Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥及其王和英勇的戰士都交在你手中了。
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
  • 当代译本 - 耶和华对约书亚说:“看啊,我已经把耶利哥及其王和英勇的战士都交在你手中了。
  • 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的战士,都交在你的手中了。
  • 中文标准译本 - 耶和华对约书亚说:“你看,我已经把耶利哥城,以及那里的王和英勇的战士,都交在你手中了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
  • New International Version - Then the Lord said to Joshua, “See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Joshua, “I have handed Jericho over to you. I have also handed over to you its king and its fighting men.
  • English Standard Version - And the Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.
  • New Living Translation - But the Lord said to Joshua, “I have given you Jericho, its king, and all its strong warriors.
  • The Message - God spoke to Joshua, “Look sharp now. I’ve already given Jericho to you, along with its king and its elite forces. Here’s what you are to do: March around the city, all your soldiers. Circle the city once. Repeat this for six days. Have seven priests carry seven ram’s horn trumpets in front of the Chest. On the seventh day march around the city seven times, the priests blowing away on the trumpets. And then, a long blast on the ram’s horn—when you hear that, all the people are to shout at the top of their lungs. The city wall will collapse at once. All the people are to enter, every man straight on in.”
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Joshua, “Look, I have handed Jericho, its king, and its best soldiers over to you.
  • New American Standard Bible - But the Lord said to Joshua, “See, I have handed Jericho over to you, with its king and the valiant warriors.
  • New King James Version - And the Lord said to Joshua: “See! I have given Jericho into your hand, its king, and the mighty men of valor.
  • Amplified Bible - The Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty warriors.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
  • King James Version - And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
  • New English Translation - The Lord told Joshua, “See, I am about to defeat Jericho for you, along with its king and its warriors.
  • World English Bible - Yahweh said to Joshua, “Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:“看,我已經把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的戰士,都交在你的手中了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 約書亞 說:『你看吧,我已經把 耶利哥 和它的王、以及有力氣英勇的人、都交在你手中了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對約書亞說:「你看,我已經把耶利哥城,以及那裡的王和英勇的戰士,都交在你手中了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、今我以 耶利哥 與其王及其戰士、悉付爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo a Josué: «¡He entregado en tus manos a Jericó, y a su rey con sus guerreros!
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨다. “내가 여리고성과 그 왕과 모든 군인들을 이미 네 손에 넘겨 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
  • Восточный перевод - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit alors à Josué : Regarde, je te livre Jéricho, son roi et tous ses guerriers.
  • リビングバイブル - ところが、主はヨシュアにこう告げたのです。「あなたは、もう勝ったも同然だ。町も人もみな、あなたたちのものだ。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Josué: “Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Josua: »Ihr werdet sehen: Ich gebe die Stadt, ihren König und seine Soldaten in eure Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Giô-suê: “Đây, Ta giao nạp cho con thành Giê-ri-cô với vua và lính chiến dũng mãnh của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “เราได้มอบเมืองเยรีโค บรรดากษัตริย์และนักรบของเมืองนี้ไว้ในมือเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โยชูวา​ว่า “เห็น​ไหม​ว่า​เรา​ให้​เมือง​เยรีโค​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า​แล้ว รวม​ถึง​กษัตริย์​และ​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า
