逐节对照
- New English Translation - Yet Joshua spared Rahab the prostitute, her father’s family, and all who belonged to her. She lives in Israel to this very day because she hid the messengers Joshua sent to spy on Jericho.
- 新标点和合本 - 约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于妓女喇合和她父家,以及她所有的,约书亚保存了他们的性命。她就住在以色列中,直到今日,因为她隐藏了约书亚派来窥探耶利哥的使者。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于妓女喇合和她父家,以及她所有的,约书亚保存了他们的性命。她就住在以色列中,直到今日,因为她隐藏了约书亚派来窥探耶利哥的使者。
- 当代译本 - 约书亚因为妓女喇合把两个派到耶利哥的探子隐藏起来,就饶了她和她一家人的性命。他们至今仍住在以色列人当中。
- 圣经新译本 - 约书亚却放过妓女喇合和她的父家,以及她所有的一切;她住在以色列中,直到今日,因为她收藏了约书亚派去窥探耶利哥的使者。
- 中文标准译本 - 至于妓女拉合与她的父家,以及她所有的家人,约书亚都让他们存活,因为她把约书亚派去窥探耶利哥的使者藏了起来。这样,她就住在以色列人中,直到今天。
- 现代标点和合本 - 约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了,因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者。她就住在以色列中,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
- New International Version - But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho—and she lives among the Israelites to this day.
- New International Reader's Version - But Joshua spared the prostitute Rahab. He spared her family. He also spared everyone else in the house with her. He did it because she hid the spies he had sent to Jericho. Rahab lives among the Israelites to this day.
- English Standard Version - But Rahab the prostitute and her father’s household and all who belonged to her, Joshua saved alive. And she has lived in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
- New Living Translation - So Joshua spared Rahab the prostitute and her relatives who were with her in the house, because she had hidden the spies Joshua sent to Jericho. And she lives among the Israelites to this day.
- The Message - But Joshua let Rahab the harlot live—Rahab and her father’s household and everyone connected to her. She is still alive and well in Israel because she hid the agents whom Joshua sent to spy out Jericho.
- Christian Standard Bible - However, Joshua spared Rahab the prostitute, her father’s family, and all who belonged to her, because she hid the messengers Joshua had sent to spy on Jericho, and she still lives in Israel today.
- New American Standard Bible - However, Rahab the prostitute and her father’s household and all she had, Joshua spared; and she has lived in the midst of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
- New King James Version - And Joshua spared Rahab the harlot, her father’s household, and all that she had. So she dwells in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
- Amplified Bible - So Joshua spared Rahab the prostitute, with her father’s household and everything that she had; and she has lived among Israel to this day, because she hid the messengers (scouts) whom Joshua sent to spy out Jericho.
- American Standard Version - But Rahab the harlot, and her father’s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
- King James Version - And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
- World English Bible - But Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lives in the middle of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
- 新標點和合本 - 約書亞卻把妓女喇合與她父家,並她所有的,都救活了;因為她隱藏了約書亞所打發窺探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於妓女喇合和她父家,以及她所有的,約書亞保存了他們的性命。她就住在以色列中,直到今日,因為她隱藏了約書亞派來窺探耶利哥的使者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於妓女喇合和她父家,以及她所有的,約書亞保存了他們的性命。她就住在以色列中,直到今日,因為她隱藏了約書亞派來窺探耶利哥的使者。
- 當代譯本 - 約書亞因為妓女喇合把兩個派到耶利哥的探子隱藏起來,就饒了她和她一家人的性命。他們至今仍住在以色列人當中。
- 聖經新譯本 - 約書亞卻放過妓女喇合和她的父家,以及她所有的一切;她住在以色列中,直到今日,因為她收藏了約書亞派去窺探耶利哥的使者。
- 呂振中譯本 - 廟妓 喇合 和她父親的家、跟她一切所有的、 約書亞 卻讓活着;她就住在 以色列 中、直到今日,因為她藏了 約書亞 所打發去偵探 耶利哥 的使者。
- 中文標準譯本 - 至於妓女拉合與她的父家,以及她所有的家人,約書亞都讓他們存活,因為她把約書亞派去窺探耶利哥的使者藏了起來。這樣,她就住在以色列人中,直到今天。
- 現代標點和合本 - 約書亞卻把妓女喇合與她父家,並她所有的,都救活了,因為她隱藏了約書亞所打發窺探耶利哥的使者。她就住在以色列中,直到今日。
- 文理和合譯本 - 約書亞因妓喇合曾匿所遣窺耶利哥之使、故生存之、與其父家、及凡所有、使居以色列中、至於今日、
- 文理委辦譯本 - 約書亞因妓喇合曾匿所遣窺察耶利哥之使、故特救之、及其眷聚、使居以色列族中、至於今日。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 保全妓 拉哈 與其父家、及凡所有、緣曾匿 約書亞 所遣窺探 耶利哥 之使者、 拉哈 居 以色列 人中、至於今日、
- Nueva Versión Internacional - Así Josué salvó a la prostituta Rajab, a toda su familia y todas sus posesiones, por haber escondido a los mensajeros que él había enviado a Jericó. Y desde entonces, Rajab y su familia viven con el pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호수아는 두 정찰병을 숨겨 주었다는 이유로 라합과 그의 가족 및 친척들의 목숨을 구해 주었으며 그들은 오늘날까지도 이스라엘 백성 가운데 살고 있다.
