Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 讓七個祭司拿著七個羊角號走在約櫃前面。到了第七天,你們要繞城七圈,祭司要吹響號角。
  • 新标点和合本 - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。
  • 当代译本 - 让七个祭司拿着七个羊角号走在约柜前面。到了第七天,你们要绕城七圈,祭司要吹响号角。
  • 圣经新译本 - 并派七个祭司拿着七个羊角,走在约柜的前面;到第七天,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
  • 中文标准译本 - 要有七位祭司拿着七个羊角号走在约柜前头。到第七天,你们要绕城七次,祭司们要吹响号角。
  • 现代标点和合本 - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
  • 和合本(拼音版) - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
  • New International Version - Have seven priests carry trumpets of rams’ horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets.
  • New International Reader's Version - Have seven priests get trumpets made out of rams’ horns. They must carry them in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times. Tell the priests to blow the trumpets as you march.
  • English Standard Version - Seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • New Living Translation - Seven priests will walk ahead of the Ark, each carrying a ram’s horn. On the seventh day you are to march around the town seven times, with the priests blowing the horns.
  • Christian Standard Bible - Have seven priests carry seven ram’s-horn trumpets in front of the ark. But on the seventh day, march around the city seven times, while the priests blow the ram’s horns.
  • New American Standard Bible - Also seven priests shall carry seven trumpets of rams’ horns in front of the ark; then on the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • New King James Version - And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. But the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • Amplified Bible - Also, seven priests shall carry seven trumpets [made] of rams’ horns ahead of the ark; then on the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • American Standard Version - And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • King James Version - And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
  • New English Translation - Have seven priests carry seven rams’ horns in front of the ark. On the seventh day march around the city seven times, while the priests blow the horns.
  • World English Bible - Seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day, you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • 新標點和合本 - 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到了第七日,你們要圍繞這城七次,祭司也要吹角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到了第七日,你們要圍繞這城七次,祭司也要吹角。
  • 聖經新譯本 - 並派七個祭司拿著七個羊角,走在約櫃的前面;到第七天,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
  • 呂振中譯本 - 七個祭司要背着七個羊號角在 約 櫃前面;第七天你們要繞城七次,祭司們要吹號角。
  • 中文標準譯本 - 要有七位祭司拿著七個羊角號走在約櫃前頭。到第七天,你們要繞城七次,祭司們要吹響號角。
  • 現代標點和合本 - 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
  • 文理和合譯本 - 祭司七人、當執七角、行於匱前、越至七日、遶城七次、祭司吹角、
  • 文理委辦譯本 - 祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司七人、各執角行於匱前、至第七日、須巡遶城七次、祭司吹角、
  • Nueva Versión Internacional - Siete sacerdotes llevarán trompetas hechas de cuernos de carneros, y marcharán frente al arca. El séptimo día ustedes marcharán siete veces alrededor de la ciudad, mientras los sacerdotes tocan las trompetas.
  • 현대인의 성경 - 제사장 7명이 각자 숫양의 뿔로 만든 나팔을 들고 법궤 앞에서 돌게 하고 7일째 되는 날에는 제사장들이 나팔을 부는 가운데 너희가 그 성을 일곱 바퀴 돌아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы услышите, как они протрубят в рог долгий сигнал, пусть весь народ издаст громкий крик. Тогда стена города рухнет до своего основания, и народ устремится прямо в город.
  • Восточный перевод - Когда вы услышите, как они протрубят долгий сигнал, пусть весь народ издаст громкий крик. Тогда стена города рухнет до своего основания и народ устремится прямо в город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы услышите, как они протрубят долгий сигнал, пусть весь народ издаст громкий крик. Тогда стена города рухнет до своего основания и народ устремится прямо в город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы услышите, как они протрубят долгий сигнал, пусть весь народ издаст громкий крик. Тогда стена города рухнет до своего основания и народ устремится прямо в город.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sept prêtres portant chacun un cor fait d’une corne de bélier précéderont le coffre de l’alliance. Le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront du cor.
