逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 新标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 当代译本 - 耶和华对约书亚说:“看啊,我已经把耶利哥及其王和英勇的战士都交在你手中了。
- 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的战士,都交在你的手中了。
- 中文标准译本 - 耶和华对约书亚说:“你看,我已经把耶利哥城,以及那里的王和英勇的战士,都交在你手中了。
- 现代标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
- New International Version - Then the Lord said to Joshua, “See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Joshua, “I have handed Jericho over to you. I have also handed over to you its king and its fighting men.
- English Standard Version - And the Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.
- New Living Translation - But the Lord said to Joshua, “I have given you Jericho, its king, and all its strong warriors.
- The Message - God spoke to Joshua, “Look sharp now. I’ve already given Jericho to you, along with its king and its elite forces. Here’s what you are to do: March around the city, all your soldiers. Circle the city once. Repeat this for six days. Have seven priests carry seven ram’s horn trumpets in front of the Chest. On the seventh day march around the city seven times, the priests blowing away on the trumpets. And then, a long blast on the ram’s horn—when you hear that, all the people are to shout at the top of their lungs. The city wall will collapse at once. All the people are to enter, every man straight on in.”
- Christian Standard Bible - The Lord said to Joshua, “Look, I have handed Jericho, its king, and its best soldiers over to you.
- New American Standard Bible - But the Lord said to Joshua, “See, I have handed Jericho over to you, with its king and the valiant warriors.
- New King James Version - And the Lord said to Joshua: “See! I have given Jericho into your hand, its king, and the mighty men of valor.
- Amplified Bible - The Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty warriors.
- American Standard Version - And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
- King James Version - And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
- New English Translation - The Lord told Joshua, “See, I am about to defeat Jericho for you, along with its king and its warriors.
- World English Bible - Yahweh said to Joshua, “Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
- 新標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥及其王和英勇的戰士都交在你手中了。
- 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:“看,我已經把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的戰士,都交在你的手中了。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 約書亞 說:『你看吧,我已經把 耶利哥 和它的王、以及有力氣英勇的人、都交在你手中了。
- 中文標準譯本 - 耶和華對約書亞說:「你看,我已經把耶利哥城,以及那裡的王和英勇的戰士,都交在你手中了。
- 現代標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、今我以 耶利哥 與其王及其戰士、悉付爾手、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo a Josué: «¡He entregado en tus manos a Jericó, y a su rey con sus guerreros!
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨다. “내가 여리고성과 그 왕과 모든 군인들을 이미 네 손에 넘겨 주었다.
- Новый Русский Перевод - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- Восточный перевод - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit alors à Josué : Regarde, je te livre Jéricho, son roi et tous ses guerriers.
- リビングバイブル - ところが、主はヨシュアにこう告げたのです。「あなたは、もう勝ったも同然だ。町も人もみな、あなたたちのものだ。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Josué: “Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Josua: »Ihr werdet sehen: Ich gebe die Stadt, ihren König und seine Soldaten in eure Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Giô-suê: “Đây, Ta giao nạp cho con thành Giê-ri-cô với vua và lính chiến dũng mãnh của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “เราได้มอบเมืองเยรีโค บรรดากษัตริย์และนักรบของเมืองนี้ไว้ในมือเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโยชูวาว่า “เห็นไหมว่าเราให้เมืองเยรีโคอยู่ในมือของเจ้าแล้ว รวมถึงกษัตริย์และนักรบผู้เก่งกล้า
交叉引用
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為虛無; 在天上萬軍和地上居民中, 他都憑自己的旨意行事。 無人能攔住他的手, 或問他說,你在做甚麼呢?
