逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นโยชูวาตื่นแต่เช้า ปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- 新标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 当代译本 - 第二天,约书亚一早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 圣经新译本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 中文标准译本 - 第二天清晨,约书亚早早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
- 现代标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 和合本(拼音版) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- New International Version - Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord.
- New International Reader's Version - Joshua got up early the next morning. The priests went and got the ark of the Lord.
- English Standard Version - Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
- New Living Translation - Joshua got up early the next morning, and the priests again carried the Ark of the Lord.
- Christian Standard Bible - Joshua got up early the next morning. The priests took the ark of the Lord,
- New American Standard Bible - Now Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
- New King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
- Amplified Bible - Then Joshua got up early in the morning [on the second day], and the priests took up the ark of the Lord.
- American Standard Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
- King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
- New English Translation - Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the Lord.
- World English Bible - Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
- 新標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又擡起耶和華的約櫃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 當代譯本 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 聖經新譯本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 呂振中譯本 - 約書亞 清早起來,祭司也抬起永恆主的櫃來。
- 中文標準譯本 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
- 現代標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 文理和合譯本 - 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
- 文理委辦譯本 - 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 約書亞 夙興、祭司又舁主之匱、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Josué se levantó temprano, y los sacerdotes cargaron el arca del Señor.
- 현대인의 성경 - 그 다음날에도 그들은 아침 일찍 일어나 전날과 같이 성을 한 바퀴 돈 다음 진영으로 돌아왔다. 그들은 이렇게 하는 일을 6일 동안 반복하였다.
- Новый Русский Перевод - Семеро священников, трубя в рога, двинулись вперед перед ковчегом Господа. Вооруженные люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за ковчегом Господа; рога же постоянно трубили.
- Восточный перевод - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Josué se leva de bon matin et les prêtres chargèrent le coffre de l’Eternel sur leurs épaules.
- リビングバイブル - 翌朝、夜明けとともにもう一度町の周囲を回り、宿営に戻りました。こうして六日間が同じように過ぎたのです。
- Nova Versão Internacional - Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
- Hoffnung für alle - Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Bundeslade,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ lại khiêng Hòm của Chúa Hằng Hữu.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าตรู่ และบรรดาปุโรหิตหามหีบของพระผู้เป็นเจ้าขึ้น
交叉引用
- ยอห์น 2:5 - มารดาของพระองค์บอกพวกคนรับใช้ว่า “จงทำทุกอย่างตามที่ท่านสั่ง”
- ยอห์น 2:6 - ที่นั่นมีโอ่งหินอยู่หกใบ เป็นชนิดที่ใช้ในพิธีชำระของชาวยิว แต่ละใบจุน้ำได้ประมาณ 75 ถึง 115 ลิตร
- ยอห์น 2:7 - พระเยซูตรัสสั่งพวกคนรับใช้ว่า “จงตักน้ำใส่โอ่งให้เต็ม” เขาจึงตักน้ำใส่จนเต็มเสมอปากโอ่ง
- ยอห์น 2:8 - แล้วพระองค์ตรัสสั่งพวกเขาว่า “จงตักส่งให้เจ้าภาพเถิด” พวกเขาก็ทำตาม
- โยชูวา 3:1 - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้น โยชูวากับชนอิสราเอลทั้งปวงออกเดินทางจากชิทธีมมาถึงริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดน และตั้งค่ายพักอยู่ที่นั่นก่อนจะข้ามแม่น้ำไป
- ปฐมกาล 22:3 - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้น อับราฮัมลุกขึ้นและผูกอานลาของเขา เขาพาคนรับใช้สองคนกับอิสอัคบุตรชายไปด้วย เมื่อเขาได้ตัดฟืนพอสำหรับเครื่องเผาบูชาแล้วจึงมุ่งหน้าไปยังที่ซึ่งพระเจ้าตรัสบอกเขาไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 31:25 - ท่านกำชับคนเลวีซึ่งหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
- ยอห์น 9:6 - เมื่อพระองค์ตรัสเช่นนี้แล้วก็ทรงบ้วนน้ำลายลงที่พื้นทำเป็นโคลนทาที่ตาของคนนั้น
- ยอห์น 9:7 - พระองค์ตรัสสั่งเขาว่า “จงไปล้างออกที่สระสิโลอัมเถิด” (สิโลอัมแปลว่า ส่งไป) ชายคนนั้นจึงไปล้างโคลนออกและขณะกลับบ้านก็มองเห็นได้
- ฮีบรู 11:7 - โดยความเชื่อเมื่อโนอาห์ได้รับคำเตือนถึงเรื่องต่างๆ ที่ยังมองไม่เห็น ด้วยความเกรงกลัวพระเจ้าเขาจึงได้ต่อเรือใหญ่เพื่อช่วยครอบครัวให้รอด โดยความเชื่อของเขา เขาได้ตัดสินโทษโลกและได้กลายเป็นทายาทแห่งความชอบธรรมที่มีมาโดยความเชื่อ
- ฮีบรู 11:8 - โดยความเชื่อเมื่ออับราฮัมได้รับการทรงเรียกให้ไปยังสถานที่ซึ่งเขาจะได้รับเป็นมรดกในภายหลัง เขาก็เชื่อฟังและออกเดินทางถึงแม้เขาไม่รู้ว่าจะไปที่ไหน
- ยอห์น 6:10 - พระเยซูตรัสว่า “ให้ประชาชนนั่งลง” ที่นั่นมีหญ้ามาก พวกผู้ชายจึงนั่งลง พวกเขามีราวห้าพันคน
- ยอห์น 6:11 - แล้วพระเยซูทรงรับขนมปังมา ขอบพระคุณพระเจ้า และแจกจ่ายให้ผู้ที่นั่งอยู่ได้กินกันมากเท่าที่เขาต้องการ พระองค์ทรงหยิบปลามาทำเช่นเดียวกัน
- โยชูวา 6:6 - โยชูวาบุตรนูนจึงเรียกประชุมปุโรหิตและสั่งว่า “จงหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าโดยมีปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะเดินนำหน้า”
- โยชูวา 6:7 - แล้วเขาสั่งประชากรว่า “จงเดินขบวนรอบเมืองโดยมีกองคุ้มกันติดอาวุธครบมือ นำหน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- โยชูวา 6:8 - เมื่อโยชูวาสั่งประชากรเรียบร้อยแล้ว ปุโรหิตทั้งเจ็ดถือเขาแกะเจ็ดคันต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเดินนำหน้าพลางเป่าเขาแกะไปโดยมีหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามมา