逐节对照
- 圣经新译本 - 那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
- 新标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
- 当代译本 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
- 中文标准译本 - 约书亚就在那一天为民众立约,在示剑为他们立定律例和法规。
- 现代标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。
- 和合本(拼音版) - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
- New International Version - On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he reaffirmed for them decrees and laws.
- New International Reader's Version - On that day Joshua made a covenant for the people. There at Shechem he reminded them of its rules and laws.
- English Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and put in place statutes and rules for them at Shechem.
- New Living Translation - So Joshua made a covenant with the people that day at Shechem, committing them to follow the decrees and regulations of the Lord.
- The Message - Joshua completed a Covenant for the people that day there at Shechem. He made it official, spelling it out in detail. Joshua wrote out all the directions and regulations into the Book of The Revelation of God. Then he took a large stone and set it up under the oak that was in the holy place of God.
- Christian Standard Bible - On that day Joshua made a covenant for the people at Shechem and established a statute and ordinance for them.
- New American Standard Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
- New King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
- Amplified Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance at Shechem.
- American Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
- King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
- New English Translation - That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.
- World English Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
- 新標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
- 當代譯本 - 當天約書亞與民眾立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
- 聖經新譯本 - 那一天,約書亞就與眾民立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
- 呂振中譯本 - 那一天、 約書亞 就和人民立約,在 示劍 為他 們 立定了律例典章。
- 中文標準譯本 - 約書亞就在那一天為民眾立約,在示劍為他們立定律例和法規。
- 現代標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例、典章。
- 文理和合譯本 - 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、
- 文理委辦譯本 - 是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 約書亞 與民立約、為之定律例法度、在 示劍 、
- Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día Josué renovó el pacto con el pueblo de Israel. Allí mismo, en Siquén, les dio preceptos y normas,
- 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 그 날 세겜에서 백성들과 계약을 맺고 그들이 지킬 법과 규정을 그들에게 일러 주었다.
- Новый Русский Перевод - В тот день от лица народа Иисус заключил с Господом завет, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
- Восточный перевод - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шахеме, он дал народу установления и законы.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là à Sichem, Josué conclut une alliance avec le peuple et lui donna une Loi et des décrets,
- リビングバイブル - ヨシュアはその日、シェケムで人々と契約を結びました。こうしてイスラエル人は、主と永遠の契約を結んだのです。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém e lhe deu decretos e leis.
- Hoffnung für alle - Da erneuerte Josua noch am selben Tag in Sichem den Bund zwischen Gott und den Israeliten. Er gab ihnen die Gebote und Rechtsbestimmungen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tại Si-chem hôm ấy, Giô-suê kết ước với người Ít-ra-ên và truyền cho họ một luật pháp và điều răn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญาสำหรับเหล่าประชากร และเขาเขียนกฎหมายและบทบัญญัติให้พวกเขาที่เชเคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญากับประชาชนในวันนั้น และวางกฎเกณฑ์และข้อกำหนดให้พวกเขาที่เชเคม
交叉引用
- 尼希米记 10:28 - 其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
- 尼希米记 10:29 - 都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神藉他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
- 历代志下 34:29 - 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
- 历代志下 34:30 - 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的人民,无论大小,都一同上耶和华的殿去;王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话,都诵读给他们听。
- 历代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和华面前立约,要一心一意跟随耶和华,谨守他的诫命、法度和律例,实行这书上所记立约的誓言。
- 历代志下 34:32 - 他又使所有在耶路撒冷和便雅悯的人,都顺从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵照他们列祖的 神的约而行。
- 历代志下 29:10 - 现在我心中有意要和耶和华以色列的 神立约,好使他的震怒转离我们。
- 出埃及记 24:7 - 他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”
- 出埃及记 24:8 - 摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”
- 申命记 29:10 - “今日你们全都站在耶和华你们的 神面前;你们的首领、族长、长老、官长和以色列所有的男子,
- 申命记 29:11 - 你们的小孩、妻子和在你营中的寄居者,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的 神面前,
- 申命记 29:12 - 为要叫你遵守耶和华你的 神今日与你所立的约,和他向你所起的誓;
- 申命记 29:13 - 这样,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的 神,正如他曾经对你说过的,又对你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起过誓的。
- 申命记 29:14 - “我不但与你们立这约,起这誓;
- 申命记 29:15 - 而且也与那些今日和我们在这里,一同站在耶和华我们的 神面前的人,以及那些今日不与我们同在这里的人立这约,起这誓。
- 申命记 29:1 - 这些是耶和华在摩押地,吩咐摩西与以色列人所立的约的话,是耶和华和他们在何烈山所立的约以外的。(本节在《马索拉文本》为28:69)
- 出埃及记 24:3 - 摩西下来,把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述;人民都同声回答,说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行。”
- 约书亚记 24:1 - 约书亚在示剑召集以色列各支派,又把以色列的长老、首领、审判官和官长都召了来,他们就站在 神面前。
- 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话都写在 神的律法书上;又拿一块大石头,立在耶和华圣所旁边的橡树下。
- 申命记 5:2 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。
- 申命记 5:3 - 这约,耶和华不是与我们的列祖立的,而是与我们今日在这里还活着的人立的。
- 历代志下 15:15 - 犹大众人都为了所起的誓快乐,因为他们一心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就给他们寻见,并且使他们四境安宁。
- 历代志下 15:12 - 他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。
- 历代志下 23:16 - 耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。
- 尼希米记 9:38 - 现在由于这一切事, 我们立下确实的约,写在文件上; 我们的领袖、利未人和祭司,都在上面盖了印。”(本节在《马索拉文本》为10:1)
- 列王纪下 11:17 - 耶何耶大又使王和人民与耶和华立约,好使他们作耶和华的人民;又使王与人民立约。
- 出埃及记 15:25 - 摩西向耶和华呼叫,耶和华就向他指示一棵树;他把树丢进水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章,也在那里试验了他们。