逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華與約書亞同在,他的名聲傳遍了全地。
- 新标点和合本 - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
- 当代译本 - 耶和华与约书亚同在,他的声名传遍整个地方。
- 圣经新译本 - 耶和华与约书亚同在;约书亚的名声传遍全地。
- 中文标准译本 - 耶和华与约书亚同在,他的名声传遍了全地。
- 现代标点和合本 - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- 和合本(拼音版) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- New International Version - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
- New International Reader's Version - So the Lord was with Joshua. And Joshua became famous everywhere in the land.
- English Standard Version - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- New Living Translation - So the Lord was with Joshua, and his reputation spread throughout the land.
- The Message - God was with Joshua. He became famous all over the land.
- Christian Standard Bible - And the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
- New American Standard Bible - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- New King James Version - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout all the country.
- Amplified Bible - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- American Standard Version - So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
- King James Version - So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
- New English Translation - The Lord was with Joshua and he became famous throughout the land.
- World English Bible - So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.
- 新標點和合本 - 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳遍全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳遍全地。
- 當代譯本 - 耶和華與約書亞同在,他的聲名傳遍整個地方。
- 聖經新譯本 - 耶和華與約書亞同在;約書亞的名聲傳遍全地。
- 呂振中譯本 - 永恆主和 約書亞 同在; 約書亞 的名聲傳揚了遍地。
- 現代標點和合本 - 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
- 文理和合譯本 - 耶和華與約書亞偕、其聲名洋溢乎四方、
- 文理委辦譯本 - 耶和華左右約書亞、聲名洋溢乎四方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約書亞 、聲名遍揚於四方、
- Nueva Versión Internacional - El Señor estuvo con Josué, y este se hizo famoso por todo el país.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여호수아와 함께하셨으므로 그의 명성이 온 땅에 두루 퍼졌다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.
- リビングバイブル - 神が共に歩まれたので、ヨシュアの名声はこの地方一帯に知れ渡りました。
- Nova Versão Internacional - Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
- Hoffnung für alle - Der Herr stand Josua zur Seite. Im ganzen Land sprach man von ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu ở với Giô-suê, và danh tiếng ông vang lừng khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แหละองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยชูวา ชื่อเสียงของเขาเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยชูวา และกิตติศัพท์ของท่านเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
交叉引用
- 申命記 31:6 - 你們要堅強、勇敢!不要害怕,不要因他們而恐懼,因為耶和華你的神,他是與你同去的那一位。他必不撇下你,也不離棄你。」
- 約書亞記 1:9 - 我不是吩咐你了嗎?要堅強、勇敢!不要恐懼,不要喪膽,因為你無論往哪裡去,耶和華你的神都必與你同在。」
- 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
- 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
- 撒母耳記下 7:9 - 我在你所去的任何地方一直與你同在,並且從你面前剪除了你的一切仇敵。我將為你成就大名,如同世上那些偉人的名。
- 馬太福音 14:1 - 那時候,分封王希律聽到耶穌的消息,
- 撒母耳記上 2:30 - 「因此耶和華以色列的神宣告: 我確實說過, 你和你的父家 要永遠行在我面前。 但現在,耶和華宣告:絕不會這樣了! 因為尊重我的,我必尊重他; 輕視我的,他必被藐視。
- 馬太福音 18:20 - 因為哪裡有兩三個人奉我的名聚集,我就在哪裡,在他們當中。」
- 馬太福音 4:24 - 他的消息就在全敘利亞省傳開了。人們把所有的病人,就是患各種疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到耶穌那裡。耶穌就使他們痊癒。
- 提摩太後書 4:22 - 願主 與你的靈同在。願恩典與你們同在!
- 約書亞記 9:9 - 他們回答約書亞:「你的奴僕為了你的神耶和華的名,從遙遠之地而來。我們聽說了他的名聲和他在埃及所做的一切,
- 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
- 使徒行傳 18:9 - 在夜裡,主藉著異象對保羅說:「不要怕,只管講!不要沉默不語,
- 使徒行傳 18:10 - 因為我與你同在,而且沒有人會下手傷害你;原來在這城裡有許多我的子民。」
- 提摩太後書 4:17 - 但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
- 創世記 39:21 - 然而,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他在監獄長的眼前蒙恩。
- 約書亞記 1:5 - 你一生的日子,必沒有人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也將怎樣與你同在;我必不撇下你,也不離棄你。
- 約書亞記 9:1 - 約旦河對岸所有的王,就是在山地、丘陵地帶、黎巴嫩對面大海沿岸整個地區的王——赫提人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,他們聽見了這事,
- 約書亞記 9:3 - 基遍的居民聽說了約書亞對耶利哥和艾城所做的事,