逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão”.
- 新标点和合本 - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。”
- 当代译本 - “你去吩咐抬约柜的祭司从约旦河里上来。”
- 圣经新译本 - “吩咐抬约柜的祭司从约旦河上来。”
- 中文标准译本 - “你吩咐抬见证柜的祭司们从约旦河里上来吧。”
- 现代标点和合本 - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
- 和合本(拼音版) - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
- New International Version - “Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan.”
- New International Reader's Version - “Command the priests to come up out of the Jordan River. They are carrying the ark where the tablets of the covenant law are kept.”
- English Standard Version - “Command the priests bearing the ark of the testimony to come up out of the Jordan.”
- New Living Translation - “Command the priests carrying the Ark of the Covenant to come up out of the riverbed.”
- Christian Standard Bible - “Command the priests who carry the ark of the testimony to come up from the Jordan.”
- New American Standard Bible - “Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan.”
- New King James Version - “Command the priests who bear the ark of the Testimony to come up from the Jordan.”
- Amplified Bible - “Order the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.”
- American Standard Version - Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
- King James Version - Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
- New English Translation - “Instruct the priests carrying the ark of the covenantal laws to come up from the Jordan.”
- World English Bible - “Command the priests who bear the ark of the covenant, that they come up out of the Jordan.”
- 新標點和合本 - 「你吩咐擡法櫃的祭司從約旦河裏上來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河上來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河上來。」
- 當代譯本 - 「你去吩咐抬約櫃的祭司從約旦河裡上來。」
- 聖經新譯本 - “吩咐抬約櫃的祭司從約旦河上來。”
- 呂振中譯本 - 『你要吩咐抬法櫃的祭司從 約但 河裏上來。』
- 中文標準譯本 - 「你吩咐抬見證櫃的祭司們從約旦河裡上來吧。」
- 現代標點和合本 - 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裡上來。」
- 文理和合譯本 - 命舁法匱之祭司、自約但而上、
- 文理委辦譯本 - 使舁法匱之祭司、自約但河中出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾命舁法匱之祭司、自 約但 而上、
- Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los sacerdotes portadores del arca del pacto que salgan del Jordán».
- Новый Русский Перевод - – Вели священникам, которые несут ковчег свидетельства, выйти из Иордана.
- Восточный перевод - – Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения, выйти из Иордана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения, выйти из Иордана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения, выйти из Иордана.
- La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux prêtres qui portent le coffre contenant l’acte de l’alliance de sortir du milieu du Jourdain.
- Hoffnung für alle - »Befiehl den Priestern, die die Bundeslade mit dem Gesetz tragen, ans Ufer zu kommen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy truyền cho các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên khỏi sông.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งปุโรหิตผู้หามหีบแห่งพันธสัญญาให้ขึ้นจากแม่น้ำจอร์แดน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบัญชาบรรดาปุโรหิตที่หามหีบพันธสัญญาให้ขึ้นมาจากแม่น้ำจอร์แดน”
交叉引用
- Apocalipse 11:19 - Então foi aberto o santuário de Deus nos céus, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
- Êxodo 25:16 - Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
- Êxodo 25:17 - “Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
- Êxodo 25:18 - com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
- Êxodo 25:19 - Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
- Êxodo 25:20 - Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
- Êxodo 25:21 - Coloque a tampa sobre a arca e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
- Êxodo 25:22 - Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança , eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
- Josué 3:3 - e deram esta ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
- Josué 3:4 - Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá”.
- Josué 3:5 - Josué ordenou ao povo: “Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês”.
- Josué 3:6 - E disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo”. Eles a levantaram e foram na frente.