  • Nova Versão Internacional - Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
  • Hoffnung für alle - Nehmt die Bundeslade mit! Lasst sieben Priester mit Widderhörnern in der Hand vor ihr hergehen! Am siebten Tag sollt ihr siebenmal um die Stadt ziehen, und die Priester sollen die Hörner blasen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy thầy tế lễ cầm kèn bằng sừng đi trước Hòm Giao Ước. Đến ngày thứ bảy, toàn quân sẽ đi quanh thành bảy vòng trước khi các thầy tế lễ thổi kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะเดินนำหน้าหีบพันธสัญญา ในวันที่เจ็ดจงเดินรอบเมืองเจ็ดรอบ ให้ปุโรหิตทั้งเจ็ดนั้นเป่าแตรเขาแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ปุโรหิต 7 คน​ถือ​แตร​งอน 7 คัน​อยู่​ที่​หน้า​หีบ ใน​วัน​ที่​เจ็ด พวก​เจ้า​จง​เดิน​ทัพ​รอบ​เมือง 7 ครั้ง และ​ปุโรหิต​จะ​เป่า​แตร​งอน
交叉引用
  • 民數記 10:1 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 10:2 - 「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。
  • 民數記 10:3 - 吹響兩支號時,全體會眾要在會幕門口聚集到你面前。
  • 民數記 10:4 - 如果只吹響一支號,擔任首領的以色列各族長要聚集到你面前。
  • 民數記 10:5 - 如果吹響拔營的號令,在東面紮營的就要啟行;
  • 民數記 10:6 - 第二次吹響拔營號令時,在南面紮營的就要啟行。拔營號令是啟行的信號。
  • 民數記 10:7 - 但吹號招聚會眾時,不要用拔營號令。
  • 民數記 10:8 - 做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是你們世代當守的永久律例。
  • 民數記 10:9 - 當你們在自己的土地上跟來犯之敵作戰時,要吹響兩支號,你們的上帝耶和華必眷顧你們,救你們脫離敵人。
  • 民數記 10:10 - 在節期和朔日 這些歡樂的日子獻燔祭和平安祭的時候,你們要吹號,好在你們的上帝面前蒙眷顧。我是你們的上帝耶和華。」
  • 士師記 7:7 - 耶和華對基甸說:「我要用這三百舔水喝的人拯救你們,我要把米甸人交在你手中。讓其餘的人都回家吧。」
  • 士師記 7:8 - 於是,基甸留下這三百人,把其餘人的食物和號角收集起來,讓他們回家。米甸人的軍營就在他們下面的山谷裡。
  • 士師記 7:15 - 基甸聽了這夢和夢的解釋,就俯伏敬拜上帝。他回到以色列人的營中,大聲喊道:「起來吧,耶和華已經把米甸軍營交在你們手中了。」
  • 士師記 7:16 - 基甸把三百人分成三隊,分給他們號角和藏有火把的瓦瓶,
  • 士師記 7:17 - 對他們說:「你們要看我的行動,當我們走到敵營旁邊時,我怎麼做,你們也要怎麼做。
  • 士師記 7:18 - 我們這隊吹響號角時,你們也要在敵營四周吹響號角,高喊,『為了耶和華!為了基甸!』」
  • 士師記 7:19 - 午夜初,守衛剛換班,基甸帶著一百人來到米甸營旁。他們吹響號角,打破手中的瓦瓶。
  • 士師記 7:20 - 其餘的二百人也吹響號角,打破瓦瓶。他們左手舉著火把,右手拿著號角,高喊:「為耶和華和基甸而戰!」
  • 士師記 7:21 - 他們在敵營周圍各守其位,米甸全軍邊喊邊逃。
  • 士師記 7:22 - 基甸的三百人一起吹響號角時,耶和華使米甸人自相殘殺。他們逃往西利拉的伯·哈示他,一直逃到靠近他巴的亞伯·米何拉的邊境。
  • 創世記 7:2 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 創世記 7:3 - 飛鳥每樣帶七公七母,叫牠們以後可以在地上繁衍後代。
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他對我說:「這是耶和華對所羅巴伯講的話。萬軍之耶和華說,『不靠權勢,不靠才能,乃靠我的靈。
