Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:25 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ヨシュアはその日、シェケムで人々と契約を結びました。こうしてイスラエル人は、主と永遠の契約を結んだのです。
  • 新标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 当代译本 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 圣经新译本 - 那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 中文标准译本 - 约书亚就在那一天为民众立约,在示剑为他们立定律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
  • New International Version - On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he reaffirmed for them decrees and laws.
  • New International Reader's Version - On that day Joshua made a covenant for the people. There at Shechem he reminded them of its rules and laws.
  • English Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and put in place statutes and rules for them at Shechem.
  • New Living Translation - So Joshua made a covenant with the people that day at Shechem, committing them to follow the decrees and regulations of the Lord.
  • The Message - Joshua completed a Covenant for the people that day there at Shechem. He made it official, spelling it out in detail. Joshua wrote out all the directions and regulations into the Book of The Revelation of God. Then he took a large stone and set it up under the oak that was in the holy place of God.
  • Christian Standard Bible - On that day Joshua made a covenant for the people at Shechem and established a statute and ordinance for them.
  • New American Standard Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • New King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • Amplified Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance at Shechem.
  • American Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
  • King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
  • New English Translation - That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.
  • World English Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • 新標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
  • 當代譯本 - 當天約書亞與民眾立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 那一天,約書亞就與眾民立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
  • 呂振中譯本 - 那一天、 約書亞 就和人民立約,在 示劍 為他 們 立定了律例典章。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就在那一天為民眾立約,在示劍為他們立定律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、
  • 文理委辦譯本 - 是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 約書亞 與民立約、為之定律例法度、在 示劍 、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día Josué renovó el pacto con el pueblo de Israel. Allí mismo, en Siquén, les dio preceptos y normas,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 그 날 세겜에서 백성들과 계약을 맺고 그들이 지킬 법과 규정을 그들에게 일러 주었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день от лица народа Иисус заключил с Господом завет, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шахеме, он дал народу установления и законы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là à Sichem, Josué conclut une alliance avec le peuple et lui donna une Loi et des décrets,
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém e lhe deu decretos e leis.
  • Hoffnung für alle - Da erneuerte Josua noch am selben Tag in Sichem den Bund zwischen Gott und den Israeliten. Er gab ihnen die Gebote und Rechtsbestimmungen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tại Si-chem hôm ấy, Giô-suê kết ước với người Ít-ra-ên và truyền cho họ một luật pháp và điều răn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญาสำหรับเหล่าประชากร และเขาเขียนกฎหมายและบทบัญญัติให้พวกเขาที่เชเคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวา​จึง​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ประชาชน​ใน​วัน​นั้น และ​วาง​กฎ​เกณฑ์​และ​ข้อ​กำหนด​ให้​พวก​เขา​ที่​เชเคม
交叉引用
  • ネヘミヤ 記 10:28 - 以上の人々は、全国民を代表して署名しました。一般市民も、祭司も、レビ人も、門衛も、聖歌隊員も、神殿奉仕者も、家族も、大人はみな、国内の異教徒と手を切って、神に仕えようと決心していたからです。
  • ネヘミヤ 記 10:29 - 全員が心からこの誓約に同意し、もしモーセによって示された神の律法を破った場合には、神ののろいを受けてもよいと宣言したのです。
  • 歴代誌Ⅱ 34:29 - すると王は、ユダとエルサレムの長老たちを残らず召集しました。
  • 歴代誌Ⅱ 34:30 - 祭司、レビ人、すべての民が、王とともに神殿へ行きました。王は、神殿で発見された、神の契約が書かれている巻物を読んで聞かせました。
  • 歴代誌Ⅱ 34:31 - それから彼らの前で、心を尽くし、精神を尽くして主の命令に従い、巻物に記されていることを行うという誓いを立てました。
  • 歴代誌Ⅱ 34:32 - また、エルサレムとベニヤミンにいるすべての者に、この神との契約に同意するよう求め、すべての者がそうしました。
  • 歴代誌Ⅱ 29:10 - 私は、主の燃える怒りが去るように、イスラエルの神、主と契約を結びたいと思う。
