逐节对照
- 中文标准译本 - 以色列人把那城和其中的一切都放火烧掉了,只把金银以及铜铁器具放进耶和华居所的宝库。
- 新标点和合本 - 众人就用火将城和其中所有的焚烧了;惟有金子、银子,和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用火焚烧了那城和其中所有的,只有金子、银子和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库房中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们用火焚烧了那城和其中所有的,只有金子、银子和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库房中。
- 当代译本 - 以色列人烧毁全城和城内的一切,只把金银和铜铁器皿放在耶和华的库房里。
- 圣经新译本 - 众人把城和城中的一切都用火烧了;只有金银和铜铁的器皿都放入耶和华圣所的库房里。
- 现代标点和合本 - 众人就用火将城和其中所有的焚烧了。唯有金子、银子和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。
- 和合本(拼音版) - 众人就用火将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。
- New International Version - Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the Lord’s house.
- New International Reader's Version - Then they burned the whole city and everything in it. But they added the silver and gold to the treasures kept in the Lord’s house. They also put there the things made out of bronze and iron.
- English Standard Version - And they burned the city with fire, and everything in it. Only the silver and gold, and the vessels of bronze and of iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
- New Living Translation - Then the Israelites burned the town and everything in it. Only the things made from silver, gold, bronze, or iron were kept for the treasury of the Lord’s house.
- Christian Standard Bible - They burned the city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the Lord’s house.
- New American Standard Bible - Then they burned the city with fire, and all that was in it. Only the silver and gold, and the articles of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
- New King James Version - But they burned the city and all that was in it with fire. Only the silver and gold, and the vessels of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
- Amplified Bible - Then they completely burned the city and everything that was in it. They put only the silver and the gold, and the articles of bronze and of iron, into the treasury of the house (tabernacle) of the Lord.
- American Standard Version - And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.
- King James Version - And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
- New English Translation - But they burned the city and all that was in it, except for the silver, gold, and bronze and iron items they put in the treasury of the Lord’s house.
- World English Bible - They burned the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of bronze and of iron into the treasury of Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 眾人就用火將城和其中所有的焚燒了;惟有金子、銀子,和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用火焚燒了那城和其中所有的,只有金子、銀子和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫房中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們用火焚燒了那城和其中所有的,只有金子、銀子和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫房中。
- 當代譯本 - 以色列人燒毀全城和城內的一切,只把金銀和銅鐵器皿放在耶和華的庫房裡。
- 聖經新譯本 - 眾人把城和城中的一切都用火燒了;只有金銀和銅鐵的器皿都放入耶和華聖所的庫房裡。
- 呂振中譯本 - 眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主 的寶庫。
- 中文標準譯本 - 以色列人把那城和其中的一切都放火燒掉了,只把金銀以及銅鐵器具放進耶和華居所的寶庫。
- 現代標點和合本 - 眾人就用火將城和其中所有的焚燒了。唯有金子、銀子和銅鐵的器皿,都放在耶和華殿的庫中。
- 文理和合譯本 - 眾以火燬其城、暨其中所有、惟金銀及銅鐵諸器、置於耶和華室之庫、
- 文理委辦譯本 - 以色列族燬其城、惟金銀銅鐵諸器、貯於耶和華府庫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人以火燬城、與其中所有、惟金銀及銅鐵器皿、收於主殿之府庫、
- Nueva Versión Internacional - Solo entonces los israelitas incendiaron la ciudad con todo lo que había en ella, menos los objetos de plata, de oro, de bronce y de hierro, los cuales depositaron en el tesoro de la casa del Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 백성들은 성에 불을 질러 그 성과 성 안에 있는 모든 것을 태우고 금, 은, 동, 철로 된 제품은 여호와의 창고에 들여놓았다.
- Новый Русский Перевод - А блудницу Раав с ее семьей и всеми, кто ей принадлежал, Иисус пощадил, потому что она спрятала людей, которых он посылал лазутчиками в Иерихон. Ее семья живет среди израильтян и до сих пор.
- Восточный перевод - А блудницу Рахав с её семьёй и всеми её родственниками Иешуа пощадил, потому что она спрятала людей, которых он посылал лазутчиками в Иерихон. Её семья живёт среди исраильтян и до сих пор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А блудницу Рахав с её семьёй и всеми её родственниками Иешуа пощадил, потому что она спрятала людей, которых он посылал лазутчиками в Иерихон. Её семья живёт среди исраильтян и до сих пор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А блудницу Рахав с её семьёй и всеми её родственниками Иешуа пощадил, потому что она спрятала людей, которых он посылал лазутчиками в Иерихон. Её семья живёт среди исроильтян и до сих пор.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis ils brûlèrent la ville avec tout ce qui s’y trouvait, excepté l’argent, l’or et les objets de bronze et de fer que l’on déposa dans le trésor du sanctuaire de l’Eternel.
- リビングバイブル - その間イスラエル人は、町とその中のすべてを焼き払いました。ただし、金、銀、および青銅や鉄の器具は別で、主のものとして取っておきました。
- Nova Versão Internacional - Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
- Hoffnung für alle - Schließlich steckte man Jericho in Brand. Nur das Silber, das Gold und die bronzenen und eisernen Gegenstände nahmen die Israeliten mit und brachten sie in die Schatzkammer des heiligen Zeltes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên phóng hỏa đốt thành, thiêu sạch tất cả, chỉ trừ bạc vàng, dụng cụ bằng đồng, bằng sắt được đem vào kho tàng của nhà Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชนอิสราเอลก็เผาเมืองกับสิ่งของทุกอย่าง แต่นำเงิน ทอง ภาชนะทองสัมฤทธิ์ และเหล็กไปเก็บไว้ในคลังขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพวกเขาก็เผาเมืองรวมทั้งทุกสิ่งในเมืองด้วย ยกเว้นเงินและทองคำ ภาชนะทองสัมฤทธิ์และเหล็กที่เขาเก็บไว้ในคลังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 约书亚记 6:19 - 只是所有的金银以及铜铁器具,都归耶和华为圣,要放进耶和华的宝库。”
- 申命记 13:16 - 然后你要把城里的一切财物都聚集到广场中间,把那城和其中的一切财物都放火烧了,归于耶和华你的神为全烧祭。那城要成为永远的废墟,不得重建。
- 启示录 18:8 - 为此,在一天之内 她所受的灾害,就是死亡、悲伤和饥荒, 就要来到。 她将要在烈火中被烧掉, 因为主、神——审判她的那一位是强有力的。”
- 列王纪下 25:9 - 他烧毁了耶和华的殿、王宫,以及耶路撒冷所有的建筑,凡是高大的建筑,他都放火焚烧了。
- 约书亚记 8:28 - 约书亚烧毁了艾城,使它永远成为废墟,荒凉直到今日。
- 启示录 17:16 - 你所看见的那十只角和那兽,他们将恨恶那淫妇,并且将使她成为荒芜、赤身露体,又要吃她的肉,而且用火烧掉她。