  • 以賽亞書 27:13 - 到那日,號角大響後,亞述地將要滅亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必來到耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
  • 民數記 23:1 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裡為我築七座祭壇,預備七頭公牛和七隻公綿羊。」
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
  • 創世記 2:3 - 上帝賜福給第七日,將其定為聖日,因為祂在這一日歇了祂一切的創造之工。
  • 利未記 4:6 - 在耶和華面前用手指蘸血向聖所的幔子彈灑七次,
  • 列王紀上 18:43 - 他吩咐僕人:「你去向海的方向觀看。」僕人就去觀看,然後說:「什麼也沒有。」以利亞又讓他去觀看,前後共七次。
  • 列王紀下 5:10 - 以利沙派使者出去對乃縵說:「你到約旦河裡洗七次,你的皮膚就會復原,並得到潔淨。」
  • 利未記 25:8 - 「你們要計算七個安息年,即七個七年,共四十九年。
  • 利未記 25:9 - 第五十年的七月十日贖罪日那天,你們要在境內各地吹號。
  • 歷代志下 13:12 - 上帝與我們同在,祂率領我們。祂的祭司就要吹響向你們進攻的號角。以色列人啊,不要與你們祖先的上帝耶和華作對,因為你們絕不會得勝。」
  • 約伯記 42:8 - 現在你們要取七頭公牛和七隻公羊,到我僕人約伯那裡,為自己獻上燔祭,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。我僕人約伯會為你們禱告,我會悅納他的禱告,不按你們的愚妄懲罰你們。」
  • 利未記 14:16 - 用右手手指蘸左手掌裡的油,在耶和華面前彈灑七次,
  • 撒迦利亞書 4:2 - 他問我:「你看見了什麼?」 我說:「我看見一個純金的燈臺,燈台頂端有一個油碗,燈臺上有七盞燈,每盞燈有七個燈芯。
  • 啟示錄 1:4 - 我約翰寫信給你們亞細亞的七間教會。願昔在、今在、以後永在的上帝,祂寶座前的七靈 和耶穌基督賜給你們恩典和平安。耶穌基督是忠心的見證人,是首先從死裡復活的,是世上君王的首領。祂愛我們,用自己的血救我們脫離罪惡,
  • 啟示錄 5:1 - 接著,我看見坐在寶座上的那位右手拿著一卷內外寫著字、用七個印封住的書。
  • 啟示錄 15:1 - 我看見天上又有一個宏大奇異的景象,有七位天使掌管著最後的七種災禍,上帝要藉這些災禍發盡祂的烈怒。
  • 啟示錄 1:20 - 你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈臺的奧祕是:七顆星是七間教會的天使 ,七個燈臺是七間教會。
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛滿上帝烈怒的七個碗傾倒在地上。」
  • 啟示錄 15:7 - 四個活物中的一個將七隻金碗分別交給七位天使,碗中盛滿了永活上帝的烈怒。
  • 啟示錄 8:6 - 這時,那七位拿著號角的天使也預備要吹號。
  • 啟示錄 5:6 - 我又看到寶座、四個活物和眾長老之間站著一隻好像是被宰殺過的羔羊。祂有七隻角和七隻眼睛,這些是指被派往普天下的上帝的七靈。
  • 啟示錄 10:3 - 他大聲呼喊,聲如獅吼,呼喊之後有七聲雷鳴。
  • 啟示錄 8:2 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 20:17 - 你們不用與他們交戰,只要守住陣勢,站立不動,看耶和華為你們施行拯救。猶大人和耶路撒冷人啊,不要恐懼,不要驚慌,明天只管出去迎敵,耶和華必與你們同在!』」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 讓七個祭司拿著七個羊角號走在約櫃前面。到了第七天,你們要繞城七圈,祭司要吹響號角。
  • 新标点和合本 - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。
  • 当代译本 - 让七个祭司拿着七个羊角号走在约柜前面。到了第七天,你们要绕城七圈,祭司要吹响号角。
  • 圣经新译本 - 并派七个祭司拿着七个羊角,走在约柜的前面;到第七天,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
  • 中文标准译本 - 要有七位祭司拿着七个羊角号走在约柜前头。到第七天,你们要绕城七次,祭司们要吹响号角。
  • 现代标点和合本 - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
  • 和合本(拼音版) - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
  • New International Version - Have seven priests carry trumpets of rams’ horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets.
