Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:13 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - tengan por cierto que el Señor su Dios no expulsará de entre ustedes a esas naciones. Por el contrario, ellas serán como red y trampa contra ustedes, como látigos en sus espaldas y espinas en sus ojos, hasta que ustedes desaparezcan de esta buena tierra que el Señor su Dios les ha entregado.
  • 新标点和合本 - 你们要确实知道,耶和华你们的 神必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们 神所赐的这美地上灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就要确实知道,耶和华—你们的上帝必不再将他们从你们面前赶出;他们却要成为你们的罗网、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华—你们上帝所赐的这美地上灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就要确实知道,耶和华—你们的 神必不再将他们从你们面前赶出;他们却要成为你们的罗网、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华—你们 神所赐的这美地上灭亡。
  • 当代译本 - 毫无疑问,你们的上帝耶和华必不再为你们赶走他们。相反,他们还要成为设在你们当中的圈套和陷阱,你们的肉中刺、眼中钉,直到你们在你们的上帝耶和华所赐给你们的这块美好的土地上灭亡。
  • 圣经新译本 - 你们就必知道,耶和华你们的 神必不再把这些国家从你们面前赶出去;他们必要成为你们的网罗和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上灭亡为止。
  • 中文标准译本 - 你们要确实知道:耶和华你们的神必不再从你们面前赶出这些民族,他们将成为你们的网罗、陷阱,成为你们肋旁的鞭子、眼中的荆棘,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
  • 现代标点和合本 - 你们要确实知道:耶和华你们的神必不再将他们从你们眼前赶出,他们却要成为你们的网罗、机槛,肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 你们要确实知道,耶和华你们的上帝必不再将他们从你们眼前赶出,他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们上帝所赐的这美地上灭亡。
  • New International Version - then you may be sure that the Lord your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the Lord your God has given you.
  • New International Reader's Version - Then you can be sure of what the Lord your God will do. He won’t drive out those nations to make room for you anymore. Instead, they will become traps and snares for you. They will be like whips on your backs. They will be like thorns in your eyes. All that will continue until you are destroyed. It will continue until you are removed from this good land. It’s the land the Lord your God has given you.
  • English Standard Version - know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you.
  • New Living Translation - then know for certain that the Lord your God will no longer drive them out of your land. Instead, they will be a snare and a trap to you, a whip for your backs and thorny brambles in your eyes, and you will vanish from this good land the Lord your God has given you.
  • Christian Standard Bible - know for certain that the Lord your God will not continue to drive these nations out before you. They will become a snare and a trap for you, a sharp stick for your sides and thorns in your eyes, until you disappear from this good land the Lord your God has given you.
  • New American Standard Bible - know with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations out from before you; but they will be a snare and a trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the Lord your God has given you.
  • New King James Version - know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations from before you. But they shall be snares and traps to you, and scourges on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the Lord your God has given you.
  • Amplified Bible - know and understand with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations out from before you; but they will be a snare and trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the Lord your God has given you.
  • American Standard Version - know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
  • King James Version - Know for a certainty that the Lord your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the Lord your God hath given you.
  • New English Translation - know for certain that the Lord our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you; they will be a whip that tears your sides and thorns that blind your eyes until you disappear from this good land the Lord your God gave you.
  • World English Bible - know for a certainty that Yahweh your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God has given you.
