棚节期间,
  • 申命记 31:11 - 以色列众人来到耶和华你的 神选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前把这律法宣读给他们听。
  • 申命记 31:12 - 你要召集人民、男人、女人、孩子,以及你城里的寄居者,叫他们可以听见,叫他们可以学习,好敬畏耶和华你们的 神,谨守遵行这律法的一切话,
  • 尼希米记 8:2 - 七月初一日,以斯拉祭司把律法书带到所有听了能明白的男女会众面前。
  • 尼希米记 8:3 - 在水门前面的广场,从清早到中午,向众男女和听了能明白的人宣读出来。众民都侧耳倾听这律法书的话。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 然后,约书亚宣读律法上一切祝福和咒诅的话,全都照着律法书上所写的一切。
  • 新标点和合本 - 随后,约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 随后,约书亚将律法上祝福和诅咒的话,照着律法书上一切所写的,宣读一遍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 随后,约书亚将律法上祝福和诅咒的话,照着律法书上一切所写的,宣读一遍。
  • 当代译本 - 随后,约书亚按照摩西律法书的记载,向民众宣读一切祝福和咒诅的话。
  • 中文标准译本 - 然后,他又照着律法书上所记的一切,宣读了律法上有关祝福和诅咒的一切话语。
  • 现代标点和合本 - 随后约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
  • 和合本(拼音版) - 随后约书亚将律法上祝福咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
  • New International Version - Afterward, Joshua read all the words of the law—the blessings and the curses—just as it is written in the Book of the Law.
  • New International Reader's Version - Then Joshua read all the words of the law out loud. He read the blessings and the curses. He read them just as they are written in the Book of the Law.
  • English Standard Version - And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the Book of the Law.
  • New Living Translation - Joshua then read to them all the blessings and curses Moses had written in the Book of Instruction.
  • The Message - After that, he read out everything written in The Revelation, the Blessing and the Curse, everything in the Book of The Revelation. There wasn’t a word of all that Moses commanded that Joshua didn’t read to the entire congregation—men, women, children, and foreigners who had been with them on the journey.
  • Christian Standard Bible - Afterward, Joshua read aloud all the words of the law — the blessings as well as the curses — according to all that is written in the book of the law.
  • New American Standard Bible - Then afterward he read all the words of the Law, the blessing and the curse, according to everything that is written in the Book of the Law.
  • New King James Version - And afterward he read all the words of the law, the blessings and the cursings, according to all that is written in the Book of the Law.
  • Amplified Bible - Then afterward Joshua read all the words of the law, the blessing and curse, according to all that is written in the Book of the Law.
  • American Standard Version - And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
  • King James Version - And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
  • New English Translation - Then Joshua read aloud all the words of the law, including the blessings and the curses, just as they are written in the law scroll.
  • World English Bible - Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
  • 新標點和合本 - 隨後,約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照着律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隨後,約書亞將律法上祝福和詛咒的話,照着律法書上一切所寫的,宣讀一遍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隨後,約書亞將律法上祝福和詛咒的話,照着律法書上一切所寫的,宣讀一遍。
  • 當代譯本 - 隨後,約書亞按照摩西律法書的記載,向民眾宣讀一切祝福和咒詛的話。
  • 聖經新譯本 - 然後,約書亞宣讀律法上一切祝福和咒詛的話,全都照著律法書上所寫的一切。
  • 呂振中譯本 - 然後 約書亞 將律法上祝福與咒詛的話、照律法書上所寫的全都宣讀一遍。
  • 中文標準譯本 - 然後,他又照著律法書上所記的一切,宣讀了律法上有關祝福和詛咒的一切話語。
  • 現代標點和合本 - 隨後約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照著律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。
  • 文理和合譯本 - 厥後、約書亞宣讀律書所載祝詛諸言、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞誦律法諸言、無論祝福咒詛、俱循所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 約書亞 宣讀律法書論賜福降禍之諸言、 或作宜讀作法諸言無論祝福詛咒 皆律法書所載、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Josué leyó todas las palabras de la ley, tanto las bendiciones como las maldiciones, según lo que estaba escrito en el libro de la ley.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 여자들과 아이들 과 외국인을 포함한 모든 이스라엘 백성에게 율법책에 기록된 대로 축복의 말씀과 저주의 말씀을 크게 낭독해 주었으며 모세가 명령한 것 중에서 그들에게 낭독해 주지 않은 말은 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Иисус прочитал все слова Закона – благословения и проклятия – точно так, как записаны они в книге Закона.
  • Восточный перевод - Потом Иешуа прочитал все слова Закона – благословения и проклятия – точно так, как записаны они в книге Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иешуа прочитал все слова Закона – благословения и проклятия – точно так, как записаны они в книге Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Иешуа прочитал все слова Закона – благословения и проклятия – точно так, как записаны они в книге Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué lut ensuite tout le texte de la Loi, les paroles de bénédiction comme de malédiction , telles qu’elles se trouvaient dans le livre de la Loi.
