逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶和華左右約書亞、聲名洋溢乎四方。
- 新标点和合本 - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
- 当代译本 - 耶和华与约书亚同在,他的声名传遍整个地方。
- 圣经新译本 - 耶和华与约书亚同在;约书亚的名声传遍全地。
- 中文标准译本 - 耶和华与约书亚同在,他的名声传遍了全地。
- 现代标点和合本 - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- 和合本(拼音版) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- New International Version - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
- New International Reader's Version - So the Lord was with Joshua. And Joshua became famous everywhere in the land.
- English Standard Version - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- New Living Translation - So the Lord was with Joshua, and his reputation spread throughout the land.
- The Message - God was with Joshua. He became famous all over the land.
- Christian Standard Bible - And the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
- New American Standard Bible - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- New King James Version - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout all the country.
- Amplified Bible - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- American Standard Version - So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
- King James Version - So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
- New English Translation - The Lord was with Joshua and he became famous throughout the land.
- World English Bible - So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.
- 新標點和合本 - 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳遍全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳遍全地。
- 當代譯本 - 耶和華與約書亞同在,他的聲名傳遍整個地方。
- 聖經新譯本 - 耶和華與約書亞同在;約書亞的名聲傳遍全地。
- 呂振中譯本 - 永恆主和 約書亞 同在; 約書亞 的名聲傳揚了遍地。
- 中文標準譯本 - 耶和華與約書亞同在,他的名聲傳遍了全地。
- 現代標點和合本 - 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
- 文理和合譯本 - 耶和華與約書亞偕、其聲名洋溢乎四方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約書亞 、聲名遍揚於四方、
- Nueva Versión Internacional - El Señor estuvo con Josué, y este se hizo famoso por todo el país.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여호수아와 함께하셨으므로 그의 명성이 온 땅에 두루 퍼졌다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.
- リビングバイブル - 神が共に歩まれたので、ヨシュアの名声はこの地方一帯に知れ渡りました。
- Nova Versão Internacional - Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
- Hoffnung für alle - Der Herr stand Josua zur Seite. Im ganzen Land sprach man von ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu ở với Giô-suê, và danh tiếng ông vang lừng khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แหละองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยชูวา ชื่อเสียงของเขาเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยชูวา และกิตติศัพท์ของท่านเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
交叉引用
- 申命記 31:6 - 強乃志、壯乃心、毋恐懼、毋畏葸、爾之上帝耶和華佑爾、必不遺棄爾。
- 約書亞記 1:9 - 我豈不曰、強爾志、壯爾心、切勿恐懼、不論所往、爾上帝耶和華佑爾。○
- 創世記 39:2 - 約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。
- 創世記 39:3 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
- 撒母耳記下 7:9 - 不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑。
- 馬太福音 14:1 - 當時、分封之君希律、聞耶穌聲名、
- 撒母耳記上 2:30 - 以色列族之上帝耶和華又曰、我昔有言、爾祖之家、將恆供我役、今我不然、凡尊敬我者、我尊顯之、藐視我者、亦必藐視之。
- 馬太福音 18:20 - 有二三人、為我名、隨地而集者、我亦在其中矣、○
- 馬太福音 4:24 - 聲名洋溢敘利亞、有負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘋者、人攜就耶穌、耶穌醫之、
- 提摩太後書 4:22 - 願主耶穌 基督堅爾心志、爾得恩寵、我所願矣、
- 約書亞記 9:9 - 對曰、僕所自來、其地甚遠、我儕聞爾上帝耶和華之名、知其所行於埃及、
- 哥林多後書 13:14 - 爾得主耶穌 基督之恩、上帝之愛、共享聖神之助、心所願也、
- 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
- 使徒行傳 18:9 - 夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、
- 使徒行傳 18:10 - 我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、
- 提摩太後書 4:17 - 惟主左右我、剛健我、使我足傳道、俾異邦人聞之、我得救出於獅口、
- 創世記 39:21 - 蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
- 約書亞記 1:5 - 昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。
- 約書亞記 9:1 - 約但西陵谷、及利巴嫩相嚮之所、濱大海四方、赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人、諸王、風聞此事、
- 約書亞記 9:3 - 基遍居民、聞約書亞伐耶利哥及埃、