  • 新標點和合本 - 你們要確實知道,耶和華-你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華-你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就要確實知道,耶和華-你們的上帝必不再將他們從你們面前趕出;他們卻要成為你們的羅網、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華-你們上帝所賜的這美地上滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就要確實知道,耶和華—你們的 神必不再將他們從你們面前趕出;他們卻要成為你們的羅網、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華—你們 神所賜的這美地上滅亡。
  • 當代譯本 - 毫無疑問,你們的上帝耶和華必不再為你們趕走他們。相反,他們還要成為設在你們當中的圈套和陷阱,你們的肉中刺、眼中釘,直到你們在你們的上帝耶和華所賜給你們的這塊美好的土地上滅亡。
  • 聖經新譯本 - 你們就必知道,耶和華你們的 神必不再把這些國家從你們面前趕出去;他們必要成為你們的網羅和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你們從耶和華你們的 神賜給你們的這美地上滅亡為止。
  • 呂振中譯本 - 那麼你們就要確實知道:永恆主你們的上帝必不再將這些國 的人 從你們面前趕出;他們卻要成為陷害你們的機檻和誘餌,成為你們肋下的鞭、眼中的荊棘,直到你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上滅亡掉為止。
  • 中文標準譯本 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 現代標點和合本 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再將他們從你們眼前趕出,他們卻要成為你們的網羅、機檻,肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 文理和合譯本 - 則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾為網羅、為機檻、脇下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、
  • 文理委辦譯本 - 則當知爾上帝耶和華必不再驅斯民於爾前、斯民必陷爾於坎阱、為爾目中之刺、肘下之棘、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則當知主爾之天主、必不復逐此諸族之民於爾前、斯民必為陷爾之網羅、 必為陷爾之網羅或作必陷爾於網羅 為鞭於爾脇、為剌於爾目、直至爾曹滅亡、於主爾天主所賜爾之美地、
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 이 이방 민족들을 여러분 앞에서 더 이상 쫓아내지 않으실 것입니다. 그래서 그들이 여러분에게 덫이나 함정과 같은 위험스러운 존재가 되고 또 옆구리의 채찍이나 눈의 가시와 같은 고통스러운 존재가 될 것입니다. 이렇게 되면 결국 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 이 좋은 땅에서 한 사람도 살아 남지 못하고 완전히 멸망하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то знайте наверняка: Господь, ваш Бог, уже не станет прогонять от вас эти народы. Вместо этого они станут для вас ловушкой и западней, плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз, пока вы не будете искоренены из этой хорошей земли, которую дал вам Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - то знайте наверняка: Вечный, ваш Бог, уже не станет прогонять от вас эти народы. Вместо этого они станут для вас ловушкой и западнёй, плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз, пока вы не будете искоренены из этой хорошей земли, которую дал вам Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то знайте наверняка: Вечный, ваш Бог, уже не станет прогонять от вас эти народы. Вместо этого они станут для вас ловушкой и западнёй, плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз, пока вы не будете искоренены из этой хорошей земли, которую дал вам Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то знайте наверняка: Вечный, ваш Бог, уже не станет прогонять от вас эти народы. Вместо этого они станут для вас ловушкой и западнёй, плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз, пока вы не будете искоренены из этой хорошей земли, которую дал вам Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - sachez bien que l’Eternel votre Dieu ne continuera pas à déposséder ces peuples en votre faveur. Alors ils deviendront pour vous des pièges et des filets, ils seront des fouets à vos côtés, et des épines dans vos yeux. Et vous finirez par disparaître de ce bon pays que l’Eternel votre Dieu vous a donné.
  • リビングバイブル - しっかり覚えておきなさい。主は、敵であるその住民をこの地から追い出すのをやめられるだろう。それどころか、彼らの存在はあなたがたにとって罠となり、落とし穴となる。また、わき腹を打つむち、目を刺すとげとなる。そしてついには、あなたがたのほうが主の与えてくださったこの良い地から消え失せることになるのだ。
  • Nova Versão Internacional - estejam certos de que o Senhor, o seu Deus, já não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas se tornarão armadilhas e laços para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor, o seu Deus, deu a vocês.
  • Hoffnung für alle - dann wird der Herr, euer Gott, diese Völker ganz gewiss nicht mehr aus eurem Land vertreiben. Dann werden sie für euch zum Fallstrick. Sie werden euch quälen wie Peitschenhiebe und wie Dornenzweige, die man euch ins Gesicht schlägt. Am Ende wird keiner von euch in diesem guten Land bleiben, das der Herr, euer Gott, euch gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì anh em nên biết chắc rằng Chúa sẽ không đánh đuổi các dân tộc ấy nữa. Họ sẽ trở thành bẫy bủa giăng, thành roi đánh bên hông, thành gai chông trước mắt anh em, cho đến ngày anh em bị trừ khỏi đất tốt lành Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็จงรู้แน่เถิดว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะไม่ขับไล่ชนชาติเหล่านั้นออกไปให้พ้นหน้าท่าน แต่ในทางกลับกัน เขาจะกลายป็นบ่วงแร้วและกับดักล่อท่าน เป็นแส้ที่โบยหลังของท่าน เป็นเสี้ยนหนามของท่าน จนกว่าท่านจะพินาศไปจากดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นี้ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทราบ​ไว้​เถิด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​จะ​ไม่​ขับ​ไล่​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พวก​ท่าน​อีก​ต่อ​ไป แต่​พวก​เขา​จะ​นำ​ความ​ลำบาก​และ​เป็น​บ่วง​แร้ว​ให้​แก่​ท่าน จะ​เป็น​ดั่ง​แซ่​หวด​หลัง​และ​หนาม​ยอก​ตา​ท่าน จน​กว่า​พวก​ท่าน​จะ​พินาศ​ไป​เสีย​จาก​ผืน​ดิน​ที่​ดี​แผ่น​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ได้​มอบ​แก่​ท่าน
交叉引用
  • 2 Timoteo 2:26 - de modo que se despierten y escapen de la trampa en que el diablo los tiene cautivos, sumisos a su voluntad.
  • Salmo 106:35 - sino que se mezclaron con los paganos y adoptaron sus costumbres.
  • Salmo 106:36 - Rindieron culto a sus ídolos, y se les volvieron una trampa.
  • Salmo 106:37 - Ofrecieron a sus hijos y a sus hijas como sacrificio a esos demonios.
  • Salmo 106:38 - Derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y sus hijas. Al ofrecerlos en sacrificio a los ídolos de Canaán, su sangre derramada profanó la tierra.
  • Salmo 106:39 - Tales hechos los contaminaron; tales acciones los corrompieron.
  • Deuteronomio 4:26 - hoy pongo al cielo y a la tierra por testigos contra ustedes, de que muy pronto desaparecerán de la tierra que van a poseer al cruzar el Jordán. No vivirán allí mucho tiempo, sino que serán destruidos por completo.
  • Salmo 69:22 - Que se conviertan en trampa sus banquetes, y su prosperidad en lazo.
  • Lucas 21:24 - Caerán a filo de espada y los llevarán cautivos a todas las naciones. Los gentiles pisotearán a Jerusalén, hasta que se cumplan los tiempos señalados para ellos.
  • 2 Reyes 25:21 - Allí, en el territorio de Jamat, el rey los hizo ejecutar. Así Judá fue desterrado y llevado cautivo.
  • Deuteronomio 30:18 - te advierto hoy que serás destruido sin remedio. No vivirás mucho tiempo en el territorio que vas a poseer luego de cruzar el Jordán.
  • 2 Reyes 25:26 - Acto seguido, todos huyeron a Egipto, grandes y pequeños, junto con los oficiales, pues temían a los babilonios.
  • Deuteronomio 28:63 - Así como al Señor le agradó multiplicarte y hacerte prosperar, también le agradará arruinarte y destruirte. ¡Serás arrancado de raíz, de la misma tierra que ahora vas a poseer!
  • Deuteronomio 28:64 - »El Señor te dispersará entre todas las naciones, de uno al otro extremo de la tierra. Allí adorarás a otros dioses, dioses de madera y de piedra, que ni tú ni tus antepasados conocieron.
  • Deuteronomio 28:65 - En esas naciones no hallarás paz ni descanso. El Señor mantendrá angustiado tu corazón; tus ojos se cansarán de anhelar, y tu corazón perderá toda esperanza.
  • Deuteronomio 28:66 - Noche y día vivirás en constante zozobra, lleno de terror y nunca seguro de tu vida.
  • Deuteronomio 28:67 - Debido a las visiones que tendrás y al terror que se apoderará de ti, dirás en la mañana: “¡Si tan solo fuera de noche!”, y en la noche: “¡Si tan solo fuera de día!”
  • Deuteronomio 28:68 - Y aunque el Señor te prometió que jamás volverías por el camino de Egipto, te hará volver en barcos. Allá te ofrecerás a tus enemigos como esclavo, y no habrá nadie que quiera comprarte».
  • Deuteronomio 29:28 - Y como ahora podemos ver, con mucha furia y enojo el Señor los arrancó de raíz de su tierra, y los arrojó a otro país”.
  • Jueces 2:2 - ustedes, por su parte, no harán ningún pacto con la gente de esta tierra, sino que derribarán sus altares”. ¡Pero me han desobedecido! ¿Por qué han actuado así?
  • Jueces 2:3 - Pues quiero que sepan que no expulsaré de la presencia de ustedes a esa gente; ellos les harán la vida imposible, y sus dioses les serán una trampa».
  • 2 Reyes 17:22 - De hecho, los israelitas imitaron todos los pecados de Jeroboán y no se apartaron de ellos.
  • 2 Reyes 17:23 - Finalmente, el Señor arrojó a Israel de su presencia, tal como lo había anunciado por medio de sus siervos los profetas. Así, pues, fueron desterrados y llevados cautivos a Asiria, donde hasta el día de hoy se han quedado.
  • Levítico 26:31 - convertiré en ruinas sus ciudades, y asolaré sus santuarios. No me complaceré más en el aroma de sus ofrendas, que me era grato.
