逐节对照
- 和合本(拼音版) - 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
- 新标点和合本 - 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队跟着约柜走,号角继续在吹。
- 和合本2010(神版-简体) - 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队跟着约柜走,号角继续在吹。
- 当代译本 - 军队走在吹号的祭司前面,殿后军队跟在约柜后面。祭司一路上吹着号角。
- 圣经新译本 - 拿武器的人走在吹角的祭司前面,在约柜后面也有防卫的队伍跟着走,祭司一面走,一面吹角。
- 中文标准译本 - 武装士兵走在吹角的祭司前面,后卫队跟随约柜前行;他们一边走,一边吹着号角。
- 现代标点和合本 - 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
- New International Version - The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.
- New International Reader's Version - Some of the fighting men marched ahead of the priests who were blowing the trumpets. The others followed behind the ark and guarded all the priests. That whole time the priests were blowing the trumpets.
- English Standard Version - The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually.
- New Living Translation - Some of the armed men marched in front of the priests with the horns and some behind the Ark, with the priests continually blowing the horns.
- Christian Standard Bible - While the ram’s horns were blowing, the armed men went in front of the priests who blew the ram’s horns, and the rear guard went behind the ark.
- New American Standard Bible - And the armed men went ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while they continued to blow the trumpets.
- New King James Version - The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while the priests continued blowing the trumpets.
- Amplified Bible - The armed men went in front of the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while the priests continued to blow the trumpets.
- American Standard Version - And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing the trumpets as they went.
- King James Version - And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rearward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.
- New English Translation - Armed troops marched ahead of the priests blowing the horns, while the rear guard followed along behind the ark blowing rams’ horns.
- World English Bible - The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the ark went after them. The trumpets sounded as they went.
- 新標點和合本 - 帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊隨着約櫃行。祭司一面走一面吹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊跟着約櫃走,號角繼續在吹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊跟着約櫃走,號角繼續在吹。
- 當代譯本 - 軍隊走在吹號的祭司前面,殿後軍隊跟在約櫃後面。祭司一路上吹著號角。
- 聖經新譯本 - 拿武器的人走在吹角的祭司前面,在約櫃後面也有防衛的隊伍跟著走,祭司一面走,一面吹角。
- 呂振中譯本 - 武裝的人在吹號角的祭司們前面走,後隊在櫃的後面跟着走,一面走一面吹着號角。
- 中文標準譯本 - 武裝士兵走在吹角的祭司前面,後衛隊跟隨約櫃前行;他們一邊走,一邊吹著號角。
- 現代標點和合本 - 帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊隨著約櫃行。祭司一面走一面吹。
- 文理和合譯本 - 戰士行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹其角、
- 文理委辦譯本 - 祭司吹角而行、預備以戰者先進、後軍繼至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 備戰之前隊、行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹角、
- Nueva Versión Internacional - Los hombres armados marchaban al frente de los sacerdotes que tocaban las trompetas, y tras el arca marchaba la retaguardia. Durante todo ese tiempo las trompetas no cesaron de sonar.
- 현대인의 성경 - 그리고 무장한 선두 부대는 나팔을 부는 제사장들 앞에 서고 후방 부대는 법궤 뒤에서 행군했으며 나팔 소리는 계속 울려퍼졌다.
- Новый Русский Перевод - Но Иисус велел народу: – Не издавайте военного клича, не поднимайте голоса, не говорите ни слова до того дня, когда я сам не велю вам закричать. Только тогда кричите!
- Восточный перевод - Но Иешуа велел народу: – Не издавайте военного клича, не поднимайте голоса, не говорите ни слова до того дня, когда я сам не велю вам закричать. И только тогда кричите!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иешуа велел народу: – Не издавайте военного клича, не поднимайте голоса, не говорите ни слова до того дня, когда я сам не велю вам закричать. И только тогда кричите!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иешуа велел народу: – Не издавайте военного клича, не поднимайте голоса, не говорите ни слова до того дня, когда я сам не велю вам закричать. И только тогда кричите!
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes armés les précédaient ; une arrière-garde suivait aussi le coffre ; ils marchaient au son du cor.
- Nova Versão Internacional - Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người được vũ trang đi trước các thầy tế lễ thổi kèn, còn dân chúng theo sau Hòm, đoàn người vừa đi vừa thổi kèn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองคุ้มกันถืออาวุธเดินนำหน้าปุโรหิตผู้เป่าแตรเขาแกะ และมีกองคุ้มกันระวังหลังอยู่ท้ายขบวนหีบพันธสัญญา เสียงเป่าแตรเขาแกะดังอยู่ตลอดเวลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายที่ถืออาวุธเดินนำหน้าปุโรหิตที่กำลังเป่าแตรงอน ทหารเดินตามหลังหีบ ขณะที่แตรก็เป่าต่อไปเรื่อยๆ
交叉引用
- 以赛亚书 52:11 - 你们离开吧!离开吧! 从巴比伦出来, 不要沾不洁净的物, 要从其中出来。 你们扛抬耶和华器皿的人哪, 务要自洁。
- 以赛亚书 52:12 - 你们出来必不至急忙, 也不至奔逃, 因为耶和华必在你们前头行, 以色列的上帝必作你们的后盾。
- 民数记 10:25 - 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢;
- 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必发现如早晨的光, 你所得的医治要速速发明。 你的公义必在你前面行; 耶和华的荣光必作你的后盾。
- 约书亚记 6:13 - 七个祭司拿七个羊角,在耶和华的约柜前,时常行走吹角,带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。