  • リビングバイブル - ヨシュアは、モーセが律法の書に記した祝福とのろいのことばを、ことごとく読み上げました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
  • Hoffnung für alle - Josua las das ganze Gesetzbuch von Mose vor, auch die Segensverheißungen und Fluchandrohungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê đọc tất cả những lời chúc phước và những lời nguyền rủa đã được ghi trong Sách Luật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโยชูวาอ่านข้อความทั้งหมดในบทบัญญัติ คือคำอวยพรและคำสาปแช่งตามที่เขียนไว้ในหนังสือธรรมบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ท่าน​จึง​อ่าน​กฎ​บัญญัติ​ที่​เขียน​ไว้​ทุก​คำ ทั้ง​เป็น​คำ​อวยพร​และ​คำ​สาป​แช่ง​ตาม​ที่​มี​ใน​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ
  • 利未记 26:1 - “你们不可为自己做偶像,不可为自己立雕像或神柱,也不可在你们的境内安置石像,向它跪拜;因为我是耶和华你们的 神。
  • 利未记 26:2 - 你们要遵守我的安息日;敬畏我的圣所;我是耶和华。
  • 利未记 26:3 - 你们遵行我的律例,谨守我的诫命,遵照奉行,
  • 利未记 26:4 - 我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
  • 利未记 26:5 - 你们打禾,必打到摘葡萄的时候,摘葡萄必摘到撒种的时候;你们吃食物,吃得饱足,在你们的境内安然居住。
  • 利未记 26:6 - 我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
  • 利未记 26:7 - 你们必追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
  • 利未记 26:8 - 你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 利未记 26:9 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 利未记 26:10 - 你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。
  • 利未记 26:11 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 利未记 26:12 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 利未记 26:13 - 我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,使你们不再作他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
  • 利未记 26:14 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
  • 利未记 26:15 - 如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
  • 利未记 26:16 - 我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
  • 利未记 26:17 - 我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
  • 利未记 26:18 - 经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
  • 利未记 26:19 - 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
  • 利未记 26:20 - 你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
  • 利未记 26:21 - “如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
  • 利未记 26:22 - 打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
  • 利未记 26:23 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:24 - 我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
  • 利未记 26:25 - 使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
  • 利未记 26:26 - 我断绝你们的粮食来源(“我断绝你们的粮食来源”直译是“我要折断你们粮食的杖”)以后,十个女人要共享一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
  • 利未记 26:27 - “如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:28 - 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 利未记 26:29 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
  • 利未记 26:30 - 我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
  • 利未记 26:31 - 我必使你们的城市变为荒场,使你们的圣所荒凉;我也不闻你们馨香的祭。
  • 利未记 26:32 - 我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
  • 利未记 26:34 - “当那地荒凉,你们又住在仇敌之地的时候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。
  • 利未记 26:35 - 因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
  • 利未记 26:36 - 至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。
  • 利未记 26:37 - 虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。
  • 利未记 26:38 - 你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
  • 利未记 26:39 - 你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
  • 利未记 26:40 - “那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,
  • 利未记 26:41 - 以致我也与他们作对,把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来,情愿接受他们罪孽的刑罚,
  • 利未记 26:42 - 我就记念我与雅各所立的约,记念我与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约;我也记念这地。
  • 利未记 26:43 - 他们会离开这地,地在荒凉无人的时候,就可以享受安息,同时他们要接受他们罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,他们的心厌弃了我的律例。
  • 利未记 26:44 - 虽然这样,他们住在仇敌之地的时候,我还是不弃绝他们,也不厌弃他们,不把他们灭绝,我不会违背我与他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
  • 利未记 26:45 - 因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神;我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 这些是耶和华在西奈山,藉着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
  • 申命记 30:15 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
  • 申命记 30:16 - 因此我今日吩咐你要爱耶和华你的 神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的 神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
  • 申命记 30:17 - 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
  • 申命记 30:18 - 我今日郑重地告诉你们,你们必要灭亡;在你过约旦河,进去得为业的地上,你的年日必不长久。
  • 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着,
  • 申命记 30:20 - 爱耶和华你的 神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”
  • 尼希米记 9:3 - 那天四分之一的时间,他们站在自己的地方,宣读耶和华他们的 神的律法书;另外四分之一的时间,他们认罪和敬拜耶和华他们的 神。
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不肯饶恕他;耶和华的怒气和愤恨必向这人发作,这书上所写的一切咒诅都要降在那人身上,耶和华也必从天下涂抹他的名。
  • 申命记 29:21 - 耶和华必照着写在这律法书上的约的一切咒诅,把他从以色列众支派中分别出来,使他遭受灾祸。
  • 申命记 27:14 - 利未人要向以色列众人大声说:
  • 申命记 27:15 - “‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
  • 申命记 27:16 - “‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:17 - “‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:18 - “‘使瞎子走错路的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:19 - “‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:20 - “‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:21 - “‘和任何野兽同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:22 - “‘和同父异母,或是同母异父的姊妹同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:23 - “‘和岳母同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:24 - “‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:25 - “‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:26 - “‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”
  • 尼希米记 13:1 - 那时,他们宣读摩西的书给众民听,见书上写着说:亚扪人和摩押人永远不可进入 神的会,
  • 约书亚记 1:8 - 这律法书不可离开你的口,要昼夜默诵,好使你谨守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就必顺利,你必一路亨通。
  • 申命记 31:10 - 摩西吩咐他们:“每逢七年的最后一年,就是在豁免年的定期,住棚节期间,
  • 申命记 31:11 - 以色列众人来到耶和华你的 神选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前把这律法宣读给他们听。
  • 申命记 31:12 - 你要召集人民、男人、女人、孩子,以及你城里的寄居者,叫他们可以听见,叫他们可以学习,好敬畏耶和华你们的 神,谨守遵行这律法的一切话,
  • 尼希米记 8:2 - 七月初一日,以斯拉祭司把律法书带到所有听了能明白的男女会众面前。
  • 尼希米记 8:3 - 在水门前面的广场,从清早到中午,向众男女和听了能明白的人宣读出来。众民都侧耳倾听这律法书的话。
圣经
资源
计划
奉献