  • Levítico 26:32 - De tal manera asolaré al país, que sus enemigos que vengan a ocuparlo quedarán atónitos.
  • Levítico 26:33 - Los dispersaré entre las naciones: desenvainaré la espada, y los perseguiré hasta dejar desolada su tierra, y en ruinas sus ciudades.
  • Levítico 26:34 - Entonces la tierra disfrutará de sus años sabáticos todo el tiempo que permanezca desolada, mientras ustedes vivan en el país de sus enemigos. Así la tierra descansará y disfrutará de sus sábados.
  • Levítico 26:35 - Mientras la tierra esté desolada, tendrá el descanso que no tuvo durante los años sabáticos en que ustedes la habitaron.
  • 1 Reyes 11:4 - En efecto, cuando Salomón llegó a viejo, sus mujeres le pervirtieron el corazón de modo que él siguió a otros dioses, y no siempre fue fiel al Señor su Dios como lo había sido su padre David.
  • Números 33:55 - »Pero, si no expulsan a los habitantes de la tierra que ustedes van a poseer, sino que los dejan allí, esa gente les causará problemas, como si tuvieran clavadas astillas en los ojos y espinas en los costados.
  • Éxodo 23:33 - »Si los dejas vivir en tu tierra, te pondrán una trampa para que adores a sus dioses, y acabarás pecando contra mí».
  • Deuteronomio 7:16 - Destruye a todos los pueblos que el Señor tu Dios entregue en tus manos. No te apiades de ellos ni sirvas a sus dioses, para que no te sean una trampa mortal.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - tengan por cierto que el Señor su Dios no expulsará de entre ustedes a esas naciones. Por el contrario, ellas serán como red y trampa contra ustedes, como látigos en sus espaldas y espinas en sus ojos, hasta que ustedes desaparezcan de esta buena tierra que el Señor su Dios les ha entregado.
  • 新标点和合本 - 你们要确实知道,耶和华你们的 神必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们 神所赐的这美地上灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就要确实知道,耶和华—你们的上帝必不再将他们从你们面前赶出;他们却要成为你们的罗网、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华—你们上帝所赐的这美地上灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就要确实知道,耶和华—你们的 神必不再将他们从你们面前赶出;他们却要成为你们的罗网、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华—你们 神所赐的这美地上灭亡。
  • 当代译本 - 毫无疑问,你们的上帝耶和华必不再为你们赶走他们。相反,他们还要成为设在你们当中的圈套和陷阱,你们的肉中刺、眼中钉,直到你们在你们的上帝耶和华所赐给你们的这块美好的土地上灭亡。
  • 圣经新译本 - 你们就必知道,耶和华你们的 神必不再把这些国家从你们面前赶出去;他们必要成为你们的网罗和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上灭亡为止。
  • 中文标准译本 - 你们要确实知道:耶和华你们的神必不再从你们面前赶出这些民族,他们将成为你们的网罗、陷阱,成为你们肋旁的鞭子、眼中的荆棘,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
  • 现代标点和合本 - 你们要确实知道:耶和华你们的神必不再将他们从你们眼前赶出,他们却要成为你们的网罗、机槛,肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 你们要确实知道,耶和华你们的上帝必不再将他们从你们眼前赶出,他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们上帝所赐的这美地上灭亡。
  • New International Version - then you may be sure that the Lord your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the Lord your God has given you.
  • New International Reader's Version - Then you can be sure of what the Lord your God will do. He won’t drive out those nations to make room for you anymore. Instead, they will become traps and snares for you. They will be like whips on your backs. They will be like thorns in your eyes. All that will continue until you are destroyed. It will continue until you are removed from this good land. It’s the land the Lord your God has given you.
  • English Standard Version - know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you.
  • New Living Translation - then know for certain that the Lord your God will no longer drive them out of your land. Instead, they will be a snare and a trap to you, a whip for your backs and thorny brambles in your eyes, and you will vanish from this good land the Lord your God has given you.
  • Christian Standard Bible - know for certain that the Lord your God will not continue to drive these nations out before you. They will become a snare and a trap for you, a sharp stick for your sides and thorns in your eyes, until you disappear from this good land the Lord your God has given you.
  • New American Standard Bible - know with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations out from before you; but they will be a snare and a trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the Lord your God has given you.
  • New King James Version - know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations from before you. But they shall be snares and traps to you, and scourges on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the Lord your God has given you.
  • Amplified Bible - know and understand with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations out from before you; but they will be a snare and trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the Lord your God has given you.
  • American Standard Version - know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
  • King James Version - Know for a certainty that the Lord your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the Lord your God hath given you.
  • New English Translation - know for certain that the Lord our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you; they will be a whip that tears your sides and thorns that blind your eyes until you disappear from this good land the Lord your God gave you.
  • World English Bible - know for a certainty that Yahweh your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God has given you.
  • 新標點和合本 - 你們要確實知道,耶和華-你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華-你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就要確實知道,耶和華-你們的上帝必不再將他們從你們面前趕出;他們卻要成為你們的羅網、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華-你們上帝所賜的這美地上滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就要確實知道,耶和華—你們的 神必不再將他們從你們面前趕出;他們卻要成為你們的羅網、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華—你們 神所賜的這美地上滅亡。
  • 當代譯本 - 毫無疑問,你們的上帝耶和華必不再為你們趕走他們。相反,他們還要成為設在你們當中的圈套和陷阱,你們的肉中刺、眼中釘,直到你們在你們的上帝耶和華所賜給你們的這塊美好的土地上滅亡。
  • 聖經新譯本 - 你們就必知道,耶和華你們的 神必不再把這些國家從你們面前趕出去;他們必要成為你們的網羅和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你們從耶和華你們的 神賜給你們的這美地上滅亡為止。
  • 呂振中譯本 - 那麼你們就要確實知道:永恆主你們的上帝必不再將這些國 的人 從你們面前趕出;他們卻要成為陷害你們的機檻和誘餌,成為你們肋下的鞭、眼中的荊棘,直到你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上滅亡掉為止。
  • 中文標準譯本 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 現代標點和合本 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再將他們從你們眼前趕出,他們卻要成為你們的網羅、機檻,肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 文理和合譯本 - 則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾為網羅、為機檻、脇下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、
  • 文理委辦譯本 - 則當知爾上帝耶和華必不再驅斯民於爾前、斯民必陷爾於坎阱、為爾目中之刺、肘下之棘、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則當知主爾之天主、必不復逐此諸族之民於爾前、斯民必為陷爾之網羅、 必為陷爾之網羅或作必陷爾於網羅 為鞭於爾脇、為剌於爾目、直至爾曹滅亡、於主爾天主所賜爾之美地、
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 이 이방 민족들을 여러분 앞에서 더 이상 쫓아내지 않으실 것입니다. 그래서 그들이 여러분에게 덫이나 함정과 같은 위험스러운 존재가 되고 또 옆구리의 채찍이나 눈의 가시와 같은 고통스러운 존재가 될 것입니다. 이렇게 되면 결국 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 이 좋은 땅에서 한 사람도 살아 남지 못하고 완전히 멸망하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то знайте наверняка: Господь, ваш Бог, уже не станет прогонять от вас эти народы. Вместо этого они станут для вас ловушкой и западней, плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз, пока вы не будете искоренены из этой хорошей земли, которую дал вам Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - то знайте наверняка: Вечный, ваш Бог, уже не станет прогонять от вас эти народы. Вместо этого они станут для вас ловушкой и западнёй, плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз, пока вы не будете искоренены из этой хорошей земли, которую дал вам Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то знайте наверняка: Вечный, ваш Бог, уже не станет прогонять от вас эти народы. Вместо этого они станут для вас ловушкой и западнёй, плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз, пока вы не будете искоренены из этой хорошей земли, которую дал вам Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то знайте наверняка: Вечный, ваш Бог, уже не станет прогонять от вас эти народы. Вместо этого они станут для вас ловушкой и западнёй, плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз, пока вы не будете искоренены из этой хорошей земли, которую дал вам Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - sachez bien que l’Eternel votre Dieu ne continuera pas à déposséder ces peuples en votre faveur. Alors ils deviendront pour vous des pièges et des filets, ils seront des fouets à vos côtés, et des épines dans vos yeux. Et vous finirez par disparaître de ce bon pays que l’Eternel votre Dieu vous a donné.
  • リビングバイブル - しっかり覚えておきなさい。主は、敵であるその住民をこの地から追い出すのをやめられるだろう。それどころか、彼らの存在はあなたがたにとって罠となり、落とし穴となる。また、わき腹を打つむち、目を刺すとげとなる。そしてついには、あなたがたのほうが主の与えてくださったこの良い地から消え失せることになるのだ。
  • Nova Versão Internacional - estejam certos de que o Senhor, o seu Deus, já não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas se tornarão armadilhas e laços para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor, o seu Deus, deu a vocês.
