逐节对照
- Amplified Bible - “Now then, remove the foreign gods which are among you, and incline your hearts toward the Lord, the God of Israel.”
- 新标点和合本 - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的 神。”
- 当代译本 - 约书亚说:“这样,你们现在就要弃绝你们中间的外族神明,专心归向以色列的上帝耶和华。”
- 圣经新译本 - 约书亚说:“现在你们要除掉在你们中间外族人的神,一心归向耶和华以色列的 神。”
- 中文标准译本 - 约书亚说:“那么现在,你们要除掉你们当中的外邦神明,一心归向耶和华以色列的神。”
- 现代标点和合本 - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神。”
- 和合本(拼音版) - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的上帝。”
- New International Version - “Now then,” said Joshua, “throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the Lord, the God of Israel.”
- New International Reader's Version - “Now then,” said Joshua, “throw away the statues of the gods that are among you. People from other lands serve those gods. Give yourselves completely to the Lord. He is the God of Israel.”
- English Standard Version - He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
- New Living Translation - “All right then,” Joshua said, “destroy the idols among you, and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
- The Message - Joshua said, “Now get rid of all the foreign gods you have with you. Say an unqualified Yes to God, the God of Israel.”
- Christian Standard Bible - “Then get rid of the foreign gods that are among you and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
- New American Standard Bible - “Now then, do away with the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”
- New King James Version - “Now therefore,” he said, “put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel.”
- American Standard Version - Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
- King James Version - Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the Lord God of Israel.
- New English Translation - Joshua said, “Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the Lord God of Israel.”
- World English Bible - “Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.”
- 新標點和合本 - 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華-以色列的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華-以色列的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華—以色列的 神。」
- 當代譯本 - 約書亞說:「這樣,你們現在就要棄絕你們中間的外族神明,專心歸向以色列的上帝耶和華。」
- 聖經新譯本 - 約書亞說:“現在你們要除掉在你們中間外族人的神,一心歸向耶和華以色列的 神。”
- 呂振中譯本 - 約書亞 說:那麼『現在你們要除掉你們中間外族人的神,傾心歸向永恆主 以色列 的上帝。』
- 中文標準譯本 - 約書亞說:「那麼現在,你們要除掉你們當中的外邦神明,一心歸向耶和華以色列的神。」
- 現代標點和合本 - 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華以色列的神。」
- 文理和合譯本 - 曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾中所有異邦之神、今當除之、一心歸向主 以色列 之天主、
- Nueva Versión Internacional - Josué replicó: —Desháganse de los dioses ajenos que todavía conservan. ¡Vuélvanse de todo corazón al Señor, Dios de Israel!
- 현대인의 성경 - “좋습니다. 그렇다면 여러분이 가지고 있는 우상을 모조리 부숴 버리고 이스라엘의 하나님 여호와께 여러분의 충성을 다짐하십시오.”
- Новый Русский Перевод - – Тогда, – сказал Иисус, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Господу, Богу Израиля.
- Восточный перевод - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - – Dans ce cas, dit Josué, débarrassez-vous des dieux étrangers qui se trouvent encore au milieu de vous et tournez-vous de tout votre cœur vers l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - 「よろしい。では、今あなたがたのうちにあるすべての偶像を除き去りなさい。そして、イスラエルの神、主に従いなさい。」
- Nova Versão Internacional - Disse Josué: “Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel”.
- Hoffnung für alle - Da forderte Josua sie auf: »Werft alle Götzenfiguren weg, die ihr noch besitzt. Wendet euch von ganzem Herzen dem Herrn, dem Gott Israels, zu!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê nói: “Dẹp bỏ các thần khác chung quanh anh em đi. Hãy hướng lòng mình về Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวากล่าวว่า “ถ้าเช่นนั้นจงทิ้งพระต่างด้าวทั้งปวงซึ่งอยู่ท่ามกลางท่าน และมอบจิตใจของท่านแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านพูดว่า “ฉะนั้นแล้ว ท่านจงกำจัดเทวรูปของชาวต่างชาติที่อยู่ในหมู่พวกท่านเสีย และน้อมใจของท่านเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล”
交叉引用
- Proverbs 2:2 - So that your ear is attentive to [skillful and godly] wisdom, And apply your heart to understanding [seeking it conscientiously and striving for it eagerly];
- Exodus 20:23 - You shall not make other gods [to worship] besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make [these lifeless idols] for yourselves.
- Hosea 14:8 - O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who have answered and will care for you and watch over you. I am like a luxuriant cypress tree; With Me your fruit is found [which is to nourish you].
- 1 Kings 8:58 - that He may guide our hearts to Himself, to walk in all His ways [following Him] and to keep His commandments, His statutes, and His precepts which He commanded our fathers.
- Psalms 119:36 - Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain and envy.
- Psalms 141:4 - Do not incline my heart to [consent to or tolerate] any evil thing, Or to practice deeds of wickedness With men who plan and do evil; And let me not eat of their delicacies (be tempted by their gain).
- Hosea 14:2 - Take the words [confessing your guilt] with you and return to the Lord. Say to Him, “Take away all our wickedness; Accept what is good and receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips (gratitude).
- Hosea 14:3 - Assyria will not save us; We will not ride on horses [relying on military might], Nor will we say again to [the idols who are] the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You [O Lord] the orphan finds love and compassion and mercy.”
- Judges 10:15 - The Israelites said to the Lord, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please rescue us this day.”
- Judges 10:16 - So they removed the foreign gods from among them and served the Lord; and He could bear the misery of Israel no longer.
- Genesis 35:2 - Then Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the [idols and images of] foreign gods that are among you, and ceremonially purify yourselves and change [into fresh] clothes;
- Genesis 35:3 - then let us get up and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.”
- Genesis 35:4 - So they gave Jacob all the [idols and images of the] foreign gods they had and the rings which were in their ears [worn as charms against evil], and Jacob buried them under the oak tree near Shechem.
- Hebrews 12:28 - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, and offer to God pleasing service and acceptable worship with reverence and awe;
- Hebrews 12:29 - for our God is [indeed] a consuming fire.
- 1 Corinthians 10:19 - What do I mean then? That a thing offered to idols is anything [special or changed simply because it is offered], or that an idol is anything?
- 1 Corinthians 10:20 - On the contrary, the things which the Gentiles (pagans) sacrifice, they sacrifice to demons [in effect], and not to God; and I do not want you to become partners with demons [by eating at feasts in pagan temples].
- 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink [both] the Lord’s cup and the cup of demons. You cannot share in both the Lord’s table and the table of demons [thereby becoming partners with them].
- 1 Samuel 7:3 - Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the Lord with all your heart, remove the foreign gods and the Ashtaroth (pagan goddesses) from among you and direct your hearts to the Lord and serve Him only; and He will rescue you from the hand of the Philistines.”
- 1 Samuel 7:4 - So the Israelites removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone.
- 2 Corinthians 6:16 - What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God; just as God said: “I will dwell among them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.
- 2 Corinthians 6:17 - So come out from among unbelievers and be separate,” says the Lord, “And do not touch what is unclean; And I will graciously receive you and welcome you [with favor],
- 2 Corinthians 6:18 - And I will be a Father to you, And you will be My sons and daughters,” Says the Lord Almighty.
- Joshua 24:14 - “Now, therefore, fear the Lord and serve Him in sincerity and in truth; remove the gods which your fathers served on the other side of the [Euphrates] River and in Egypt, and serve the Lord.