交叉引用
  • 但以理書 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天軍和世人中獨行其旨, 無人能攔阻祂的手, 或質問祂的作為。
  • 但以理書 2:44 - 在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一個永不被毀的國,這國必不會落入其他民族手中。它將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
  • 但以理書 5:18 - 王啊,至高的上帝曾將國位、權力、尊榮、威嚴賜給你的先王尼布甲尼撒,
  • 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
  • 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:「你不要怕他們。明天這個時候,我必把他們全部交給以色列人殺滅,你要砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。」
  • 約書亞記 11:7 - 於是,約書亞率領所有的軍兵在米倫河邊突襲敵軍。
  • 約書亞記 11:8 - 耶和華把敵軍交在以色列人手中,以色列人打敗了他們,追殺他們直到西頓大城、米斯利弗·瑪音和東面的米斯巴谷,全部消滅了他們,一個沒留。
  • 約書亞記 6:9 - 軍隊走在吹號的祭司前面,殿後軍隊跟在約櫃後面。祭司一路上吹著號角。
  • 約書亞記 6:10 - 約書亞吩咐民眾:「我哪天叫你們吶喊,你們再吶喊。在此之前,不許作聲,一句話也不許說。」
  • 約書亞記 6:11 - 這樣,約書亞讓人抬著耶和華的約櫃繞城一圈,然後眾人各自回營過夜。
  • 約書亞記 6:12 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 約書亞記 6:13 - 七個祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面,一邊走一邊吹號。軍隊走在祭司前面,殿後軍隊跟在耶和華的約櫃後面,伴隨著持續不斷的號角聲。
  • 約書亞記 6:14 - 這一天他們又繞城一圈,然後各自回營。六天都是這樣。
  • 約書亞記 6:15 - 第七天黎明時分,他們起來照樣繞城,只是這一天他們繞城七次。
  • 約書亞記 6:16 - 繞到第七次,祭司吹響了號角,約書亞吩咐民眾說:「吶喊吧!因為耶和華已經將這城交給你們了。
  • 約書亞記 6:17 - 要把這座城和城裡所有的東西毀滅,作為獻給耶和華之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因為她曾把我們派去的探子隱藏起來。
  • 約書亞記 6:18 - 你們要小心,不可私拿任何應當毀滅的東西,免得你們自取滅亡,並使以色列全營遭受滅頂之災。
  • 約書亞記 6:19 - 所有金銀和銅鐵器皿都是耶和華的聖物,要放進耶和華的庫房。」
  • 約書亞記 6:20 - 於是,民眾吶喊,號角響起,當民眾伴隨著號角聲高聲吶喊時,城牆坍塌了。民眾便一擁而上,佔領了耶利哥城,
  • 約書亞記 6:21 - 用刀殺了城裡所有的男女老少、牛羊和驢。
  • 約書亞記 6:22 - 約書亞對那兩個探子說:「你們到那個妓女家裡,照著你們向她起過的誓,把她和她的家人都帶出來。」
  • 約書亞記 6:23 - 於是,那兩個年輕探子便進去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的親人都帶出來,安置在以色列人的營外。
  • 約書亞記 6:24 - 以色列人燒毀全城和城內的一切,只把金銀和銅鐵器皿放在耶和華的庫房裡。
  • 但以理書 4:17 - 這是守望者的命令,是聖者的決定,要讓眾生知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰,即使是最卑微的人。』
  • 約書亞記 5:13 - 約書亞走近耶利哥,舉目看見一個人站在他面前,手裡拿著拔出來的劍。約書亞上前去問道:「你是來幫助我們的,還是來幫助我們敵人的?」
  • 約書亞記 5:14 - 那人答道:「都不是,我來是做耶和華軍隊的統帥。」約書亞就俯伏下拜說:「我主,有什麼話要吩咐僕人?」
  • 約書亞記 5:15 - 耶和華軍隊的統帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下!因為你站的地方是聖潔的。」約書亞便把鞋脫下來。
  • 但以理書 2:21 - 祂改變時令和季節,廢王立王, 賜智慧給智者,賜知識給哲士。
  • 士師記 11:21 - 但以色列的上帝耶和華幫助以色列人戰勝西宏和他的軍隊,佔領了亞摩利人所有的土地,
  • 士師記 11:24 - 你擁有你們的神明基抹給你們的土地,我們也要擁有我們的上帝耶和華賜給我們的土地。
  • 尼希米記 9:24 - 他們的子孫進去佔領了那地方,你在他們面前制伏了住在那裡的迦南人,把迦南諸王和那地方的人交在他們手裡,任由他們處置。
  • 約書亞記 2:9 - 「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們對你們充滿恐懼。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。
  • 約書亞記 2:24 - 又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要驚慌害怕。只管率領全軍去攻打艾城,我已經將艾城的王、他的人民、城池和土地都交在你手裡了。
  • 申命記 7:24 - 祂要將他們的王交在你們手中,無人能抵擋你們,你們要毀滅他們,使他們的名字從世上絕跡。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥及其王和英勇的戰士都交在你手中了。
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
  • 当代译本 - 耶和华对约书亚说:“看啊,我已经把耶利哥及其王和英勇的战士都交在你手中了。
  • 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的战士,都交在你的手中了。
  • 中文标准译本 - 耶和华对约书亚说:“你看,我已经把耶利哥城,以及那里的王和英勇的战士,都交在你手中了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
  • New International Version - Then the Lord said to Joshua, “See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Joshua, “I have handed Jericho over to you. I have also handed over to you its king and its fighting men.
