逐节对照
- American Standard Version - And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
- 新标点和合本 - 又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
- 当代译本 - 用刀杀了城里所有的男女老少、牛羊和驴。
- 圣经新译本 - 他们把城中的一切,无论男女老幼、牛羊和驴,都用刀杀尽。
- 中文标准译本 - 他们把城里的一切,无论男女老少,牛羊或驴,都灭绝于刀刃之下。
- 现代标点和合本 - 又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
- 和合本(拼音版) - 又将城中所有的,不拘男女老少、牛羊和驴,都用刀杀尽。
- New International Version - They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it—men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.
- New International Reader's Version - They set it apart to the Lord to be destroyed. They destroyed every living thing in it with their swords. They killed men and women. They wiped out young people and old people. They destroyed cattle, sheep and donkeys.
- English Standard Version - Then they devoted all in the city to destruction, both men and women, young and old, oxen, sheep, and donkeys, with the edge of the sword.
- New Living Translation - They completely destroyed everything in it with their swords—men and women, young and old, cattle, sheep, goats, and donkeys.
- The Message - They put everything in the city under the holy curse, killing man and woman, young and old, ox and sheep and donkey.
- Christian Standard Bible - They completely destroyed everything in the city with the sword — every man and woman, both young and old, and every ox, sheep, and donkey.
- New American Standard Bible - They utterly destroyed everything in the city, both man and woman, young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
- New King James Version - And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, ox and sheep and donkey, with the edge of the sword.
- Amplified Bible - Then they utterly destroyed everything that was in the city, both man and woman, young and old, and ox and sheep and donkey, with the edge of the sword.
- King James Version - And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
- New English Translation - They annihilated with the sword everything that breathed in the city, including men and women, young and old, as well as cattle, sheep, and donkeys.
- World English Bible - They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
- 新標點和合本 - 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
- 當代譯本 - 用刀殺了城裡所有的男女老少、牛羊和驢。
- 聖經新譯本 - 他們把城中的一切,無論男女老幼、牛羊和驢,都用刀殺盡。
- 呂振中譯本 - 又把城中一切所有的、不拘男女老少、牛羊和驢、全都用刀殺滅歸神。
- 中文標準譯本 - 他們把城裡的一切,無論男女老少,牛羊或驢,都滅絕於刀刃之下。
- 現代標點和合本 - 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
- 文理和合譯本 - 邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、
- 文理委辦譯本 - 盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刃盡滅城中所有之男女老幼、牛羊與驢、
- Nueva Versión Internacional - Mataron a filo de espada a todo hombre y mujer, joven y anciano. Lo mismo hicieron con las vacas, las ovejas y los burros; destruyeron todo lo que tuviera aliento de vida. ¡La ciudad entera quedó arrasada!
- 현대인의 성경 - 남자 여자 어른 아이 가리지 않고 성 안에 있는 사람들을 모두 칼로 쳐서 죽이고 또 소나 양이나 나귀와 같은 가축도 모조리 죽여 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы и выведите ее вместе со всей семьей, как вы ей поклялись.
- Восточный перевод - Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы Рахав и выведите её вместе со всей семьёй, как вы ей поклялись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы Рахав и выведите её вместе со всей семьёй, как вы ей поклялись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы Рахав и выведите её вместе со всей семьёй, как вы ей поклялись.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils exterminèrent par l’épée pour les vouer à l’Eternel hommes et femmes, enfants et vieillards, taureaux, moutons et ânes : tout ce qui vivait dans la ville.
- リビングバイブル - 町中の者は全部、男も女も、老いも若きも死にました。また、牛や羊、ろばも殺されました。
- Nova Versão Internacional - Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos; todos os seres vivos que nela havia.
- Hoffnung für alle - Mit ihren Schwertern vernichteten sie alles Leben darin: Männer und Frauen, Kinder und Greise, Rinder, Schafe und Esel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dùng gươm giết cả người lẫn vật—nam, phụ, lão, ấu; bò, chiên, lừa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอุทิศถวายเมืองนั้นแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและทำลายล้างสิ่งมีชีวิตทุกอย่างในเมืองนั้นด้วยดาบ ไม่ว่าชายหรือหญิง คนแก่หรือเด็ก วัว แกะ และลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาทั้งหลายถวายเมืองนั้นให้แด่พระผู้เป็นเจ้า และใช้ดาบทำลายทุกสิ่งที่มีชีวิตในเมืองคือ ชายและหญิง เด็กเล็กและคนชรา โค แกะ และลา
交叉引用
- Joshua 10:28 - And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof: he utterly destroyed them and all the souls that were therein; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.
- 1 Kings 20:42 - And he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
- Deuteronomy 7:16 - And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
- Deuteronomy 7:2 - and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
- Deuteronomy 7:3 - neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
- 1 Samuel 15:8 - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
- Joshua 10:39 - and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.
- Joshua 9:24 - And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.
- Joshua 9:25 - And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
- Joshua 11:14 - And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.
- Deuteronomy 20:16 - But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;
- Deuteronomy 20:17 - but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Jehovah thy God hath commanded thee;
- 1 Samuel 15:3 - Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
- 1 Samuel 15:18 - and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
- 1 Samuel 15:19 - Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of Jehovah?
- Deuteronomy 2:34 - And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
- Jeremiah 48:18 - O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds.
- Revelation 18:21 - And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all.
- Psalms 137:8 - O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us.
- Psalms 137:9 - Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock.