逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华与约书亚同在;约书亚的名声传遍全地。
- 新标点和合本 - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
- 当代译本 - 耶和华与约书亚同在,他的声名传遍整个地方。
- 中文标准译本 - 耶和华与约书亚同在,他的名声传遍了全地。
- 现代标点和合本 - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- 和合本(拼音版) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- New International Version - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
- New International Reader's Version - So the Lord was with Joshua. And Joshua became famous everywhere in the land.
- English Standard Version - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- New Living Translation - So the Lord was with Joshua, and his reputation spread throughout the land.
- The Message - God was with Joshua. He became famous all over the land.
- Christian Standard Bible - And the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
- New American Standard Bible - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- New King James Version - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout all the country.
- Amplified Bible - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- American Standard Version - So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
- King James Version - So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
- New English Translation - The Lord was with Joshua and he became famous throughout the land.
- World English Bible - So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.
- 新標點和合本 - 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳遍全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳遍全地。
- 當代譯本 - 耶和華與約書亞同在,他的聲名傳遍整個地方。
- 聖經新譯本 - 耶和華與約書亞同在;約書亞的名聲傳遍全地。
- 呂振中譯本 - 永恆主和 約書亞 同在; 約書亞 的名聲傳揚了遍地。
- 中文標準譯本 - 耶和華與約書亞同在,他的名聲傳遍了全地。
- 現代標點和合本 - 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
- 文理和合譯本 - 耶和華與約書亞偕、其聲名洋溢乎四方、
- 文理委辦譯本 - 耶和華左右約書亞、聲名洋溢乎四方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約書亞 、聲名遍揚於四方、
- Nueva Versión Internacional - El Señor estuvo con Josué, y este se hizo famoso por todo el país.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여호수아와 함께하셨으므로 그의 명성이 온 땅에 두루 퍼졌다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.
- リビングバイブル - 神が共に歩まれたので、ヨシュアの名声はこの地方一帯に知れ渡りました。
- Nova Versão Internacional - Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
- Hoffnung für alle - Der Herr stand Josua zur Seite. Im ganzen Land sprach man von ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu ở với Giô-suê, và danh tiếng ông vang lừng khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แหละองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยชูวา ชื่อเสียงของเขาเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยชูวา และกิตติศัพท์ของท่านเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
交叉引用
- 申命记 31:6 - 你们要坚强勇敢;不要害怕,也不要因他们畏惧,因为耶和华你的 神与你同去;他决不撇下你,也不离弃你。”
- 约书亚记 1:9 - 我不是吩咐过你要坚强勇敢吗?所以,你不要惧怕,也不要惊慌;因为你无论到哪里去,耶和华你的 神必与你同在。”
- 创世记 39:2 - 耶和华与约瑟同在,约瑟就事事顺利,住在他主人埃及人的家里。
- 创世记 39:3 - 他的主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所作的尽都顺利,
- 撒母耳记下 7:9 - 你无论到哪里去,我都与你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敌。我要使你得享大名,像世上那些伟人的名一样。
- 马太福音 14:1 - 那时,分封王希律听见耶稣的名声,
- 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华以色列的 神说:‘我曾说:你的家和你的父家,必永远行在我面前。’现在耶和华却说:‘我决不容你们这样行了,因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必受到轻视。
- 马太福音 18:20 - 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,我就在他们中间。”
- 马太福音 4:24 - 他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。
- 提摩太后书 4:22 - 主与你同在。愿恩惠与你们同在。
- 约书亚记 9:9 - 他们回答约书亚:“你的仆人为了耶和华你 神的名从很远的地方而来,因为我们听见了他的名声和他在埃及所行的一切事,
- 哥林多后书 13:14 - 愿主耶稣基督的恩惠, 神的慈爱,圣灵的契通,常与你们众人同在。
- 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
- 使徒行传 18:9 - 夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
- 使徒行传 18:10 - 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
- 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
- 创世记 39:21 - 但是,耶和华与约瑟同在,向他施慈爱,使他得到监狱长的欢心。
- 约书亚记 1:5 - 你一生的日子必没有一人能在你面前立得住;我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我决不离开你,也不离弃你。
- 约书亚记 9:1 - 在约旦河西,住在山上、高原和对着黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,听见了这些事的时候,
- 约书亚记 9:3 - 基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,