Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NIV
逐节对照
  • New International Version - Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
  • 新标点和合本 - 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 当代译本 - 约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。”
  • 圣经新译本 - 约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
  • 中文标准译本 - 约书亚对民众说:“你们要把自己分别为圣,因为明天耶和华要在你们中间行奇妙的事。”
  • 现代标点和合本 - 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本(拼音版) - 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • New International Reader's Version - Joshua said to the people, “Set yourselves apart to the Lord. Tomorrow he’ll do amazing things among you.”
  • English Standard Version - Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • New Living Translation - Then Joshua told the people, “Purify yourselves, for tomorrow the Lord will do great wonders among you.”
  • The Message - Then Joshua addressed the people: “Sanctify yourselves. Tomorrow God will work miracle-wonders among you.”
  • Christian Standard Bible - Joshua told the people, “Consecrate yourselves, because the Lord will do wonders among you tomorrow.”
  • New American Standard Bible - Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do miracles among you.”
  • New King James Version - And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • Amplified Bible - Then Joshua said to the people, “Sanctify yourselves [for His purpose], for tomorrow the Lord will do wonders (miracles) among you.”
  • American Standard Version - And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
  • King James Version - And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you.
  • New English Translation - Joshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”
  • World English Bible - Joshua said to the people, “Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”
  • 新標點和合本 - 約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 當代譯本 - 約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」
  • 聖經新譯本 - 約書亞對人民說:“你們要自潔,因為明天耶和華要在你們中間行奇事。”
  • 呂振中譯本 - 約書亞 對人民說:『你們要潔淨自己為聖,因為明天永恆主必在你們中間行奇妙的作為。』
  • 中文標準譯本 - 約書亞對民眾說:「你們要把自己分別為聖,因為明天耶和華要在你們中間行奇妙的事。」
  • 現代標點和合本 - 約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 文理和合譯本 - 約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞告民曰、爾當潔己、明晨耶和華行異跡於爾間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 告民曰、爾當潔己、因明日主必行奇事於爾中、
  • Nueva Versión Internacional - Josué le ordenó al pueblo: «Purifíquense, porque mañana el Señor va a realizar grandes prodigios entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 백성들에게 “여러분은 자신을 정결하게 하십시오. 내일은 여호와께서 여러분 가운데 큰 기적을 행하실 것입니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Господь совершит среди вас чудеса.
  • Восточный перевод - Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué dit au peuple : Purifiez-vous, car demain l’Eternel fera des prodiges au milieu de vous.
  • リビングバイブル - それから、ヨシュアは人々に、それぞれ身をきよめるように命じ、「明日、主が偉大な奇跡を行われるから」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Josué ordenou ao povo: “Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês”.
  • Hoffnung für alle - Dann sprach Josua selbst zum Volk: »Reinigt euch und bereitet euch darauf vor, Gott zu begegnen! Morgen wird er vor euren Augen Wunder tun.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê nói: “Anh em phải giữ mình thánh sạch, vì ngày mai Chúa Hằng Hữu sẽ làm những việc lạ thường trước mắt anh em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาสั่งเหล่าประชากรว่า “จงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพราะพรุ่งนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกระทำการอัศจรรย์ยิ่งใหญ่ท่ามกลางท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ เพราะ​ว่า​พรุ่งนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน”
交叉引用
  • Numbers 11:8 - The people went around gathering it, and then ground it in a hand mill or crushed it in a mortar. They cooked it in a pot or made it into loaves. And it tasted like something made with olive oil.
  • Joshua 3:15 - Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,
  • Psalm 114:1 - When Israel came out of Egypt, Jacob from a people of foreign tongue,
  • Psalm 114:2 - Judah became God’s sanctuary, Israel his dominion.
  • Psalm 114:3 - The sea looked and fled, the Jordan turned back;
  • Psalm 114:4 - the mountains leaped like rams, the hills like lambs.
  • Psalm 114:5 - Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back?
  • Psalm 114:6 - Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?
  • Psalm 114:7 - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Leviticus 10:3 - Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke of when he said: “ ‘Among those who approach me I will be proved holy; in the sight of all the people I will be honored.’ ” Aaron remained silent.
  • Job 1:5 - When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, “Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.” This was Job’s regular custom.
  • Exodus 19:10 - And the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
  • Exodus 19:11 - and be ready by the third day, because on that day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
  • Exodus 19:12 - Put limits for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful that you do not approach the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain is to be put to death.
  • Exodus 19:13 - They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.”
  • Exodus 19:14 - After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
  • Exodus 19:15 - Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
  • Joshua 3:13 - And as soon as the priests who carry the ark of the Lord—the Lord of all the earth—set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap.”
  • John 17:19 - For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • 1 Samuel 16:5 - Samuel replied, “Yes, in peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • Psalm 86:10 - For you are great and do marvelous deeds; you alone are God.
