逐节对照
- English Standard Version - As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.
- 新标点和合本 - 约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,直到他们过了河 ,众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。
- 和合本2010(神版-简体) - 约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,直到他们过了河 ,众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。
- 当代译本 - 在约旦河西岸一带的亚摩利众王和沿海一带的迦南众王,听说耶和华使约旦河成为干地、让以色列人穿过,都吓得胆战心惊,勇气尽失。
- 圣经新译本 - 在约旦河西,亚摩利人的众王和靠近海边迦南人的众王,听见耶和华怎样使约旦河的水在以色列人面前干了,直到他们都过河去,他们都心里惊怕,因以色列人的缘故,勇气全失。
- 中文标准译本 - 约旦河西岸的亚摩利诸王和海边的迦南诸王,都听说了耶和华在以色列子民面前使约旦河的水干涸,直到他们都过去。众王的心就消融,因以色列人的缘故再也没有勇气了。
- 现代标点和合本 - 约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
- 和合本(拼音版) - 约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
- New International Version - Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites.
- New International Reader's Version - All the Amorite and Canaanite kings heard how the Lord had dried up the Jordan River. They heard how he had dried it up for the Israelites until they had gone across it. The Amorite kings lived west of the Jordan. The kings of Canaan lived along the Mediterranean Sea. When all those kings heard what the Lord had done, they were terrified. They weren’t brave enough to face the Israelites anymore.
- New Living Translation - When all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings who lived along the Mediterranean coast heard how the Lord had dried up the Jordan River so the people of Israel could cross, they lost heart and were paralyzed with fear because of them.
- The Message - When all the Amorite kings west of the Jordan and the Canaanite kings along the seacoast heard how God had stopped the Jordan River before the People of Israel until they had crossed over, their hearts sank; the courage drained out of them just thinking about the People of Israel.
- Christian Standard Bible - When all the Amorite kings across the Jordan to the west and all the Canaanite kings near the sea heard how the Lord had dried up the water of the Jordan before the Israelites until they had crossed over, they lost heart and their courage failed because of the Israelites.
- New American Standard Bible - Now it came about when all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard how the Lord had dried up the waters of the Jordan before the sons of Israel until they had crossed, that their hearts melted, and there was no spirit in them any longer because of the sons of Israel.
- New King James Version - So it was, when all the kings of the Amorites who were on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until we had crossed over, that their heart melted; and there was no spirit in them any longer because of the children of Israel.
- Amplified Bible - Now it happened when all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted [in despair], and there was no [fighting] spirit in them any longer because of the Israelites [and what God had done for them].
- American Standard Version - And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
- King James Version - And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
- New English Translation - When all the Amorite kings on the west side of the Jordan and all the Canaanite kings along the seacoast heard how the Lord had dried up the water of the Jordan before the Israelites while they crossed, they lost their courage and could not even breathe for fear of the Israelites.
- World English Bible - When all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard how Yahweh had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until we had crossed over, their heart melted, and there was no more spirit in them, because of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河西亞摩利人的眾王和靠海迦南人的眾王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,直到他們過了河 ,眾王因以色列人的緣故都膽戰心驚,勇氣全失。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河西亞摩利人的眾王和靠海迦南人的眾王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,直到他們過了河 ,眾王因以色列人的緣故都膽戰心驚,勇氣全失。
- 當代譯本 - 在約旦河西岸一帶的亞摩利眾王和沿海一帶的迦南眾王,聽說耶和華使約旦河成為乾地、讓以色列人穿過,都嚇得膽戰心驚,勇氣盡失。
- 聖經新譯本 - 在約旦河西,亞摩利人的眾王和靠近海邊迦南人的眾王,聽見耶和華怎樣使約旦河的水在以色列人面前乾了,直到他們都過河去,他們都心裡驚怕,因以色列人的緣故,勇氣全失。
