Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 WEB
逐节对照
  • World English Bible - All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.
  • 新标点和合本 - 城内的众民都被招聚,追赶他们;艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 当代译本 - 艾城的人都被召去追赶以色列人,他们追击约书亚,被诱出城来。
  • 圣经新译本 - 城里的众民都被召集,去追赶他们;艾城的人追赶约书亚的时候,就都被诱离城。
  • 中文标准译本 - 城里的所有军兵都被召去追赶,他们追赶约书亚,就被引诱远离了那城。
  • 现代标点和合本 - 城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
  • 和合本(拼音版) - 城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
  • New International Version - All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New International Reader's Version - All the men of Ai were called out to chase them. They chased Joshua. So they were drawn away from the city.
  • English Standard Version - So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
  • New Living Translation - Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
  • Christian Standard Bible - Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • New American Standard Bible - And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New King James Version - So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • Amplified Bible - Then all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • American Standard Version - And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • King James Version - And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • New English Translation - All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.
  • 新標點和合本 - 城內的眾民都被招聚,追趕他們;艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 當代譯本 - 艾城的人都被召去追趕以色列人,他們追擊約書亞,被誘出城來。
  • 聖經新譯本 - 城裡的眾民都被召集,去追趕他們;艾城的人追趕約書亞的時候,就都被誘離城。
  • 呂振中譯本 - 城裏的眾人都應召來追趕他們; 艾 城人追趕 約書亞 時,就被引誘離開了城。
  • 中文標準譯本 - 城裡的所有軍兵都被召去追趕,他們追趕約書亞,就被引誘遠離了那城。
  • 現代標點和合本 - 城內的眾民都被招聚,追趕他們。艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
  • 文理和合譯本 - 艾民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、
  • 文理委辦譯本 - 埃之邑眾、聚集以追、襲約書亞、遠離其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 艾 之 在艾之又作邑中 眾民、集以追之、追 約書亞 、乃被誘離邑、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, todos los hombres que estaban en la ciudad recibieron el llamado de perseguir a los israelitas, alejándose así de Hai.
  • 현대인의 성경 - 이때 성 안의 모든 아이군이 이스라엘군의 유인 작전에 말려들어 그들을 추격하느라고 성에서 멀리 떠났다.
  • Новый Русский Перевод - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иисуса, отдалились от города.
  • Восточный перевод - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens qui étaient dans la ville furent appelés à grands cris pour les poursuivre. Ils se précipitèrent donc sur les pas de Josué et se laissèrent attirer loin de la ville.
  • リビングバイブル - すると、アイの町中の兵士が追撃しようと、おびき出されたのです。案の定、町は無防備になりました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
  • Hoffnung für alle - Da rief man die in der Stadt verbliebenen Männer zusammen, um gemeinsam den Feind zu verfolgen. Sie jagten Josuas Heer nach und entfernten sich immer weiter von ihrer Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người A-hi gọi nhau rượt đuổi quân thù và càng lúc họ càng ra xa thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายชาวอัยทั้งหมดถูกส่งไปรุกไล่โยชูวาและถูกล่อออกจากเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชาชน​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​จึง​ถูก​เรียก​ให้​ร่วม​กัน​ไล่​ตาม​ชาว​อิสราเอล ขณะ​ที่​ไล่​ตาม​โยชูวา​ไป พวก​เขา​ก็​ออก​ไป​ไกล​จาก​เมือง​ยิ่ง​ขึ้น​ทุก​ที
交叉引用
  • Joshua 8:5 - I and all the people who are with me will approach the city. It shall happen, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.
  • Joshua 8:6 - They will come out after us until we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They flee before us, like the first time.’ So we will flee before them,
  • Revelation 19:19 - I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
  • Revelation 19:20 - The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. All the birds were filled with their flesh.
  • Revelation 16:14 - for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.
  • Ezekiel 38:11 - You will say, ‘I will go up to the land of unwalled villages. I will go to those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
  • Ezekiel 38:12 - to take the plunder and to take prey; to turn your hand against the waste places that are inhabited, and against the people who are gathered out of the nations, who have gotten livestock and goods, who dwell in the middle of the earth.’