  • New International Reader's Version - Have seven priests get trumpets made out of rams’ horns. They must carry them in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times. Tell the priests to blow the trumpets as you march.
  • English Standard Version - Seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • New Living Translation - Seven priests will walk ahead of the Ark, each carrying a ram’s horn. On the seventh day you are to march around the town seven times, with the priests blowing the horns.
  • Christian Standard Bible - Have seven priests carry seven ram’s-horn trumpets in front of the ark. But on the seventh day, march around the city seven times, while the priests blow the ram’s horns.
  • New American Standard Bible - Also seven priests shall carry seven trumpets of rams’ horns in front of the ark; then on the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • New King James Version - And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. But the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • Amplified Bible - Also, seven priests shall carry seven trumpets [made] of rams’ horns ahead of the ark; then on the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • American Standard Version - And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • King James Version - And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
  • New English Translation - Have seven priests carry seven rams’ horns in front of the ark. On the seventh day march around the city seven times, while the priests blow the horns.
  • World English Bible - Seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day, you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • 新標點和合本 - 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到了第七日,你們要圍繞這城七次,祭司也要吹角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到了第七日,你們要圍繞這城七次,祭司也要吹角。
  • 聖經新譯本 - 並派七個祭司拿著七個羊角,走在約櫃的前面;到第七天,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
  • 呂振中譯本 - 七個祭司要背着七個羊號角在 約 櫃前面;第七天你們要繞城七次,祭司們要吹號角。
  • 中文標準譯本 - 要有七位祭司拿著七個羊角號走在約櫃前頭。到第七天,你們要繞城七次,祭司們要吹響號角。
  • 現代標點和合本 - 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
  • 文理和合譯本 - 祭司七人、當執七角、行於匱前、越至七日、遶城七次、祭司吹角、
  • 文理委辦譯本 - 祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司七人、各執角行於匱前、至第七日、須巡遶城七次、祭司吹角、
  • Nueva Versión Internacional - Siete sacerdotes llevarán trompetas hechas de cuernos de carneros, y marcharán frente al arca. El séptimo día ustedes marcharán siete veces alrededor de la ciudad, mientras los sacerdotes tocan las trompetas.
  • 현대인의 성경 - 제사장 7명이 각자 숫양의 뿔로 만든 나팔을 들고 법궤 앞에서 돌게 하고 7일째 되는 날에는 제사장들이 나팔을 부는 가운데 너희가 그 성을 일곱 바퀴 돌아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы услышите, как они протрубят в рог долгий сигнал, пусть весь народ издаст громкий крик. Тогда стена города рухнет до своего основания, и народ устремится прямо в город.
  • Восточный перевод - Когда вы услышите, как они протрубят долгий сигнал, пусть весь народ издаст громкий крик. Тогда стена города рухнет до своего основания и народ устремится прямо в город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы услышите, как они протрубят долгий сигнал, пусть весь народ издаст громкий крик. Тогда стена города рухнет до своего основания и народ устремится прямо в город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы услышите, как они протрубят долгий сигнал, пусть весь народ издаст громкий крик. Тогда стена города рухнет до своего основания и народ устремится прямо в город.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sept prêtres portant chacun un cor fait d’une corne de bélier précéderont le coffre de l’alliance. Le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront du cor.