  • Joel 2:16 - Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
  • Leviticus 20:7 - “ ‘Consecrate yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
  • Joshua 7:13 - “Go, consecrate the people. Tell them, ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are devoted things among you, Israel. You cannot stand against your enemies until you remove them.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
  • 新标点和合本 - 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 当代译本 - 约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。”
  • 圣经新译本 - 约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
  • 中文标准译本 - 约书亚对民众说:“你们要把自己分别为圣,因为明天耶和华要在你们中间行奇妙的事。”
  • 现代标点和合本 - 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本(拼音版) - 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • New International Reader's Version - Joshua said to the people, “Set yourselves apart to the Lord. Tomorrow he’ll do amazing things among you.”
  • English Standard Version - Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • New Living Translation - Then Joshua told the people, “Purify yourselves, for tomorrow the Lord will do great wonders among you.”
  • The Message - Then Joshua addressed the people: “Sanctify yourselves. Tomorrow God will work miracle-wonders among you.”
  • Christian Standard Bible - Joshua told the people, “Consecrate yourselves, because the Lord will do wonders among you tomorrow.”
  • New American Standard Bible - Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do miracles among you.”
  • New King James Version - And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • Amplified Bible - Then Joshua said to the people, “Sanctify yourselves [for His purpose], for tomorrow the Lord will do wonders (miracles) among you.”
  • American Standard Version - And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
  • King James Version - And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you.
  • New English Translation - Joshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”
  • World English Bible - Joshua said to the people, “Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”
  • 新標點和合本 - 約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 當代譯本 - 約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」
  • 聖經新譯本 - 約書亞對人民說:“你們要自潔,因為明天耶和華要在你們中間行奇事。”
  • 呂振中譯本 - 約書亞 對人民說:『你們要潔淨自己為聖,因為明天永恆主必在你們中間行奇妙的作為。』
  • 中文標準譯本 - 約書亞對民眾說:「你們要把自己分別為聖,因為明天耶和華要在你們中間行奇妙的事。」
  • 現代標點和合本 - 約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 文理和合譯本 - 約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞告民曰、爾當潔己、明晨耶和華行異跡於爾間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 告民曰、爾當潔己、因明日主必行奇事於爾中、
  • Nueva Versión Internacional - Josué le ordenó al pueblo: «Purifíquense, porque mañana el Señor va a realizar grandes prodigios entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 백성들에게 “여러분은 자신을 정결하게 하십시오. 내일은 여호와께서 여러분 가운데 큰 기적을 행하실 것입니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Господь совершит среди вас чудеса.
  • Восточный перевод - Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué dit au peuple : Purifiez-vous, car demain l’Eternel fera des prodiges au milieu de vous.
  • リビングバイブル - それから、ヨシュアは人々に、それぞれ身をきよめるように命じ、「明日、主が偉大な奇跡を行われるから」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Josué ordenou ao povo: “Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês”.
  • Hoffnung für alle - Dann sprach Josua selbst zum Volk: »Reinigt euch und bereitet euch darauf vor, Gott zu begegnen! Morgen wird er vor euren Augen Wunder tun.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê nói: “Anh em phải giữ mình thánh sạch, vì ngày mai Chúa Hằng Hữu sẽ làm những việc lạ thường trước mắt anh em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาสั่งเหล่าประชากรว่า “จงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพราะพรุ่งนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกระทำการอัศจรรย์ยิ่งใหญ่ท่ามกลางท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ เพราะ​ว่า​พรุ่งนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน”
  • Numbers 11:8 - The people went around gathering it, and then ground it in a hand mill or crushed it in a mortar. They cooked it in a pot or made it into loaves. And it tasted like something made with olive oil.
  • Joshua 3:15 - Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,
  • Psalm 114:1 - When Israel came out of Egypt, Jacob from a people of foreign tongue,
  • Psalm 114:2 - Judah became God’s sanctuary, Israel his dominion.
  • Psalm 114:3 - The sea looked and fled, the Jordan turned back;
  • Psalm 114:4 - the mountains leaped like rams, the hills like lambs.
  • Psalm 114:5 - Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back?
  • Psalm 114:6 - Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?
  • Psalm 114:7 - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Leviticus 10:3 - Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke of when he said: “ ‘Among those who approach me I will be proved holy; in the sight of all the people I will be honored.’ ” Aaron remained silent.
  • Job 1:5 - When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, “Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.” This was Job’s regular custom.
  • Exodus 19:10 - And the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
  • Exodus 19:11 - and be ready by the third day, because on that day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
  • Exodus 19:12 - Put limits for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful that you do not approach the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain is to be put to death.
  • Exodus 19:13 - They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.”
  • Exodus 19:14 - After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
  • Exodus 19:15 - Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
  • Joshua 3:13 - And as soon as the priests who carry the ark of the Lord—the Lord of all the earth—set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap.”
  • John 17:19 - For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • 1 Samuel 16:5 - Samuel replied, “Yes, in peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • Psalm 86:10 - For you are great and do marvelous deeds; you alone are God.
  • Joel 2:16 - Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
  • Leviticus 20:7 - “ ‘Consecrate yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
  • Joshua 7:13 - “Go, consecrate the people. Tell them, ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are devoted things among you, Israel. You cannot stand against your enemies until you remove them.
圣经
资源
计划
奉献