  • 出エジプト記 24:7 - そして、自分が書いた契約の書を読み上げました。人々は、「この戒めを一つ残らず守ることを約束します」と誓いました。
  • 出エジプト記 24:8 - モーセは人々に鉢の血を振りかけました。「主はこれらのことばを与えることによって、あなたがたと契約を結ばれた。この血が契約のしるしだ。」
  • 申命記 29:10 - 族長も、国民も、裁判官も、行政官もみな、主の前に立っています。
  • 申命記 29:11 - 妻子も、在留外国人も、たきぎを割り、水をくむ下働きの者までも含め全員です。
  • 申命記 29:12 - 今日ここに立っているのは、主と契約を結ぶためです。
  • 申命記 29:13 - 先祖のアブラハム、イサク、ヤコブに約束されたとおり、今日、主はあなたを神の民とし、またご自分があなたの神となられるためです。
  • 申命記 29:14 - この契約は、今、主の前に立っている者とだけでなく、イスラエルの子孫全員と結ばれます。
  • 申命記 29:1 - 神である主がホレブ山(シナイ山)でイスラエル人と結ばれた契約を、モーセがもう一度語ったのは、モアブ平原においてでした。
  • 出エジプト記 24:3 - モーセが、主から与えられたことばと定めを伝えると、人々は声を合わせて答えました。「すべて言われたとおりにします。」
  • ヨシュア記 24:1 - 次にヨシュアはイスラエル人全員を、指導者である長老、裁判官、長たちとともに、シェケムに召集しました。全部族が神の前に立った時、
  • ヨシュア記 24:26 - ヨシュアは、人々の応答を神の律法の書に記し、その記念として大きな石を取り、幕屋のそばにある樫の木の下にそれを立てました。
  • 申命記 5:2 - いいですか、私たちの神、主はホレブ山(シナイ山)で、あなたがたと契約を結ばれました。私たちの先祖とではなく、今ここにいる一人一人とです。
  • 歴代誌Ⅱ 15:15 - こうして、ユダの人々はこの誓いを喜び祝いました。心を尽くして誓いを立て、他のすべてにまさって主を慕い求め、主が彼らにご自分を示したからです。主はユダの国のすみずみにまで平和をもたらしました。
  • 歴代誌Ⅱ 15:12 - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
  • ネヘミヤ 記 9:38 - これらすべてのことを顧み、もう一度、主にお仕えすることを約束します。諸侯、レビ人、祭司たちとともに、この誓約書に署名いたします。」
  • 列王記Ⅱ 11:17 - エホヤダは、主と王と民との間で、主の民となるという契約を結び、王と民との間でも契約を結びました。
  • 出エジプト記 15:25 - モーセは主に助けを求めました。すると、主は彼に一本の木を示し、それを水に投げ入れなさいと命じるのです。そのとおりにすると、水は甘くなりました。 このマラで、主はモーセを試みました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ヨシュアはその日、シェケムで人々と契約を結びました。こうしてイスラエル人は、主と永遠の契約を結んだのです。
  • 新标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 当代译本 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 圣经新译本 - 那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 中文标准译本 - 约书亚就在那一天为民众立约,在示剑为他们立定律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
  • New International Version - On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he reaffirmed for them decrees and laws.
  • New International Reader's Version - On that day Joshua made a covenant for the people. There at Shechem he reminded them of its rules and laws.
  • English Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and put in place statutes and rules for them at Shechem.
  • New Living Translation - So Joshua made a covenant with the people that day at Shechem, committing them to follow the decrees and regulations of the Lord.
  • The Message - Joshua completed a Covenant for the people that day there at Shechem. He made it official, spelling it out in detail. Joshua wrote out all the directions and regulations into the Book of The Revelation of God. Then he took a large stone and set it up under the oak that was in the holy place of God.
  • Christian Standard Bible - On that day Joshua made a covenant for the people at Shechem and established a statute and ordinance for them.
  • New American Standard Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • New King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • Amplified Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance at Shechem.
  • American Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
  • King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
  • New English Translation - That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.
  • World English Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • 新標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
  • 當代譯本 - 當天約書亞與民眾立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 那一天,約書亞就與眾民立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
  • 呂振中譯本 - 那一天、 約書亞 就和人民立約,在 示劍 為他 們 立定了律例典章。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就在那一天為民眾立約,在示劍為他們立定律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、
  • 文理委辦譯本 - 是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 約書亞 與民立約、為之定律例法度、在 示劍 、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día Josué renovó el pacto con el pueblo de Israel. Allí mismo, en Siquén, les dio preceptos y normas,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 그 날 세겜에서 백성들과 계약을 맺고 그들이 지킬 법과 규정을 그들에게 일러 주었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день от лица народа Иисус заключил с Господом завет, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шахеме, он дал народу установления и законы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là à Sichem, Josué conclut une alliance avec le peuple et lui donna une Loi et des décrets,
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém e lhe deu decretos e leis.
