逐节对照
- 當代譯本 - 這一天他們又繞城一圈,然後各自回營。六天都是這樣。
- 新标点和合本 - 第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二日,他们再把城围绕一次,就回营里去。六日都是这样做。
- 和合本2010(神版-简体) - 第二日,他们再把城围绕一次,就回营里去。六日都是这样做。
- 当代译本 - 这一天他们又绕城一圈,然后各自回营。六天都是这样。
- 圣经新译本 - 第二日,众人又绕城一次,然后回到营里去;六日他们都是这样行。
- 中文标准译本 - 这样,第二天他们又环绕那城一次,然后回到营地。他们六天都这样做。
- 现代标点和合本 - 第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
- 和合本(拼音版) - 第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
- New International Version - So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
- New International Reader's Version - On the second day they marched around the city once. Then the army returned to camp. They did all those things for six days.
- English Standard Version - And the second day they marched around the city once, and returned into the camp. So they did for six days.
- New Living Translation - On the second day they again marched around the town once and returned to the camp. They followed this pattern for six days.
- The Message - On the second day they again circled the city once and returned to camp. They did this six days.
- Christian Standard Bible - On the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
- New American Standard Bible - So the second day they marched around the city once and returned to the camp; they did the same for six days.
- New King James Version - And the second day they marched around the city once and returned to the camp. So they did six days.
- Amplified Bible - On the second day they marched around the city once, and returned to the camp; they did this for six days.
- American Standard Version - And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
- King James Version - And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
- New English Translation - They marched around the city one time on the second day, then returned to the camp. They did this six days in all.
- World English Bible - The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
- 新標點和合本 - 第二日,眾人把城繞了一次,就回營裏去。六日都是這樣行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二日,他們再把城圍繞一次,就回營裏去。六日都是這樣做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二日,他們再把城圍繞一次,就回營裏去。六日都是這樣做。
- 聖經新譯本 - 第二日,眾人又繞城一次,然後回到營裡去;六日他們都是這樣行。
- 呂振中譯本 - 第二天眾人繞城一次,就回到營中;他們這樣行了六天。
- 中文標準譯本 - 這樣,第二天他們又環繞那城一次,然後回到營地。他們六天都這樣做。
- 現代標點和合本 - 第二日,眾人把城繞了一次,就回營裡去。六日都是這樣行。
- 文理和合譯本 - 次日遶城一次、而返於營、如是者六日、
- 文理委辦譯本 - 至二日巡城一次、後反營壘、如是者六日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第二日、遶城一次、遂返營、如是行六日、
- Nueva Versión Internacional - También en este segundo día marcharon una sola vez alrededor de Jericó, y luego regresaron al campamento. Así hicieron durante seis días.
- Новый Русский Перевод - На седьмой день они поднялись на заре и обошли вокруг города семь раз таким же образом. Только в этот день они обошли город семь раз.
- Восточный перевод - На седьмой день они поднялись на заре и обошли вокруг города семь раз таким же образом. Только в этот день они обошли город семь раз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмой день они поднялись на заре и обошли вокруг города семь раз таким же образом. Только в этот день они обошли город семь раз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмой день они поднялись на заре и обошли вокруг города семь раз таким же образом. Только в этот день они обошли город семь раз.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils refirent une fois le tour de la ville ce jour-là, avant de regagner le camp. Ils firent ainsi pendant six jours.
- Nova Versão Internacional - No segundo dia também rodearam a cidade uma vez e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquela ação.
- Hoffnung für alle - Wie am Vortag zogen die Israeliten einmal um Jericho herum und kehrten dann in ihr Lager zurück. Das taten sie insgesamt sechs Tage lang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ nhì, họ lại đi một vòng chung quanh thành và trở về trại. Họ tiếp tục làm như thế trong sáu ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สองพวกเขาเดินรอบเมืองหนึ่งรอบแล้วกลับไปยังค่ายพัก เขาทำเช่นนี้อยู่หกวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่สองพวกเขาเดินทัพรอบเมือง 1 ครั้ง แล้วกลับเข้าค่าย ทำอยู่อย่างนั้นเป็นเวลา 6 วัน
交叉引用