逐节对照
- 文理委辦譯本 - 約書亞曰、爾不能事耶和華者、以耶和華乃聖、斷不容以他上帝匹之、故不赦爾罪愆。
- 新标点和合本 - 约书亚对百姓说:“你们不能侍奉耶和华;因为他是圣洁的 神,是忌邪的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是神圣的上帝,是忌邪 的上帝,必不赦免你们的过犯罪恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是神圣的 神,是忌邪 的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。
- 当代译本 - 约书亚说:“你们不能事奉耶和华,祂是圣洁的上帝,祂痛恨不贞,必不赦免你们的过犯和罪恶。
- 圣经新译本 - 约书亚对众民说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的 神;他是嫉妒的 神,他必不赦免你们的过犯和罪恶。
- 中文标准译本 - 约书亚对民众说:“你们不能服事耶和华!因为他是圣洁的神,他是忌邪的神,他不会饶恕你们的过犯和罪恶。
- 现代标点和合本 - 约书亚对百姓说:“你们不能侍奉耶和华!因为他是圣洁的神,是忌邪的神,必不赦免你们的过犯罪恶。
- 和合本(拼音版) - 约书亚对百姓说:“你们不能侍奉耶和华,因为他是圣洁的上帝,是忌邪的上帝,必不赦免你们的过犯罪恶。
- New International Version - Joshua said to the people, “You are not able to serve the Lord. He is a holy God; he is a jealous God. He will not forgive your rebellion and your sins.
- New International Reader's Version - Joshua said to the people, “You aren’t able to serve the Lord. He is a holy God. He is a jealous God. He won’t forgive you when you disobey him. He won’t forgive you when you sin against him.
- English Standard Version - But Joshua said to the people, “You are not able to serve the Lord, for he is a holy God. He is a jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins.
- New Living Translation - Then Joshua warned the people, “You are not able to serve the Lord, for he is a holy and jealous God. He will not forgive your rebellion and your sins.
- The Message - Then Joshua told the people: “You can’t do it; you’re not able to worship God. He is a holy God. He is a jealous God. He won’t put up with your fooling around and sinning. When you leave God and take up the worship of foreign gods, he’ll turn right around and come down on you hard. He’ll put an end to you—and after all the good he has done for you!”
- Christian Standard Bible - But Joshua told the people, “You will not be able to worship the Lord, because he is a holy God. He is a jealous God; he will not forgive your transgressions and sins.
- New American Standard Bible - Then Joshua said to the people, “You will not be able to serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your wrongdoing or your sins.
- New King James Version - But Joshua said to the people, “You cannot serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgressions nor your sins.
- Amplified Bible - Then Joshua said to the people, “You will not be able to serve the Lord [if you serve any other gods], for He is a holy God; He is a jealous God [demanding what is rightfully and uniquely His]. He will not forgive your transgression [of His law] or your sins.
- American Standard Version - And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins.
- King James Version - And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the Lord: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
- New English Translation - Joshua warned the people, “You will not keep worshiping the Lord, for he is a holy God. He is a jealous God who will not forgive your rebellion or your sins.
- World English Bible - Joshua said to the people, “You can’t serve Yahweh, for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins.
- 新標點和合本 - 約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華;因為他是聖潔的神,是忌邪的神,必不赦免你們的過犯罪惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華,因為他是神聖的上帝,是忌邪 的上帝,必不赦免你們的過犯罪惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華,因為他是神聖的 神,是忌邪 的 神,必不赦免你們的過犯罪惡。
- 當代譯本 - 約書亞說:「你們不能事奉耶和華,祂是聖潔的上帝,祂痛恨不貞,必不赦免你們的過犯和罪惡。
- 聖經新譯本 - 約書亞對眾民說:“你們不能事奉耶和華,因為他是聖潔的 神;他是嫉妒的 神,他必不赦免你們的過犯和罪惡。
- 呂振中譯本 - 約書亞 對人民說:『你們不能事奉永恆主;因為他是聖別的上帝;他是忌邪的上帝;他必不赦免你們的過犯罪惡。
- 中文標準譯本 - 約書亞對民眾說:「你們不能服事耶和華!因為他是聖潔的神,他是忌邪的神,他不會饒恕你們的過犯和罪惡。
- 現代標點和合本 - 約書亞對百姓說:「你們不能侍奉耶和華!因為他是聖潔的神,是忌邪的神,必不赦免你們的過犯罪惡。
- 文理和合譯本 - 約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 謂民曰、惟恐爾不能事主、因主乃至聖之天主、忌邪之天主、不赦爾愆尤罪惡、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Josué les dijo: —Ustedes son incapaces de servir al Señor, porque él es Dios santo y Dios celoso. No les tolerará sus rebeliones y pecados.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호수아는 백성들에게 이렇게 말하였다. “여러분은 여호와를 섬기지 못할 것입니다. 그분은 거룩하신 하나님이십니다. 그분은 다른 신을 용납하지 않는 하나님이시기 때문에 여러분의 반역 행위와 죄를 결코 용서하지 않으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал народу: – Вы не сможете служить Господу. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
- Восточный перевод - Иешуа сказал народу: – Вы не сможете служить Вечному. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сказал народу: – Вы не сможете служить Вечному. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сказал народу: – Вы не сможете служить Вечному. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué dit au peuple : Vous ne serez pas capables de servir l’Eternel, car c’est un Dieu saint, un Dieu qui ne tolère aucun rival. Il ne tolérera ni vos révoltes ni vos péchés .