- 呂振中譯本 - 在 約但 河 西 邊的 亞摩利 人那些王、和靠海的 迦南 人那些王、聽見永恆主使 約但 河的水從 以色列 人面前乾了、等着我們過 河 ,他們就因 以色列 人的緣故而膽戰心驚,不再有勇氣了。
- 中文標準譯本 - 約旦河西岸的亞摩利諸王和海邊的迦南諸王,都聽說了耶和華在以色列子民面前使約旦河的水乾涸,直到他們都過去。眾王的心就消融,因以色列人的緣故再也沒有勇氣了。
- 現代標點和合本 - 約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。
- 文理和合譯本 - 約但西亞摩利列王、海濱迦南列王、聞耶和華使約但水涸於以色列人前、以待其濟、則為之心怯而氣餒、○
- 文理委辦譯本 - 約但西、亞摩哩列王、及海濱迦南列王、風聞其事、知耶和華於以色列族前、使水盡涸、待民悉濟、則喪其膽、毫無銳氣、懼以色列族。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約但 西 亞摩利 諸王、與海濱 迦南 諸王、聞主於 以色列 人前、使 約但 之水涸、待 以色列 人悉過、則心怯膽喪、懼 以色列 人魂不附體、 魂不附體或作志氣盡墜 ○
- Nueva Versión Internacional - En efecto, un gran pánico invadió a todos los reyes amorreos que estaban al oeste del Jordán y a los reyes cananeos de la costa del Mediterráneo cuando se enteraron de que el Señor había secado el Jordán para que los israelitas lo cruzaran. ¡No se atrevían a hacerles frente!
- 현대인의 성경 - 요단 서쪽 지방의 모든 아모리 사람의 왕들과 지중해 연안의 모든 가나안 왕 들이 여호와께서 요단 강물을 말리셔서 이스라엘 백성이 건너왔다는 소식을 듣고 두려워 떨며 당황하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Господь осушил перед израильтянами для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться израильтянам.
- Восточный перевод - Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Вечный перед исраильтянами осушил для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться исраильтянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Вечный перед исраильтянами осушил для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться исраильтянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханонские цари у побережья услышали, что Вечный перед исроильтянами осушил для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться исроильтянам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les rois des Amoréens établis sur la rive occidentale du Jourdain et tous les rois des Cananéens établis sur le littoral de la mer Méditerranée apprirent que l’Eternel avait asséché le Jourdain devant les Israélites jusqu’à ce qu’ils l’aient traversé. Alors le courage leur manqua et ils perdirent tous leurs moyens en face des Israélites.
- リビングバイブル - ヨルダン川の西側の諸国民、エモリ人および地中海沿岸に住むカナン人の王はみな、主がヨルダン川の水をからし、イスラエル人が川を渡って来たと聞いて、すっかり意気阻喪し、恐怖におののきました。
- Nova Versão Internacional - Todos os reis amorreus que habitavam a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam ao longo do litoral souberam como o Senhor tinha secado o Jordão diante dos israelitas até que tivéssemos atravessado. Por isso, desanimaram-se e perderam a coragem de enfrentar os israelitas.
- Hoffnung für alle - Die Amoriter westlich des Jordan und die Kanaaniter am Mittelmeer hörten, dass der Herr den Jordan aufgestaut hatte, damit die Israeliten ans andere Ufer gelangen konnten. Da fuhr ihnen der Schreck in die Glieder, und sie waren vor Angst wie gelähmt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vua các dân tộc sống bên bờ phía tây Giô-đan (gồm người A-mô-rít và người Ca-na-an sống dọc miền biển) nghe tin Chúa Hằng Hữu làm nước Sông Giô-đan khô cạn cho người Ít-ra-ên đi qua, họ mất tinh thần, không còn nhuệ khí để đương đầu với người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ชาวอาโมไรต์ทั้งหมดทางฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนและกษัตริย์ชาวคานาอันทั้งหมดตามชายฝั่งทะเล ได้ยินว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้แม่น้ำจอร์แดนแห้งเพื่อให้ประชากรอิสราเอลข้ามไปได้ พวกเขาก็พากันหวาดหวั่นขวัญผวา ไม่กล้าเผชิญหน้ากับอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบรรดากษัตริย์ทั้งปวงของชาวอาโมร์ที่อยู่ทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน และกษัตริย์ทั้งปวงของชาวคานาอันที่อยู่ตามชายฝั่งทะเลได้ยินว่า พระผู้เป็นเจ้าได้ทำให้กระแสน้ำในแม่น้ำจอร์แดนแห้งไปเพื่อชาวอิสราเอล จนพวกเขาข้ามไปได้ กษัตริย์เหล่านั้นจึงหมดกำลังใจและความเก่งกล้าก็หดหายไปเพราะชาวอิสราเอล
交叉引用
- Joshua 17:18 - but the hill country shall be yours, for though it is a forest, you shall clear it and possess it to its farthest borders. For you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”
- Psalms 135:11 - Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,
- Exodus 23:28 - And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
- Isaiah 13:6 - Wail, for the day of the Lord is near; as destruction from the Almighty it will come!