  • Nova Versão Internacional - Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
  • Hoffnung für alle - Nehmt die Bundeslade mit! Lasst sieben Priester mit Widderhörnern in der Hand vor ihr hergehen! Am siebten Tag sollt ihr siebenmal um die Stadt ziehen, und die Priester sollen die Hörner blasen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy thầy tế lễ cầm kèn bằng sừng đi trước Hòm Giao Ước. Đến ngày thứ bảy, toàn quân sẽ đi quanh thành bảy vòng trước khi các thầy tế lễ thổi kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะเดินนำหน้าหีบพันธสัญญา ในวันที่เจ็ดจงเดินรอบเมืองเจ็ดรอบ ให้ปุโรหิตทั้งเจ็ดนั้นเป่าแตรเขาแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ปุโรหิต 7 คน​ถือ​แตร​งอน 7 คัน​อยู่​ที่​หน้า​หีบ ใน​วัน​ที่​เจ็ด พวก​เจ้า​จง​เดิน​ทัพ​รอบ​เมือง 7 ครั้ง และ​ปุโรหิต​จะ​เป่า​แตร​งอน
  • 民數記 10:1 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 10:2 - 「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。
  • 民數記 10:3 - 吹響兩支號時,全體會眾要在會幕門口聚集到你面前。
  • 民數記 10:4 - 如果只吹響一支號,擔任首領的以色列各族長要聚集到你面前。
  • 民數記 10:5 - 如果吹響拔營的號令,在東面紮營的就要啟行;
  • 民數記 10:6 - 第二次吹響拔營號令時,在南面紮營的就要啟行。拔營號令是啟行的信號。
  • 民數記 10:7 - 但吹號招聚會眾時,不要用拔營號令。
  • 民數記 10:8 - 做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是你們世代當守的永久律例。
  • 民數記 10:9 - 當你們在自己的土地上跟來犯之敵作戰時,要吹響兩支號,你們的上帝耶和華必眷顧你們,救你們脫離敵人。
  • 民數記 10:10 - 在節期和朔日 這些歡樂的日子獻燔祭和平安祭的時候,你們要吹號,好在你們的上帝面前蒙眷顧。我是你們的上帝耶和華。」
  • 士師記 7:7 - 耶和華對基甸說:「我要用這三百舔水喝的人拯救你們,我要把米甸人交在你手中。讓其餘的人都回家吧。」
  • 士師記 7:8 - 於是,基甸留下這三百人,把其餘人的食物和號角收集起來,讓他們回家。米甸人的軍營就在他們下面的山谷裡。
  • 士師記 7:15 - 基甸聽了這夢和夢的解釋,就俯伏敬拜上帝。他回到以色列人的營中,大聲喊道:「起來吧,耶和華已經把米甸軍營交在你們手中了。」
  • 士師記 7:16 - 基甸把三百人分成三隊,分給他們號角和藏有火把的瓦瓶,
  • 士師記 7:17 - 對他們說:「你們要看我的行動,當我們走到敵營旁邊時,我怎麼做,你們也要怎麼做。
  • 士師記 7:18 - 我們這隊吹響號角時,你們也要在敵營四周吹響號角,高喊,『為了耶和華!為了基甸!』」
  • 士師記 7:19 - 午夜初,守衛剛換班,基甸帶著一百人來到米甸營旁。他們吹響號角,打破手中的瓦瓶。
  • 士師記 7:20 - 其餘的二百人也吹響號角,打破瓦瓶。他們左手舉著火把,右手拿著號角,高喊:「為耶和華和基甸而戰!」
  • 士師記 7:21 - 他們在敵營周圍各守其位,米甸全軍邊喊邊逃。