  • Ezekiel 38:13 - Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions of it, will ask you, ‘Have you come to take the plunder? Have you assembled your company to take the prey, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take great plunder?’”’
  • Ezekiel 38:14 - “Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, ‘The Lord Yahweh says: “In that day when my people Israel dwells securely, will you not know it?
  • Ezekiel 38:15 - You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
  • Ezekiel 38:16 - You will come up against my people Israel, as a cloud to cover the land. It will happen in the latter days, that I will bring you against my land, that the nations may know me, when I am sanctified in you, Gog, before their eyes.”
  • Ezekiel 38:17 - “‘The Lord Yahweh says: “Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for years that I would bring you against them?
  • Ezekiel 38:18 - It will happen in that day, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord Yahweh, “that my wrath will come up into my nostrils.
  • Ezekiel 38:19 - For in my jealousy and in the fire of my wrath I have spoken. Surely in that day there will be a great shaking in the land of Israel;
  • Ezekiel 38:20 - so that the fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, all creeping things who creep on the earth, and all the men who are on the surface of the earth will shake at my presence. Then the mountains will be thrown down, the steep places will fall, and every wall will fall to the ground.
  • Ezekiel 38:21 - I will call for a sword against him to all my mountains,” says the Lord Yahweh. “Every man’s sword will be against his brother.
  • Ezekiel 38:22 - I will enter into judgment with him with pestilence and with blood. I will rain on him, and on his hordes, and on the many peoples who are with him, an overflowing shower, with great hailstones, fire, and sulfur.
  • Judges 20:36 - So the children of Benjamin saw that they were struck, for the men of Israel yielded to Benjamin because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.
  • Judges 20:37 - The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; then the ambushers spread out, and struck all the city with the edge of the sword.
  • Judges 20:38 - Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
  • Judges 20:39 - The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, “Surely they are struck down before us, as in the first battle.”
  • Psalms 9:16 - Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
  • Judges 20:31 - The children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to strike and kill of the people as at other times, in the highways, of which one goes up to Bethel and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.
  • 新标点和合本 - 城内的众民都被招聚,追赶他们;艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 当代译本 - 艾城的人都被召去追赶以色列人,他们追击约书亚,被诱出城来。
  • 圣经新译本 - 城里的众民都被召集,去追赶他们;艾城的人追赶约书亚的时候,就都被诱离城。
  • 中文标准译本 - 城里的所有军兵都被召去追赶,他们追赶约书亚,就被引诱远离了那城。
  • 现代标点和合本 - 城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
  • 和合本(拼音版) - 城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
  • New International Version - All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New International Reader's Version - All the men of Ai were called out to chase them. They chased Joshua. So they were drawn away from the city.
  • English Standard Version - So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
  • New Living Translation - Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
  • Christian Standard Bible - Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • New American Standard Bible - And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New King James Version - So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • Amplified Bible - Then all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • American Standard Version - And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • King James Version - And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • New English Translation - All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.
  • 新標點和合本 - 城內的眾民都被招聚,追趕他們;艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 當代譯本 - 艾城的人都被召去追趕以色列人,他們追擊約書亞,被誘出城來。
  • 聖經新譯本 - 城裡的眾民都被召集,去追趕他們;艾城的人追趕約書亞的時候,就都被誘離城。
  • 呂振中譯本 - 城裏的眾人都應召來追趕他們; 艾 城人追趕 約書亞 時,就被引誘離開了城。
  • 中文標準譯本 - 城裡的所有軍兵都被召去追趕,他們追趕約書亞,就被引誘遠離了那城。
  • 現代標點和合本 - 城內的眾民都被招聚,追趕他們。艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
  • 文理和合譯本 - 艾民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、
  • 文理委辦譯本 - 埃之邑眾、聚集以追、襲約書亞、遠離其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 艾 之 在艾之又作邑中 眾民、集以追之、追 約書亞 、乃被誘離邑、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, todos los hombres que estaban en la ciudad recibieron el llamado de perseguir a los israelitas, alejándose así de Hai.
