Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 第二天清晨,约书亚早早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
  • 新标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 当代译本 - 第二天,约书亚一早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 圣经新译本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 现代标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • New International Version - Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord.
  • New International Reader's Version - Joshua got up early the next morning. The priests went and got the ark of the Lord.
  • English Standard Version - Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New Living Translation - Joshua got up early the next morning, and the priests again carried the Ark of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Joshua got up early the next morning. The priests took the ark of the Lord,
  • New American Standard Bible - Now Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • Amplified Bible - Then Joshua got up early in the morning [on the second day], and the priests took up the ark of the Lord.
  • American Standard Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
  • King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New English Translation - Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the Lord.
  • World English Bible - Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
  • 新標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又擡起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 當代譯本 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 聖經新譯本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 清早起來,祭司也抬起永恆主的櫃來。
  • 中文標準譯本 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 約書亞 夙興、祭司又舁主之匱、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Josué se levantó temprano, y los sacerdotes cargaron el arca del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날에도 그들은 아침 일찍 일어나 전날과 같이 성을 한 바퀴 돈 다음 진영으로 돌아왔다. 그들은 이렇게 하는 일을 6일 동안 반복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Семеро священников, трубя в рога, двинулись вперед перед ковчегом Господа. Вооруженные люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за ковчегом Господа; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Josué se leva de bon matin et les prêtres chargèrent le coffre de l’Eternel sur leurs épaules.
  • リビングバイブル - 翌朝、夜明けとともにもう一度町の周囲を回り、宿営に戻りました。こうして六日間が同じように過ぎたのです。
  • Nova Versão Internacional - Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Bundeslade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ lại khiêng Hòm của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นโยชูวาตื่นแต่เช้า ปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ตื่น​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ และ​บรรดา​ปุโรหิต​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น
交叉引用
  • 约翰福音 2:5 - 他的母亲对仆人们说:“他吩咐你们什么,你们就做什么。”
  • 约翰福音 2:6 - 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里。每缸可容两三桶 水。
  • 约翰福音 2:7 - 耶稣对仆人们说:“把这些缸装满水。”他们就装满了,直到缸沿。
  • 约翰福音 2:8 - 耶稣又对他们说:“现在舀出来,送去给管宴席的。”他们就送去了。
  • 约书亚记 3:1 - 约书亚清早起来,与全体以色列人从什亭出发,来到约旦河。过去之前,他们在那里安营。
  • 创世记 22:3 - 亚伯拉罕清早起来,给自己的驴子备好鞍,带上他的两个仆人和他的儿子以撒。他劈好了燔祭用的木柴,就起身往神指示他的地方去。
  • 申命记 31:25 - 摩西就委派那些抬耶和华约柜的利未人,说:
  • 约翰福音 9:6 - 耶稣说了这些话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,抹在瞎眼之人的眼睛上,
  • 约翰福音 9:7 - 然后对他说:“到西罗亚池去洗一洗。”——“西罗亚”翻译出来就是“奉差派”。他去洗了,回来就能看见了。
  • 希伯来书 11:7 - 因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
  • 约翰福音 6:10 - 耶稣说:“让他们坐下来。” 那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。
  • 约翰福音 6:11 - 耶稣就拿起饼来,祝谢以后,分给那些坐着的人 ,把鱼也如此分了,他们要多少就给多少。
  • 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚就召来祭司,对他们说:“你们要抬起约柜,要有七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面。”
  • 约书亚记 6:7 - 然后他对军兵说:“前进!环绕那城,武装士兵要走在耶和华的约柜前面。”
  • 约书亚记 6:8 - 约书亚吩咐了军兵之后,七位祭司就拿着七个羊角号,在耶和华面前吹着号角前行,耶和华的约柜跟在他们后面。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 第二天清晨,约书亚早早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
  • 新标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 当代译本 - 第二天,约书亚一早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 圣经新译本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 现代标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • New International Version - Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord.
  • New International Reader's Version - Joshua got up early the next morning. The priests went and got the ark of the Lord.
  • English Standard Version - Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New Living Translation - Joshua got up early the next morning, and the priests again carried the Ark of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Joshua got up early the next morning. The priests took the ark of the Lord,
  • New American Standard Bible - Now Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • Amplified Bible - Then Joshua got up early in the morning [on the second day], and the priests took up the ark of the Lord.
  • American Standard Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
  • King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New English Translation - Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the Lord.
  • World English Bible - Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
  • 新標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又擡起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 當代譯本 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 聖經新譯本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 清早起來,祭司也抬起永恆主的櫃來。
  • 中文標準譯本 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 約書亞 夙興、祭司又舁主之匱、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Josué se levantó temprano, y los sacerdotes cargaron el arca del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날에도 그들은 아침 일찍 일어나 전날과 같이 성을 한 바퀴 돈 다음 진영으로 돌아왔다. 그들은 이렇게 하는 일을 6일 동안 반복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Семеро священников, трубя в рога, двинулись вперед перед ковчегом Господа. Вооруженные люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за ковчегом Господа; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Josué se leva de bon matin et les prêtres chargèrent le coffre de l’Eternel sur leurs épaules.
  • リビングバイブル - 翌朝、夜明けとともにもう一度町の周囲を回り、宿営に戻りました。こうして六日間が同じように過ぎたのです。
  • Nova Versão Internacional - Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Bundeslade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ lại khiêng Hòm của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นโยชูวาตื่นแต่เช้า ปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ตื่น​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ และ​บรรดา​ปุโรหิต​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น
  • 约翰福音 2:5 - 他的母亲对仆人们说:“他吩咐你们什么,你们就做什么。”
  • 约翰福音 2:6 - 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里。每缸可容两三桶 水。
  • 约翰福音 2:7 - 耶稣对仆人们说:“把这些缸装满水。”他们就装满了,直到缸沿。
  • 约翰福音 2:8 - 耶稣又对他们说:“现在舀出来,送去给管宴席的。”他们就送去了。
  • 约书亚记 3:1 - 约书亚清早起来,与全体以色列人从什亭出发,来到约旦河。过去之前,他们在那里安营。
  • 创世记 22:3 - 亚伯拉罕清早起来,给自己的驴子备好鞍,带上他的两个仆人和他的儿子以撒。他劈好了燔祭用的木柴,就起身往神指示他的地方去。
  • 申命记 31:25 - 摩西就委派那些抬耶和华约柜的利未人,说:
  • 约翰福音 9:6 - 耶稣说了这些话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,抹在瞎眼之人的眼睛上,
  • 约翰福音 9:7 - 然后对他说:“到西罗亚池去洗一洗。”——“西罗亚”翻译出来就是“奉差派”。他去洗了,回来就能看见了。
  • 希伯来书 11:7 - 因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
  • 约翰福音 6:10 - 耶稣说:“让他们坐下来。” 那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。
  • 约翰福音 6:11 - 耶稣就拿起饼来,祝谢以后,分给那些坐着的人 ,把鱼也如此分了,他们要多少就给多少。
  • 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚就召来祭司,对他们说:“你们要抬起约柜,要有七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面。”
  • 约书亚记 6:7 - 然后他对军兵说:“前进!环绕那城,武装士兵要走在耶和华的约柜前面。”
  • 约书亚记 6:8 - 约书亚吩咐了军兵之后,七位祭司就拿着七个羊角号,在耶和华面前吹着号角前行,耶和华的约柜跟在他们后面。
圣经
资源
计划
奉献