Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 新标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 当代译本 - 第二天,约书亚一早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 圣经新译本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 中文标准译本 - 第二天清晨,约书亚早早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
  • 现代标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • New International Version - Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord.
  • New International Reader's Version - Joshua got up early the next morning. The priests went and got the ark of the Lord.
  • English Standard Version - Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New Living Translation - Joshua got up early the next morning, and the priests again carried the Ark of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Joshua got up early the next morning. The priests took the ark of the Lord,
  • New American Standard Bible - Now Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • Amplified Bible - Then Joshua got up early in the morning [on the second day], and the priests took up the ark of the Lord.
  • American Standard Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
  • King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New English Translation - Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the Lord.
  • World English Bible - Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
  • 新標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又擡起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 當代譯本 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 清早起來,祭司也抬起永恆主的櫃來。
  • 中文標準譯本 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 約書亞 夙興、祭司又舁主之匱、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Josué se levantó temprano, y los sacerdotes cargaron el arca del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날에도 그들은 아침 일찍 일어나 전날과 같이 성을 한 바퀴 돈 다음 진영으로 돌아왔다. 그들은 이렇게 하는 일을 6일 동안 반복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Семеро священников, трубя в рога, двинулись вперед перед ковчегом Господа. Вооруженные люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за ковчегом Господа; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Josué se leva de bon matin et les prêtres chargèrent le coffre de l’Eternel sur leurs épaules.
  • リビングバイブル - 翌朝、夜明けとともにもう一度町の周囲を回り、宿営に戻りました。こうして六日間が同じように過ぎたのです。
  • Nova Versão Internacional - Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Bundeslade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ lại khiêng Hòm của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นโยชูวาตื่นแต่เช้า ปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ตื่น​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ และ​บรรดา​ปุโรหิต​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น
交叉引用
  • 約翰福音 2:5 - 他母親告訴僕人說:“他吩咐你們甚麼,就作甚麼。”
  • 約翰福音 2:6 - 在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。
  • 約翰福音 2:7 - 耶穌吩咐僕人:“把缸都倒滿水!”他們就倒滿了,直到缸口。
  • 約翰福音 2:8 - 耶穌又吩咐他們:“現在舀出來,送給筵席的總管!”他們就送去了。
  • 約書亞記 3:1 - 約書亞清早起來,和全體以色列人從什亭出發,來到約旦河,在那裡住宿,等候過河。
  • 創世記 22:3 - 亞伯拉罕清早起來,預備好了驢,帶著兩個童僕和自己的兒子以撒,也劈好了獻燔祭用的柴,就起程到 神指示他的地方去。
  • 申命記 31:25 - 摩西就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 約翰福音 9:6 - 說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一點泥,把泥抹在瞎子的眼睛上,
  • 約翰福音 9:7 - 對他說:“你去西羅亞池洗一洗吧。”(西羅亞就是“奉差遣”的意思。)於是他就去了,洗完了,走的時候,就看見了。
  • 希伯來書 11:7 - 因著信,挪亞在還沒有看見的事上,得了 神的警告,就動了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著這信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而來的義。
  • 希伯來書 11:8 - 因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
  • 約翰福音 6:10 - 耶穌吩咐他們:“你們叫眾人坐下。”原來那地方的草很多,眾人就坐下,單是男人的數目約有五千。
  • 約翰福音 6:11 - 耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐著的人;分魚也是這樣,都是隨著他們所要的。
  • 約書亞記 6:6 - 於是嫩的兒子約書亞把祭司召了來,對他們說:“你們要抬起約櫃;並派七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華約櫃的前面。”
  • 約書亞記 6:7 - 他又對人民說:“你們前去繞城吧,拿武器的人要走在耶和華約櫃的前面。”
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞吩咐人民以後,七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華的前面,並且吹角,耶和華的約櫃在他們後面跟著走。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 新标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 当代译本 - 第二天,约书亚一早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 圣经新译本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 中文标准译本 - 第二天清晨,约书亚早早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
  • 现代标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • New International Version - Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord.
  • New International Reader's Version - Joshua got up early the next morning. The priests went and got the ark of the Lord.
  • English Standard Version - Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New Living Translation - Joshua got up early the next morning, and the priests again carried the Ark of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Joshua got up early the next morning. The priests took the ark of the Lord,
  • New American Standard Bible - Now Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • Amplified Bible - Then Joshua got up early in the morning [on the second day], and the priests took up the ark of the Lord.
  • American Standard Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
  • King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New English Translation - Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the Lord.
  • World English Bible - Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
  • 新標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又擡起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 當代譯本 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 清早起來,祭司也抬起永恆主的櫃來。
  • 中文標準譯本 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 約書亞 夙興、祭司又舁主之匱、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Josué se levantó temprano, y los sacerdotes cargaron el arca del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날에도 그들은 아침 일찍 일어나 전날과 같이 성을 한 바퀴 돈 다음 진영으로 돌아왔다. 그들은 이렇게 하는 일을 6일 동안 반복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Семеро священников, трубя в рога, двинулись вперед перед ковчегом Господа. Вооруженные люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за ковчегом Господа; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Josué se leva de bon matin et les prêtres chargèrent le coffre de l’Eternel sur leurs épaules.
  • リビングバイブル - 翌朝、夜明けとともにもう一度町の周囲を回り、宿営に戻りました。こうして六日間が同じように過ぎたのです。
  • Nova Versão Internacional - Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Bundeslade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ lại khiêng Hòm của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นโยชูวาตื่นแต่เช้า ปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ตื่น​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ และ​บรรดา​ปุโรหิต​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น
  • 約翰福音 2:5 - 他母親告訴僕人說:“他吩咐你們甚麼,就作甚麼。”
  • 約翰福音 2:6 - 在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。
  • 約翰福音 2:7 - 耶穌吩咐僕人:“把缸都倒滿水!”他們就倒滿了,直到缸口。
  • 約翰福音 2:8 - 耶穌又吩咐他們:“現在舀出來,送給筵席的總管!”他們就送去了。
  • 約書亞記 3:1 - 約書亞清早起來,和全體以色列人從什亭出發,來到約旦河,在那裡住宿,等候過河。
  • 創世記 22:3 - 亞伯拉罕清早起來,預備好了驢,帶著兩個童僕和自己的兒子以撒,也劈好了獻燔祭用的柴,就起程到 神指示他的地方去。
  • 申命記 31:25 - 摩西就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 約翰福音 9:6 - 說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一點泥,把泥抹在瞎子的眼睛上,
  • 約翰福音 9:7 - 對他說:“你去西羅亞池洗一洗吧。”(西羅亞就是“奉差遣”的意思。)於是他就去了,洗完了,走的時候,就看見了。
  • 希伯來書 11:7 - 因著信,挪亞在還沒有看見的事上,得了 神的警告,就動了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著這信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而來的義。
  • 希伯來書 11:8 - 因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
  • 約翰福音 6:10 - 耶穌吩咐他們:“你們叫眾人坐下。”原來那地方的草很多,眾人就坐下,單是男人的數目約有五千。
  • 約翰福音 6:11 - 耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐著的人;分魚也是這樣,都是隨著他們所要的。
  • 約書亞記 6:6 - 於是嫩的兒子約書亞把祭司召了來,對他們說:“你們要抬起約櫃;並派七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華約櫃的前面。”
  • 約書亞記 6:7 - 他又對人民說:“你們前去繞城吧,拿武器的人要走在耶和華約櫃的前面。”
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞吩咐人民以後,七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華的前面,並且吹角,耶和華的約櫃在他們後面跟著走。
圣经
资源
计划
奉献