  • 현대인의 성경 - 이때 성 안의 모든 아이군이 이스라엘군의 유인 작전에 말려들어 그들을 추격하느라고 성에서 멀리 떠났다.
  • Новый Русский Перевод - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иисуса, отдалились от города.
  • Восточный перевод - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens qui étaient dans la ville furent appelés à grands cris pour les poursuivre. Ils se précipitèrent donc sur les pas de Josué et se laissèrent attirer loin de la ville.
  • リビングバイブル - すると、アイの町中の兵士が追撃しようと、おびき出されたのです。案の定、町は無防備になりました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
  • Hoffnung für alle - Da rief man die in der Stadt verbliebenen Männer zusammen, um gemeinsam den Feind zu verfolgen. Sie jagten Josuas Heer nach und entfernten sich immer weiter von ihrer Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người A-hi gọi nhau rượt đuổi quân thù và càng lúc họ càng ra xa thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายชาวอัยทั้งหมดถูกส่งไปรุกไล่โยชูวาและถูกล่อออกจากเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชาชน​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​จึง​ถูก​เรียก​ให้​ร่วม​กัน​ไล่​ตาม​ชาว​อิสราเอล ขณะ​ที่​ไล่​ตาม​โยชูวา​ไป พวก​เขา​ก็​ออก​ไป​ไกล​จาก​เมือง​ยิ่ง​ขึ้น​ทุก​ที
  • Joshua 8:5 - I and all the people who are with me will approach the city. It shall happen, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.
  • Joshua 8:6 - They will come out after us until we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They flee before us, like the first time.’ So we will flee before them,
  • Revelation 19:19 - I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
  • Revelation 19:20 - The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. All the birds were filled with their flesh.
  • Revelation 16:14 - for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.
  • Ezekiel 38:11 - You will say, ‘I will go up to the land of unwalled villages. I will go to those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
  • Ezekiel 38:12 - to take the plunder and to take prey; to turn your hand against the waste places that are inhabited, and against the people who are gathered out of the nations, who have gotten livestock and goods, who dwell in the middle of the earth.’
  • Ezekiel 38:13 - Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions of it, will ask you, ‘Have you come to take the plunder? Have you assembled your company to take the prey, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take great plunder?’”’
  • Ezekiel 38:14 - “Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, ‘The Lord Yahweh says: “In that day when my people Israel dwells securely, will you not know it?
  • Ezekiel 38:15 - You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
  • Ezekiel 38:16 - You will come up against my people Israel, as a cloud to cover the land. It will happen in the latter days, that I will bring you against my land, that the nations may know me, when I am sanctified in you, Gog, before their eyes.”
  • Ezekiel 38:17 - “‘The Lord Yahweh says: “Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for years that I would bring you against them?
  • Ezekiel 38:18 - It will happen in that day, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord Yahweh, “that my wrath will come up into my nostrils.
  • Ezekiel 38:19 - For in my jealousy and in the fire of my wrath I have spoken. Surely in that day there will be a great shaking in the land of Israel;
  • Ezekiel 38:20 - so that the fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, all creeping things who creep on the earth, and all the men who are on the surface of the earth will shake at my presence. Then the mountains will be thrown down, the steep places will fall, and every wall will fall to the ground.
  • Ezekiel 38:21 - I will call for a sword against him to all my mountains,” says the Lord Yahweh. “Every man’s sword will be against his brother.
  • Ezekiel 38:22 - I will enter into judgment with him with pestilence and with blood. I will rain on him, and on his hordes, and on the many peoples who are with him, an overflowing shower, with great hailstones, fire, and sulfur.
  • Judges 20:36 - So the children of Benjamin saw that they were struck, for the men of Israel yielded to Benjamin because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.
  • Judges 20:37 - The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; then the ambushers spread out, and struck all the city with the edge of the sword.
  • Judges 20:38 - Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
  • Judges 20:39 - The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, “Surely they are struck down before us, as in the first battle.”
  • Psalms 9:16 - Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
  • Judges 20:31 - The children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to strike and kill of the people as at other times, in the highways, of which one goes up to Bethel and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.
圣经
资源
计划
奉献