逐节对照
- Nova Versão Internacional - A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
- 新标点和合本 - 这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。
- 和合本2010(神版-简体) - 这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。
- 当代译本 - 要把这座城和城里所有的东西毁灭,作为献给耶和华之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因为她曾把我们派去的探子隐藏起来。
- 圣经新译本 - 这城要完全毁灭,城和城中的一切都归耶和华;只有妓女喇合,和所有与她在家中的都可以存活,因为她收藏了我们派去的使者。
- 中文标准译本 - 这城和其中的一切都要归于耶和华为当灭之物,只有妓女拉合以及所有与她一起在家里的人可以存活,因为她隐藏了我们派去的使者。
- 现代标点和合本 - 这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
- 和合本(拼音版) - 这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
- New International Version - The city and all that is in it are to be devoted to the Lord. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.
- New International Reader's Version - The city and everything in it must be set apart to the Lord to be destroyed. But the prostitute Rahab and all those with her in her house must be spared. That’s because she hid the spies we sent.
- English Standard Version - And the city and all that is within it shall be devoted to the Lord for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
- New Living Translation - Jericho and everything in it must be completely destroyed as an offering to the Lord. Only Rahab the prostitute and the others in her house will be spared, for she protected our spies.
- Christian Standard Bible - But the city and everything in it are set apart to the Lord for destruction. Only Rahab the prostitute and everyone with her in the house will live, because she hid the messengers we sent.
- New American Standard Bible - But the city shall be designated for destruction, it and everything that is in it belongs to the Lord; only Rahab the prostitute and all who are with her in the house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
- New King James Version - Now the city shall be doomed by the Lord to destruction, it and all who are in it. Only Rahab the harlot shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
- Amplified Bible - The city and everything that is in it shall be under the ban [that is, designated to be destroyed as a form of tribute] to the Lord; only Rahab the prostitute and all [the people] who are with her in her house shall [be allowed to] live, because she hid and protected the messengers (scouts) whom we sent.
- American Standard Version - And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
- King James Version - And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the Lord: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
- New English Translation - The city and all that is in it must be set apart for the Lord, except for Rahab the prostitute and all who are with her in her house, because she hid the spies we sent.
- World English Bible - The city shall be devoted, even it and all that is in it, to Yahweh. Only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
- 新標點和合本 - 這城和其中所有的都要在耶和華面前毀滅;只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所打發的使者。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這城和其中所有的都要永獻給耶和華作當毀滅的,只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所派的使者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這城和其中所有的都要永獻給耶和華作當毀滅的,只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所派的使者。
- 當代譯本 - 要把這座城和城裡所有的東西毀滅,作為獻給耶和華之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因為她曾把我們派去的探子隱藏起來。
- 聖經新譯本 - 這城要完全毀滅,城和城中的一切都歸耶和華;只有妓女喇合,和所有與她在家中的都可以存活,因為她收藏了我們派去的使者。
- 呂振中譯本 - 這城和其中一切所有的都要盡行毁滅歸於永恆主;只有廟妓 喇合 、她和她家中一切所有的、可以活着,因為她藏了我們所打發的使者。
- 中文標準譯本 - 這城和其中的一切都要歸於耶和華為當滅之物,只有妓女拉合以及所有與她一起在家裡的人可以存活,因為她隱藏了我們派去的使者。
- 現代標點和合本 - 這城和其中所有的都要在耶和華面前毀滅,只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所打發的使者。
- 文理和合譯本 - 城暨所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、
- 文理委辦譯本 - 必以城邑、及其所有、獻耶和華、而盡滅之、惟妓喇合、曾匿我使、故彼與全家、可存其生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此城及凡其中所有、 或 歸主、 或 當滅、惟妓 拉哈 曾匿我所遣之使、可生存與其全家、
- Nueva Versión Internacional - Jericó, con todo lo que hay en ella, será destinada al exterminio como ofrenda al Señor. Solo se salvarán la prostituta Rajab y los que se encuentren en su casa, porque ella escondió a nuestros mensajeros.
- 현대인의 성경 - 이 성과 성 안의 모든 물건은 여호와께 바치는 제물로 여겨 완전히 부숴 버리고 사람은 모조리 죽이십시오. 그러나 기생 라합과 그 집 안에 있는 사람들만은 살려 주어야 합니다. 그녀는 우리 정찰병들을 숨겨 주었습니다.
- Новый Русский Перевод - Но берегитесь посвященных вещей, чтобы вам не погубить самих себя, взяв что-либо из них. Тогда вы обречете на гибель лагерь Израиля и наведете на него беду.