  • English Standard Version - And the Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.
  • New Living Translation - But the Lord said to Joshua, “I have given you Jericho, its king, and all its strong warriors.
  • The Message - God spoke to Joshua, “Look sharp now. I’ve already given Jericho to you, along with its king and its elite forces. Here’s what you are to do: March around the city, all your soldiers. Circle the city once. Repeat this for six days. Have seven priests carry seven ram’s horn trumpets in front of the Chest. On the seventh day march around the city seven times, the priests blowing away on the trumpets. And then, a long blast on the ram’s horn—when you hear that, all the people are to shout at the top of their lungs. The city wall will collapse at once. All the people are to enter, every man straight on in.”
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Joshua, “Look, I have handed Jericho, its king, and its best soldiers over to you.
  • New American Standard Bible - But the Lord said to Joshua, “See, I have handed Jericho over to you, with its king and the valiant warriors.
  • New King James Version - And the Lord said to Joshua: “See! I have given Jericho into your hand, its king, and the mighty men of valor.
  • Amplified Bible - The Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty warriors.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
  • King James Version - And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
  • New English Translation - The Lord told Joshua, “See, I am about to defeat Jericho for you, along with its king and its warriors.
  • World English Bible - Yahweh said to Joshua, “Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:“看,我已經把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的戰士,都交在你的手中了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 約書亞 說:『你看吧,我已經把 耶利哥 和它的王、以及有力氣英勇的人、都交在你手中了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對約書亞說:「你看,我已經把耶利哥城,以及那裡的王和英勇的戰士,都交在你手中了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、今我以 耶利哥 與其王及其戰士、悉付爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo a Josué: «¡He entregado en tus manos a Jericó, y a su rey con sus guerreros!
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨다. “내가 여리고성과 그 왕과 모든 군인들을 이미 네 손에 넘겨 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
  • Восточный перевод - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit alors à Josué : Regarde, je te livre Jéricho, son roi et tous ses guerriers.
  • リビングバイブル - ところが、主はヨシュアにこう告げたのです。「あなたは、もう勝ったも同然だ。町も人もみな、あなたたちのものだ。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Josué: “Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Josua: »Ihr werdet sehen: Ich gebe die Stadt, ihren König und seine Soldaten in eure Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Giô-suê: “Đây, Ta giao nạp cho con thành Giê-ri-cô với vua và lính chiến dũng mãnh của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “เราได้มอบเมืองเยรีโค บรรดากษัตริย์และนักรบของเมืองนี้ไว้ในมือเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โยชูวา​ว่า “เห็น​ไหม​ว่า​เรา​ให้​เมือง​เยรีโค​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า​แล้ว รวม​ถึง​กษัตริย์​และ​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า