- リビングバイブル - 「いや、あなたがたは主に仕えきることはできないだろう。主は聖なるお方であるばかりか、ねたむお方なのだ。だから、あなたがたの反逆や罪を決してお見逃しにはならない。
- Nova Versão Internacional - Josué disse ao povo: “Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
- Hoffnung für alle - Josua erwiderte: »Meint ihr wirklich, ihr könnt dem Herrn dienen? Täuscht euch nicht: Er ist ein heiliger und leidenschaftlicher Gott, der keinen neben sich duldet. Er wird euch nicht vergeben, wenn ihr ihm untreu werdet und gegen ihn sündigt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-suê nói: “Anh em không thể phụng sự Chúa Hằng Hữu được vì Ngài là Đức Chúa Trời Chí Thánh. Ngài rất kỵ tà thần, không thứ tha người phản nghịch và tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาตอบเหล่าประชากรว่า “ท่านไม่สามารถปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้บริสุทธิ์และพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้หึงหวง พระองค์จะไม่ทรงอภัยการกบฏและบาปของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โยชูวาพูดกับประชาชนว่า “ท่านไม่สามารถรับใช้พระผู้เป็นเจ้าได้ เพราะพระองค์เป็นพระเจ้าบริสุทธิ์ พระองค์เป็นพระเจ้าผู้หวงแหน พระองค์จะไม่ยกโทษการล่วงละเมิดหรือบาปของพวกท่าน
交叉引用
- 出埃及記 34:7 - 錫恩於人、至千百世、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者、不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
- 以賽亞書 30:11 - 離經畔道、以色列族之聖主、其名非所樂聞、
- 哥林多前書 10:20 - 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、
- 哥林多前書 10:21 - 爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
- 哥林多前書 10:22 - 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
- 以賽亞書 30:15 - 以色列族之聖主耶和華勸爾遄歸、居處靜謐、則獲綏安、以補爾精力、惟爾不欲、
- 利未記 20:26 - 我耶和華乃聖、已區別爾曹、異於凡民、爾既屬我、故當成聖。
- 利未記 10:3 - 摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我為聖、使民歸榮於我。亞倫默然。
- 路加福音 14:25 - 眾同行、耶穌顧曰、
- 路加福音 14:26 - 人就我而不過於愛父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、
- 路加福音 14:27 - 不任十字架從我者、亦不得為我徒、
- 路加福音 14:28 - 爾曹孰有建塔、不先坐計其資、足以竣事乎、
- 路加福音 14:29 - 恐基而不成、眾見哂曰、
- 路加福音 14:30 - 此人作之於始、乃不能成之於終也、
- 路加福音 14:31 - 或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬敵來者二萬乎、
- 路加福音 14:32 - 不然、敵尚遠、將遣使求成矣、
- 路加福音 14:33 - 如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○
- 路得記 1:15 - 拿阿米曰、爾之妯娌、已歸故國、奉其上帝、汝盍同歸。
- 約書亞記 24:23 - 曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華。
- 以賽亞書 27:11 - 枝幹枯槁、即遭毀折、女子拾焉、焚之以火、蓋彼敵人、懵然無知、故我造化之主、不加矜憫。
- 撒母耳記上 3:14 - 加以誓言、以利家之咎、雖獻祭品禮物、永不得贖。
- 歷代志下 36:16 - 彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
- 哈巴谷書 1:13 - 爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。
- 出埃及記 34:14 - 斷不容爾以他上帝匹我、此乃我耶和華之名也、故他上帝爾勿崇拜。
- 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
- 以賽亞書 6:4 - 聲震門橛、一室之中、烟燄四塞。
- 以賽亞書 6:5 - 我曰、余與斯民、滿口穢濁、得覲大君、睹萬有之主耶和華、我命其尚可保乎、禍必不遠矣、
- 馬太福音 6:24 - 一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
- 詩篇 99:9 - 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
- 詩篇 99:5 - 我之上帝耶和華至聖、爾當高其品評、涖彼駐蹕之所、崇拜之兮、
- 利未記 19:2 - 告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
- 出埃及記 20:5 - 毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
- 以賽亞書 5:16 - 萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、
- 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥人曰、耶和華上帝至聖、孰能立於其前、匱離斯土、當往何方。
- 出埃及記 23:21 - 我使至即我至、必不宥爾愆、故當遵其命。毋干厥怒。