- Восточный перевод - Но берегитесь подлежащих уничтожению вещей, чтобы вам не погубить самих себя, взяв что-либо из них. Тогда вы обречёте на гибель лагерь исраильтян и наведёте на него беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но берегитесь подлежащих уничтожению вещей, чтобы вам не погубить самих себя, взяв что-либо из них. Тогда вы обречёте на гибель лагерь исраильтян и наведёте на него беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но берегитесь подлежащих уничтожению вещей, чтобы вам не погубить самих себя, взяв что-либо из них. Тогда вы обречёте на гибель лагерь исроильтян и наведёте на него беду.
- La Bible du Semeur 2015 - La ville avec tout ce qu’elle contient sera vouée à l’Eternel ; seule Rahab, la prostituée, sera laissée en vie avec tous ceux qui se trouveront dans sa maison, car elle a caché les hommes que nous avions envoyés.
- リビングバイブル - 住民はみな滅ぼせ。だが娼婦ラハブと、その家の中の者たちは助けなさい。ラハブはわれわれの偵察者をかくまってくれたからだ。
- Hoffnung für alle - Die ganze Stadt ist dem Untergang geweiht. Darum löscht alles aus, was ihr darin findet! Nur die Prostituierte Rahab soll am Leben bleiben und jeder, der bei ihr im Haus ist, denn sie hat unsere Kundschafter versteckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Giê-ri-cô và mọi vật trong thành phải bị tiêu diệt để dâng lên Chúa Hằng Hữu. Ngoại trừ Ra-háp, cô gái mãi dâm và tất cả những người ở trong nhà chị này, vì chị đã bảo vệ cho các thám tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งเมืองและทุกอย่างในเมืองนี้ต้องอุทิศถวาย แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าแต่ให้ไว้ชีวิตราหับหญิงโสเภณี และทุกคนในบ้านของนาง เพราะนางช่วยซ่อนตัวสายสืบของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งตัวเมืองและทุกสิ่งในเมืองจะถูกถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ยกเว้นราหับหญิงแพศยาและทุกคนที่อยู่ในบ้านกับนางเท่านั้นที่จะรอดชีวิต เพราะนางช่วยซ่อนตัวผู้ส่งข่าวที่เราส่งไป
交叉引用
- Ezequiel 39:17 - “Filho do homem, assim diz o Soberano, o Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
- Josué 2:4 - Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: “É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.
- Josué 2:5 - Ao anoitecer, na hora de fechar a porta da cidade, eles partiram. Não sei por onde foram. Corram atrás deles. Talvez os alcancem”.
- Josué 2:6 - Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
- Josué 2:1 - Então Josué, filho de Num, enviou secretamente de Sitim dois espiões e lhes disse: “Vão examinar a terra, especialmente Jericó”. Eles foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe, e ali passaram a noite.
- Josué 2:22 - Quando partiram, foram para a montanha e ali ficaram três dias, até que os seus perseguidores regressassem. Estes os procuraram ao longo de todo o caminho e não os acharam.
- Jeremias 46:10 - Mas aquele dia pertence ao Soberano, ao Senhor dos Exércitos. Será um dia de vingança, para vingar-se dos seus adversários. A espada devorará até saciar-se, até satisfazer sua sede de sangue. Porque o Soberano, o Senhor dos Exércitos, fará um banquete na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
- Josué 6:22 - Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: “Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela”.
- Josué 6:23 - Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
- 1 Coríntios 16:22 - Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor !
- 1 Samuel 15:6 - Depois disse aos queneus: “Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
- Números 21:2 - Então Israel fez este voto ao Senhor: “Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades”.
- Números 21:3 - O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
- Isaías 34:6 - A espada do Senhor está banhada em sangue, está coberta de gordura, sangue de cordeiros e de bodes, gordura dos rins de carneiros. Pois o Senhor exige sacrifício em Bozra e grande matança em Edom.
- Levítico 27:28 - “Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor—seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade—poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
- Levítico 27:29 - “Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
- Josué 7:1 - Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri , filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
- Mateus 10:41 - Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
- Mateus 10:42 - E, se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu asseguro que não perderá a sua recompensa”.
- Esdras 10:8 - Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
- Gênesis 12:3 - Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.
- Hebreus 11:31 - Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes .
- Hebreus 6:10 - Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
- Miqueias 4:13 - “Levante-se e debulhe, ó cidade de Sião, pois eu darei a você chifres de ferro e cascos de bronze para despedaçar muitas nações.” Você consagrará ao Senhor, ao Soberano de toda a terra, os ganhos ilícitos e a riqueza delas.
- Gálatas 3:12 - A Lei não é baseada na fé; ao contrário, “quem praticar estas coisas por elas viverá” .
- Gálatas 3:10 - Já os que se apoiam na prática da Lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: “Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei” .
- Mateus 25:40 - “O Rei responderá: ‘Digo a verdade: O que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
- Tiago 2:25 - Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
- 1 Coríntios 2:7 - Ao contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
- Deuteronômio 20:17 - Conforme a ordem do Senhor, o seu Deus, destruam totalmente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.