  • 但以理書 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天軍和世人中獨行其旨, 無人能攔阻祂的手, 或質問祂的作為。
  • 但以理書 2:44 - 在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一個永不被毀的國,這國必不會落入其他民族手中。它將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
  • 但以理書 5:18 - 王啊,至高的上帝曾將國位、權力、尊榮、威嚴賜給你的先王尼布甲尼撒,
  • 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
  • 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:「你不要怕他們。明天這個時候,我必把他們全部交給以色列人殺滅,你要砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。」
  • 約書亞記 11:7 - 於是,約書亞率領所有的軍兵在米倫河邊突襲敵軍。
  • 約書亞記 11:8 - 耶和華把敵軍交在以色列人手中,以色列人打敗了他們,追殺他們直到西頓大城、米斯利弗·瑪音和東面的米斯巴谷,全部消滅了他們,一個沒留。
  • 約書亞記 6:9 - 軍隊走在吹號的祭司前面,殿後軍隊跟在約櫃後面。祭司一路上吹著號角。
  • 約書亞記 6:10 - 約書亞吩咐民眾:「我哪天叫你們吶喊,你們再吶喊。在此之前,不許作聲,一句話也不許說。」
  • 約書亞記 6:11 - 這樣,約書亞讓人抬著耶和華的約櫃繞城一圈,然後眾人各自回營過夜。
  • 約書亞記 6:12 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 約書亞記 6:13 - 七個祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面,一邊走一邊吹號。軍隊走在祭司前面,殿後軍隊跟在耶和華的約櫃後面,伴隨著持續不斷的號角聲。
  • 約書亞記 6:14 - 這一天他們又繞城一圈,然後各自回營。六天都是這樣。
  • 約書亞記 6:15 - 第七天黎明時分,他們起來照樣繞城,只是這一天他們繞城七次。
  • 約書亞記 6:16 - 繞到第七次,祭司吹響了號角,約書亞吩咐民眾說:「吶喊吧!因為耶和華已經將這城交給你們了。
  • 約書亞記 6:17 - 要把這座城和城裡所有的東西毀滅,作為獻給耶和華之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因為她曾把我們派去的探子隱藏起來。
  • 約書亞記 6:18 - 你們要小心,不可私拿任何應當毀滅的東西,免得你們自取滅亡,並使以色列全營遭受滅頂之災。
  • 約書亞記 6:19 - 所有金銀和銅鐵器皿都是耶和華的聖物,要放進耶和華的庫房。」
  • 約書亞記 6:20 - 於是,民眾吶喊,號角響起,當民眾伴隨著號角聲高聲吶喊時,城牆坍塌了。民眾便一擁而上,佔領了耶利哥城,
  • 約書亞記 6:21 - 用刀殺了城裡所有的男女老少、牛羊和驢。
  • 約書亞記 6:22 - 約書亞對那兩個探子說:「你們到那個妓女家裡,照著你們向她起過的誓,把她和她的家人都帶出來。」
  • 約書亞記 6:23 - 於是,那兩個年輕探子便進去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的親人都帶出來,安置在以色列人的營外。
  • 約書亞記 6:24 - 以色列人燒毀全城和城內的一切,只把金銀和銅鐵器皿放在耶和華的庫房裡。
  • 但以理書 4:17 - 這是守望者的命令,是聖者的決定,要讓眾生知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰,即使是最卑微的人。』
  • 約書亞記 5:13 - 約書亞走近耶利哥,舉目看見一個人站在他面前,手裡拿著拔出來的劍。約書亞上前去問道:「你是來幫助我們的,還是來幫助我們敵人的?」
  • 約書亞記 5:14 - 那人答道:「都不是,我來是做耶和華軍隊的統帥。」約書亞就俯伏下拜說:「我主,有什麼話要吩咐僕人?」
  • 約書亞記 5:15 - 耶和華軍隊的統帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下!因為你站的地方是聖潔的。」約書亞便把鞋脫下來。
  • 但以理書 2:21 - 祂改變時令和季節,廢王立王, 賜智慧給智者,賜知識給哲士。
  • 士師記 11:21 - 但以色列的上帝耶和華幫助以色列人戰勝西宏和他的軍隊,佔領了亞摩利人所有的土地,
  • 士師記 11:24 - 你擁有你們的神明基抹給你們的土地,我們也要擁有我們的上帝耶和華賜給我們的土地。
  • 尼希米記 9:24 - 他們的子孫進去佔領了那地方,你在他們面前制伏了住在那裡的迦南人,把迦南諸王和那地方的人交在他們手裡,任由他們處置。
  • 約書亞記 2:9 - 「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們對你們充滿恐懼。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。
  • 約書亞記 2:24 - 又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要驚慌害怕。只管率領全軍去攻打艾城,我已經將艾城的王、他的人民、城池和土地都交在你手裡了。
  • 申命記 7:24 - 祂要將他們的王交在你們手中,無人能抵擋你們,你們要毀滅他們,使他們的名字從世上絕跡。
圣经
资源
计划
奉献