  • 士師記 7:22 - 基甸的三百人一起吹響號角時,耶和華使米甸人自相殘殺。他們逃往西利拉的伯·哈示他,一直逃到靠近他巴的亞伯·米何拉的邊境。
  • 創世記 7:2 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 創世記 7:3 - 飛鳥每樣帶七公七母,叫牠們以後可以在地上繁衍後代。
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他對我說:「這是耶和華對所羅巴伯講的話。萬軍之耶和華說,『不靠權勢,不靠才能,乃靠我的靈。
  • 以賽亞書 27:13 - 到那日,號角大響後,亞述地將要滅亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必來到耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
  • 民數記 23:1 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裡為我築七座祭壇,預備七頭公牛和七隻公綿羊。」
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
  • 創世記 2:3 - 上帝賜福給第七日,將其定為聖日,因為祂在這一日歇了祂一切的創造之工。
  • 利未記 4:6 - 在耶和華面前用手指蘸血向聖所的幔子彈灑七次,
  • 列王紀上 18:43 - 他吩咐僕人:「你去向海的方向觀看。」僕人就去觀看,然後說:「什麼也沒有。」以利亞又讓他去觀看,前後共七次。
  • 列王紀下 5:10 - 以利沙派使者出去對乃縵說:「你到約旦河裡洗七次,你的皮膚就會復原,並得到潔淨。」
  • 利未記 25:8 - 「你們要計算七個安息年,即七個七年,共四十九年。
  • 利未記 25:9 - 第五十年的七月十日贖罪日那天,你們要在境內各地吹號。
  • 歷代志下 13:12 - 上帝與我們同在,祂率領我們。祂的祭司就要吹響向你們進攻的號角。以色列人啊,不要與你們祖先的上帝耶和華作對,因為你們絕不會得勝。」
  • 約伯記 42:8 - 現在你們要取七頭公牛和七隻公羊,到我僕人約伯那裡,為自己獻上燔祭,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。我僕人約伯會為你們禱告,我會悅納他的禱告,不按你們的愚妄懲罰你們。」
  • 利未記 14:16 - 用右手手指蘸左手掌裡的油,在耶和華面前彈灑七次,
  • 撒迦利亞書 4:2 - 他問我:「你看見了什麼?」 我說:「我看見一個純金的燈臺,燈台頂端有一個油碗,燈臺上有七盞燈,每盞燈有七個燈芯。
  • 啟示錄 1:4 - 我約翰寫信給你們亞細亞的七間教會。願昔在、今在、以後永在的上帝,祂寶座前的七靈 和耶穌基督賜給你們恩典和平安。耶穌基督是忠心的見證人,是首先從死裡復活的,是世上君王的首領。祂愛我們,用自己的血救我們脫離罪惡,
  • 啟示錄 5:1 - 接著,我看見坐在寶座上的那位右手拿著一卷內外寫著字、用七個印封住的書。
  • 啟示錄 15:1 - 我看見天上又有一個宏大奇異的景象,有七位天使掌管著最後的七種災禍,上帝要藉這些災禍發盡祂的烈怒。
  • 啟示錄 1:20 - 你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈臺的奧祕是:七顆星是七間教會的天使 ,七個燈臺是七間教會。
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛滿上帝烈怒的七個碗傾倒在地上。」
  • 啟示錄 15:7 - 四個活物中的一個將七隻金碗分別交給七位天使,碗中盛滿了永活上帝的烈怒。
  • 啟示錄 8:6 - 這時,那七位拿著號角的天使也預備要吹號。
  • 啟示錄 5:6 - 我又看到寶座、四個活物和眾長老之間站著一隻好像是被宰殺過的羔羊。祂有七隻角和七隻眼睛,這些是指被派往普天下的上帝的七靈。
  • 啟示錄 10:3 - 他大聲呼喊,聲如獅吼,呼喊之後有七聲雷鳴。
  • 啟示錄 8:2 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 20:17 - 你們不用與他們交戰,只要守住陣勢,站立不動,看耶和華為你們施行拯救。猶大人和耶路撒冷人啊,不要恐懼,不要驚慌,明天只管出去迎敵,耶和華必與你們同在!』」
圣经
资源
计划
奉献