- Новый Русский Перевод - Тогда-то Иисус и произнес это заклятие: – Проклят перед Господом тот человек, который станет отстраивать этот город, Иерихон: ценой своего первенца он заложит его основание; ценой своего младшего он поставит его врата.
- Восточный перевод - Тогда-то Иешуа и произнёс это заклятие: – Проклят перед Вечным тот человек, который станет отстраивать этот город, Иерихон: Ценой своего первенца он заложит его основания; ценой своего младшего он поставит его врата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда-то Иешуа и произнёс это заклятие: – Проклят перед Вечным тот человек, который станет отстраивать этот город, Иерихон: Ценой своего первенца он заложит его основания; ценой своего младшего он поставит его врата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда-то Иешуа и произнёс это заклятие: – Проклят перед Вечным тот человек, который станет отстраивать этот город, Иерихон: Ценой своего первенца он заложит его основания; ценой своего младшего он поставит его врата.
- La Bible du Semeur 2015 - Josué laissa la vie sauve à Rahab, la prostituée, ainsi qu’aux membres de sa famille, et il épargna tous ses biens parce qu’elle avait caché les hommes que Josué avait envoyés en reconnaissance à Jéricho. Elle a habité parmi les Israélites jusqu’à aujourd’hui.
- リビングバイブル - こうしてヨシュアは、ラハブとその家に共にいた身内の者とを救ったのです。今もなお、その一族はイスラエル人の中に住んでいます。ヨシュアがエリコ偵察のために送り込んだ者たちを、ラハブがかくまってくれたからです。
- Nova Versão Internacional - E Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
- Hoffnung für alle - Von den Einwohnern der Stadt ließ Josua niemanden am Leben außer der Prostituierten Rahab, der Familie ihres Vaters und ihren anderen Verwandten. Denn sie hatte die israelitischen Kundschafter versteckt, die Josua nach Jericho gesandt hatte. Noch heute lebt sie in Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê tha chết cho Ra-háp và tất cả những người trong nhà chị, vì đã bảo vệ cho các thám tử được sai đi do thám Giê-ri-cô. Gia đình này tiếp tục sống giữa vòng người Ít-ra-ên cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยชูวาได้ไว้ชีวิตราหับหญิงโสเภณี ครอบครัว และคนของนาง เพราะนางได้ซ่อนตัวสายสืบซึ่งโยชูวาส่งไปเมืองเยรีโค นางอาศัยอยู่ในหมู่ชนอิสราเอลตราบจนทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โยชูวาไว้ชีวิตหญิงแพศยาและตระกูลของนางและทุกคนที่เกี่ยวดองกับนาง และนางอาศัยอยู่ในอิสราเอลมาจนถึงทุกวันนี้ เพราะนางซ่อนตัวผู้ส่งข่าว 2 คนที่โยชูวาให้ไปสืบความในเยรีโค
交叉引用
- Joshua 11:19 - No city made peace with the Israelites (except the Hivites living in Gibeon); they had to conquer all of them,
- Joshua 11:20 - for the Lord determined to make them obstinate so they would attack Israel. He wanted Israel to annihilate them without mercy, as he had instructed Moses.
- Joshua 4:9 - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan in the very place where the priests carrying the ark of the covenant stood. They remain there to this very day.
- Joshua 2:6 - (Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out on the roof.)
- Judges 1:24 - the spies spotted a man leaving the city. They said to him, “If you show us a secret entrance into the city, we will reward you.”
- Judges 1:25 - He showed them a secret entrance into the city, and they put the city to the sword. But they let the man and his extended family leave safely.
- Acts 2:21 - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
- Matthew 1:5 - Salmon the father of Boaz (by Rahab), Boaz the father of Obed (by Ruth), Obed the father of Jesse,
- James 2:25 - And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
- Hebrews 11:31 - By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.