- Isaiah 13:7 - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
- Isaiah 13:8 - They will be dismayed: pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.
- Psalms 48:4 - For behold, the kings assembled; they came on together.
- Psalms 48:5 - As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.
- Psalms 48:6 - Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.
- Ezekiel 21:7 - And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,’” declares the Lord God.
- Judges 3:3 - These are the nations: the five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as Lebo-hamath.
- Revelation 18:10 - They will stand far off, in fear of her torment, and say, “Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come.”
- Genesis 10:15 - Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,
- Genesis 10:16 - and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
- Genesis 10:17 - the Hivites, the Arkites, the Sinites,
- Genesis 10:18 - the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites dispersed.
- Genesis 10:19 - And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
- Genesis 48:22 - Moreover, I have given to you rather than to your brothers one mountain slope that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow.”
- Joshua 12:9 - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- Joshua 12:10 - the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
- Joshua 12:11 - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- Joshua 12:12 - the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
- Joshua 12:13 - the king of Debir, one; the king of Geder, one;
- Joshua 12:14 - the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
- Joshua 12:15 - the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
- Joshua 12:16 - the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
- Joshua 12:17 - the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
- Joshua 12:18 - the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
- Joshua 12:19 - the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
- Joshua 12:20 - the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;
- Joshua 12:21 - the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
- Joshua 12:22 - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- Joshua 12:23 - the king of Dor in Naphath-dor, one; the king of Goiim in Galilee, one;
- Joshua 12:24 - the king of Tirzah, one: in all, thirty-one kings.
- Joshua 17:12 - Yet the people of Manasseh could not take possession of those cities, but the Canaanites persisted in dwelling in that land.
- 2 Samuel 21:2 - So the king called the Gibeonites and spoke to them. Now the Gibeonites were not of the people of Israel but of the remnant of the Amorites. Although the people of Israel had sworn to spare them, Saul had sought to strike them down in his zeal for the people of Israel and Judah.
- Ezekiel 16:3 - and say, Thus says the Lord God to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
- Judges 11:23 - So then the Lord, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
- Daniel 5:6 - Then the king’s color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.
- Zephaniah 2:4 - For Gaza shall be deserted, and Ashkelon shall become a desolation; Ashdod’s people shall be driven out at noon, and Ekron shall be uprooted.
- Zephaniah 2:5 - Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.
- Zephaniah 2:6 - And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks.
- Ezra 9:1 - After these things had been done, the officials approached me and said, “The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
- Joshua 24:15 - And if it is evil in your eyes to serve the Lord, choose this day whom you will serve, whether the gods your fathers served in the region beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve the Lord.”
- Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
- Genesis 15:19 - the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
- Genesis 15:20 - the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
- Genesis 15:21 - the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”
- Amos 2:9 - “Yet it was I who destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars and who was as strong as the oaks; I destroyed his fruit above and his roots beneath.
- Exodus 15:14 - The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
- Exodus 15:15 - Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.
- 1 Samuel 25:37 - In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
- Judges 4:2 - And the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
- Genesis 12:6 - Abram passed through the land to the place at Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites were in the land.
- Judges 1:1 - After the death of Joshua, the people of Israel inquired of the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
- Joshua 2:9 - and said to the men, “I know that the Lord has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
- Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you devoted to destruction.
- Joshua 2:11 - And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the Lord your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.
- 1 Kings 10:5 - the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his cupbearers, and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord, there was no more breath in her.
- Numbers 13:29 - The Amalekites dwell in the land of the Negeb. The Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill country. And the Canaanites dwell by the sea, and along the Jordan.”