  • Hoffnung für alle - Da erneuerte Josua noch am selben Tag in Sichem den Bund zwischen Gott und den Israeliten. Er gab ihnen die Gebote und Rechtsbestimmungen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tại Si-chem hôm ấy, Giô-suê kết ước với người Ít-ra-ên và truyền cho họ một luật pháp và điều răn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญาสำหรับเหล่าประชากร และเขาเขียนกฎหมายและบทบัญญัติให้พวกเขาที่เชเคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวา​จึง​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ประชาชน​ใน​วัน​นั้น และ​วาง​กฎ​เกณฑ์​และ​ข้อ​กำหนด​ให้​พวก​เขา​ที่​เชเคม
  • ネヘミヤ 記 10:28 - 以上の人々は、全国民を代表して署名しました。一般市民も、祭司も、レビ人も、門衛も、聖歌隊員も、神殿奉仕者も、家族も、大人はみな、国内の異教徒と手を切って、神に仕えようと決心していたからです。
  • ネヘミヤ 記 10:29 - 全員が心からこの誓約に同意し、もしモーセによって示された神の律法を破った場合には、神ののろいを受けてもよいと宣言したのです。
  • 歴代誌Ⅱ 34:29 - すると王は、ユダとエルサレムの長老たちを残らず召集しました。
  • 歴代誌Ⅱ 34:30 - 祭司、レビ人、すべての民が、王とともに神殿へ行きました。王は、神殿で発見された、神の契約が書かれている巻物を読んで聞かせました。
  • 歴代誌Ⅱ 34:31 - それから彼らの前で、心を尽くし、精神を尽くして主の命令に従い、巻物に記されていることを行うという誓いを立てました。
  • 歴代誌Ⅱ 34:32 - また、エルサレムとベニヤミンにいるすべての者に、この神との契約に同意するよう求め、すべての者がそうしました。
  • 歴代誌Ⅱ 29:10 - 私は、主の燃える怒りが去るように、イスラエルの神、主と契約を結びたいと思う。
  • 出エジプト記 24:7 - そして、自分が書いた契約の書を読み上げました。人々は、「この戒めを一つ残らず守ることを約束します」と誓いました。
  • 出エジプト記 24:8 - モーセは人々に鉢の血を振りかけました。「主はこれらのことばを与えることによって、あなたがたと契約を結ばれた。この血が契約のしるしだ。」
  • 申命記 29:10 - 族長も、国民も、裁判官も、行政官もみな、主の前に立っています。
  • 申命記 29:11 - 妻子も、在留外国人も、たきぎを割り、水をくむ下働きの者までも含め全員です。
  • 申命記 29:12 - 今日ここに立っているのは、主と契約を結ぶためです。
  • 申命記 29:13 - 先祖のアブラハム、イサク、ヤコブに約束されたとおり、今日、主はあなたを神の民とし、またご自分があなたの神となられるためです。
  • 申命記 29:14 - この契約は、今、主の前に立っている者とだけでなく、イスラエルの子孫全員と結ばれます。
  • 申命記 29:1 - 神である主がホレブ山(シナイ山)でイスラエル人と結ばれた契約を、モーセがもう一度語ったのは、モアブ平原においてでした。
  • 出エジプト記 24:3 - モーセが、主から与えられたことばと定めを伝えると、人々は声を合わせて答えました。「すべて言われたとおりにします。」
  • ヨシュア記 24:1 - 次にヨシュアはイスラエル人全員を、指導者である長老、裁判官、長たちとともに、シェケムに召集しました。全部族が神の前に立った時、
  • ヨシュア記 24:26 - ヨシュアは、人々の応答を神の律法の書に記し、その記念として大きな石を取り、幕屋のそばにある樫の木の下にそれを立てました。
  • 申命記 5:2 - いいですか、私たちの神、主はホレブ山(シナイ山)で、あなたがたと契約を結ばれました。私たちの先祖とではなく、今ここにいる一人一人とです。
  • 歴代誌Ⅱ 15:15 - こうして、ユダの人々はこの誓いを喜び祝いました。心を尽くして誓いを立て、他のすべてにまさって主を慕い求め、主が彼らにご自分を示したからです。主はユダの国のすみずみにまで平和をもたらしました。
  • 歴代誌Ⅱ 15:12 - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
  • ネヘミヤ 記 9:38 - これらすべてのことを顧み、もう一度、主にお仕えすることを約束します。諸侯、レビ人、祭司たちとともに、この誓約書に署名いたします。」
  • 列王記Ⅱ 11:17 - エホヤダは、主と王と民との間で、主の民となるという契約を結び、王と民との間でも契約を結びました。
  • 出エジプト記 15:25 - モーセは主に助けを求めました。すると、主は彼に一本の木を示し、それを水に投げ入れなさいと命じるのです。そのとおりにすると、水は甘くなりました。 このマラで、主はモーセを試みました。
圣经
资源
计划
奉献