- 但以理書 2:44 - 當諸王在位的時候,天上的 神必另立一個永不敗壞的國度,這國度必不歸給其他百姓,卻要打碎滅絕所有的國度,存立到永遠。
- 但以理書 5:18 - 你,王啊,至高的 神曾將國度、大權、榮耀、威嚴賜給你父尼布甲尼撒;
- 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
- 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:「你不要怕他們。明日這時,我必把他們全部交給以色列人殺滅。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。」
- 約書亞記 11:7 - 於是約書亞和所有跟他一起作戰的士兵,來到米倫水邊,突然攻擊他們。
- 約書亞記 11:8 - 耶和華將他們交在以色列人手裏,以色列人就擊殺他們,追趕他們到西頓大城,到米斯利弗‧瑪音,直到東邊米斯巴的山谷。以色列人擊殺他們,沒有留下一個倖存者。
- 約書亞記 6:9 - 帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊跟着約櫃走,號角繼續在吹。
- 約書亞記 6:10 - 約書亞吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可讓人聽見你們的聲音,連一句話也不可出你們的口,直到我對你們說『呼喊』的那日,你們才呼喊。」
- 約書亞記 6:11 - 這樣,約書亞使耶和華的約櫃圍繞那城,把城繞了一次。然後,眾人回到營裏,就在營裏住宿。
- 約書亞記 6:12 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 約書亞記 6:13 - 七個祭司拿七個羊角,走在耶和華的約櫃前,他們吹着角;帶兵器的走在他們前面,後隊跟着耶和華的約櫃走,號角繼續在吹。
- 約書亞記 6:14 - 第二日,他們再把城圍繞一次,就回營裏去。六日都是這樣做。
- 約書亞記 6:15 - 第七日清早黎明時,他們起來,以同樣的方式圍繞城七次;惟獨這一日他們圍繞城七次。
- 約書亞記 6:16 - 到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞對百姓說:「呼喊吧,因為耶和華已經把城交給你們了!
- 約書亞記 6:17 - 這城和其中所有的都要永獻給耶和華作當毀滅的,只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所派的使者。
- 約書亞記 6:18 - 但你們務必謹慎,不可取那當滅的物,免得你們受詛咒,取了那當滅的物,使以色列全營成為詛咒而遭受災禍。
- 約書亞記 6:19 - 只有金子、銀子和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,放入耶和華的庫房中。」
- 約書亞記 6:20 - 於是百姓呼喊,祭司吹角。百姓一聽見角聲就大聲呼喊,城牆隨着倒塌。百姓上去進城,各人往前直上,把城奪取。
- 約書亞記 6:21 - 他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
- 約書亞記 6:22 - 約書亞對窺探這地的兩個人說:「你們進那妓女的家,照你們向她所起的誓,將那女人和她所有的都從那裏帶出來。」
- 約書亞記 6:23 - 兩個作過探子的青年進去,把喇合與她的父母、兄弟,和她所有的帶出來,他們把她所有的親屬都帶出來,安置在以色列的營外。
- 約書亞記 6:24 - 他們用火焚燒了那城和其中所有的,只有金子、銀子和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫房中。
- 但以理書 4:17 - 這是眾守望者所發的命令,是眾聖者所作的決定,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰,並且立極卑微的人執掌國權。』
- 約書亞記 5:13 - 約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裏拿着拔出來的刀。約書亞到他那裏,對他說:「你是屬我們的,還是屬我們敵人的呢?」
- 約書亞記 5:14 - 他說:「不,我現在來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就臉伏於地下拜,說:「我主有甚麼話,請吩咐僕人吧!」
- 約書亞記 5:15 - 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照着做了。
- 但以理書 2:21 - 他改變時間、季節, 他廢王,立王; 將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人。
- 士師記 11:21 - 耶和華—以色列的 神將西宏和他的眾百姓都交在以色列手中,以色列人就擊殺他們,佔領了那地居民亞摩利人的全地。
- 士師記 11:24 - 你不是已經得了你的神明基抹賜給你的地為業嗎?耶和華—我們的 神在我們面前所趕出的,我們也要得它為業。
- 尼希米記 9:24 - 這樣,這些子孫進去得了那地。你在他們面前制伏那地的居民迦南人,把迦南人和他們的君王,以及那地的民族,都交在他們手裏,讓他們任意處置。
- 約書亞記 2:9 - 對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們了,並且我們也都懼怕你們。這地所有的居民在你們面前都融化了。
- 約書亞記 2:24 - 他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
- 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領所有作戰的士兵上艾城去。看,我已經把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手裏。
- 申命記 7:24 - 他又要將他們的君王交在你手中,你必從天下除去他們的名;必無一人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。