逐节对照
- Новый Русский Перевод - Иисус собрал все израильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Израиля, и они предстали перед Богом.
- 新标点和合本 - 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官,并官长来,他们就站在 神面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在上帝面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在 神面前。
- 当代译本 - 约书亚在示剑招聚以色列各支派,他召来以色列的长老、族长、审判官和官长。他们一同站在上帝面前。
- 圣经新译本 - 约书亚在示剑召集以色列各支派,又把以色列的长老、首领、审判官和官长都召了来,他们就站在 神面前。
- 中文标准译本 - 约书亚把以色列众支派都招聚到示剑,召来了以色列的长老、首领、审判官和官长,他们就站在神面前。
- 现代标点和合本 - 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来。他们就站在神面前,
- 和合本(拼音版) - 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官,并官长来,他们就站在上帝面前。
- New International Version - Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God.
- New International Reader's Version - Joshua gathered all Israel’s tribes together at Shechem. He sent for the elders, leaders, judges and officials of Israel. They came and stood there in the sight of God.
- English Standard Version - Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and summoned the elders, the heads, the judges, and the officers of Israel. And they presented themselves before God.
- New Living Translation - Then Joshua summoned all the tribes of Israel to Shechem, including their elders, leaders, judges, and officers. So they came and presented themselves to God.
- The Message - Joshua called together all the tribes of Israel at Shechem. He called in the elders, chiefs, judges, and officers. They presented themselves before God. Then Joshua addressed all the people:
- Christian Standard Bible - Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem and summoned Israel’s elders, leaders, judges, and officers, and they presented themselves before God.
- New American Standard Bible - Then Joshua gathered all the tribes of Israel at Shechem, and called for the elders of Israel, their heads, their judges, and their officers; and they presented themselves before God.
- New King James Version - Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
- Amplified Bible - Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel and for their heads and for their judges and for their officers; they presented themselves before God.
- American Standard Version - And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
- King James Version - And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
- New English Translation - Joshua assembled all the Israelite tribes at Shechem. He summoned Israel’s elders, rulers, judges, and leaders, and they appeared before God.
- World English Bible - Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
- 新標點和合本 - 約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官,並官長來,他們就站在神面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞召集以色列的眾支派到示劍,他召了以色列的長老、領袖、審判官和官長來;他們都站在上帝面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞召集以色列的眾支派到示劍,他召了以色列的長老、領袖、審判官和官長來;他們都站在 神面前。
- 當代譯本 - 約書亞在示劍招聚以色列各支派,他召來以色列的長老、族長、審判官和官長。他們一同站在上帝面前。
- 聖經新譯本 - 約書亞在示劍召集以色列各支派,又把以色列的長老、首領、審判官和官長都召了來,他們就站在 神面前。
- 呂振中譯本 - 約書亞 將 以色列 眾族派聚集在 示劍 ,把 以色列 的長老、跟首領、審判官,和官吏、都召了來;他們就來、站在上帝面前。
- 中文標準譯本 - 約書亞把以色列眾支派都招聚到示劍,召來了以色列的長老、首領、審判官和官長,他們就站在神面前。
- 現代標點和合本 - 約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官並官長來。他們就站在神面前,
- 文理和合譯本 - 約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、
- 文理委辦譯本 - 約書亞集以色列各支派至示劍、召諸長老、牧伯、刑官、族長、咸至上帝前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 集 以色列 諸支派於 示劍 、召 以色列 諸長老、牧伯、士師、有司、皆至、立於天主前、
- Nueva Versión Internacional - Josué reunió a todas las tribus de Israel en Siquén. Allí convocó a todos los jefes, líderes, jueces y oficiales del pueblo. Todos se reunieron en presencia de Dios.
- 현대인의 성경 - 여호수아가 이스라엘의 모든 지파를 세겜에 모으고 장로들과 지도자 들과 재판관들과 사무원들을 불러내자 그들이 하나님 앞으로 나왔다.
- Восточный перевод - Иешуа собрал все исраильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Исраила, и они предстали перед Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа собрал все исраильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Исраила, и они предстали перед Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа собрал все исроильские роды в Шахеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Исроила, и они предстали перед Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Josué rassembla toutes les tribus d’Israël à Sichem . Il convoqua les responsables, les chefs, les juges et les officiers d’Israël et ils se placèrent devant Dieu.
- リビングバイブル - 次にヨシュアはイスラエル人全員を、指導者である長老、裁判官、長たちとともに、シェケムに召集しました。全部族が神の前に立った時、
- Nova Versão Internacional - Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
- Hoffnung für alle - Josua versammelte alle Stämme Israels bei Sichem. Er rief die führenden Männer zu sich, die Sippenoberhäupter, die Richter und die Beamten. Gemeinsam traten sie vor Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê lại triệu tập tất cả đại tộc Ít-ra-ên và các nhà lãnh đạo của họ—trưởng lão, phán quan, và các cấp chỉ huy. Mọi người họp lại trước mặt Đức Chúa Trời tại Si-chem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาจึงเรียกอิสราเอลทุกเผ่าที่เชเคม พร้อมทั้งบรรดาผู้อาวุโส ผู้นำ ตุลาการ และเจ้าหน้าที่ของอิสราเอลมาเข้าเฝ้าต่อหน้าพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวาเรียกประชุมทุกเผ่าของอิสราเอลที่เชเคม และเรียกบรรดาผู้ใหญ่ หัวหน้า ผู้ตัดสินความ และเจ้าหน้าที่ของอิสราเอลมา และเขาทั้งหลายแสดงตัว ณ เบื้องหน้าพระเจ้า
交叉引用
- Бытие 35:4 - Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.
- 3 Царств 12:1 - Ровоам пошел в Шехем, потому что там собрались все израильтяне, чтобы сделать его царем.
- Деяния 10:33 - Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришел. Сейчас все мы здесь, перед Богом, и хотим выслушать то, что Господь повелел тебе сказать.
- Исход 18:25 - Он выбрал среди израильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
- Исход 18:26 - Они и стали для народа судьями. Трудные дела они приносили к Моисею, а простые решали сами.
- Бытие 12:6 - Аврам прошел по этой земле до того места в Шехеме, где стоял дуб Море; в то время там жили хананеи.
- Судей 9:1 - Авимелех, сын Еруббаала, пришел к братьям своей матери в Шехем и сказал им и всему клану своей матери:
- Судей 9:2 - – Спросите всех жителей Шехема: «Что для вас лучше, чтобы вами правили все семьдесят сыновей Еруббаала или всего лишь один?» Помните, что я – ваша плоть и кровь.
- Судей 9:3 - Когда братья его матери пересказали все это жителям Шехема, они склонились на сторону Авимелеха, потому что говорили: «Он наш брат».
- Бытие 33:18 - Иаков благополучно прибыл в город Шехем в Ханаане – придя из Паддан-Арама – и поселился перед городом.
- Бытие 33:19 - За сто кесит он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.
- 1 Царств 10:19 - Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Господом по своим родам и кланам.
- Навин 23:2 - созвал всех старейшин, вождей, судей и начальников Израиля и сказал им: – Я состарился, достиг преклонного возраста.