  • Hoffnung für alle - dann wird der Herr, euer Gott, diese Völker ganz gewiss nicht mehr aus eurem Land vertreiben. Dann werden sie für euch zum Fallstrick. Sie werden euch quälen wie Peitschenhiebe und wie Dornenzweige, die man euch ins Gesicht schlägt. Am Ende wird keiner von euch in diesem guten Land bleiben, das der Herr, euer Gott, euch gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì anh em nên biết chắc rằng Chúa sẽ không đánh đuổi các dân tộc ấy nữa. Họ sẽ trở thành bẫy bủa giăng, thành roi đánh bên hông, thành gai chông trước mắt anh em, cho đến ngày anh em bị trừ khỏi đất tốt lành Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็จงรู้แน่เถิดว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะไม่ขับไล่ชนชาติเหล่านั้นออกไปให้พ้นหน้าท่าน แต่ในทางกลับกัน เขาจะกลายป็นบ่วงแร้วและกับดักล่อท่าน เป็นแส้ที่โบยหลังของท่าน เป็นเสี้ยนหนามของท่าน จนกว่าท่านจะพินาศไปจากดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นี้ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทราบ​ไว้​เถิด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​จะ​ไม่​ขับ​ไล่​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พวก​ท่าน​อีก​ต่อ​ไป แต่​พวก​เขา​จะ​นำ​ความ​ลำบาก​และ​เป็น​บ่วง​แร้ว​ให้​แก่​ท่าน จะ​เป็น​ดั่ง​แซ่​หวด​หลัง​และ​หนาม​ยอก​ตา​ท่าน จน​กว่า​พวก​ท่าน​จะ​พินาศ​ไป​เสีย​จาก​ผืน​ดิน​ที่​ดี​แผ่น​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ได้​มอบ​แก่​ท่าน
  • 2 Timoteo 2:26 - de modo que se despierten y escapen de la trampa en que el diablo los tiene cautivos, sumisos a su voluntad.
  • Salmo 106:35 - sino que se mezclaron con los paganos y adoptaron sus costumbres.
  • Salmo 106:36 - Rindieron culto a sus ídolos, y se les volvieron una trampa.
  • Salmo 106:37 - Ofrecieron a sus hijos y a sus hijas como sacrificio a esos demonios.
  • Salmo 106:38 - Derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y sus hijas. Al ofrecerlos en sacrificio a los ídolos de Canaán, su sangre derramada profanó la tierra.
  • Salmo 106:39 - Tales hechos los contaminaron; tales acciones los corrompieron.
  • Deuteronomio 4:26 - hoy pongo al cielo y a la tierra por testigos contra ustedes, de que muy pronto desaparecerán de la tierra que van a poseer al cruzar el Jordán. No vivirán allí mucho tiempo, sino que serán destruidos por completo.
  • Salmo 69:22 - Que se conviertan en trampa sus banquetes, y su prosperidad en lazo.
  • Lucas 21:24 - Caerán a filo de espada y los llevarán cautivos a todas las naciones. Los gentiles pisotearán a Jerusalén, hasta que se cumplan los tiempos señalados para ellos.
  • 2 Reyes 25:21 - Allí, en el territorio de Jamat, el rey los hizo ejecutar. Así Judá fue desterrado y llevado cautivo.
  • Deuteronomio 30:18 - te advierto hoy que serás destruido sin remedio. No vivirás mucho tiempo en el territorio que vas a poseer luego de cruzar el Jordán.
  • 2 Reyes 25:26 - Acto seguido, todos huyeron a Egipto, grandes y pequeños, junto con los oficiales, pues temían a los babilonios.
  • Deuteronomio 28:63 - Así como al Señor le agradó multiplicarte y hacerte prosperar, también le agradará arruinarte y destruirte. ¡Serás arrancado de raíz, de la misma tierra que ahora vas a poseer!
  • Deuteronomio 28:64 - »El Señor te dispersará entre todas las naciones, de uno al otro extremo de la tierra. Allí adorarás a otros dioses, dioses de madera y de piedra, que ni tú ni tus antepasados conocieron.
  • Deuteronomio 28:65 - En esas naciones no hallarás paz ni descanso. El Señor mantendrá angustiado tu corazón; tus ojos se cansarán de anhelar, y tu corazón perderá toda esperanza.
  • Deuteronomio 28:66 - Noche y día vivirás en constante zozobra, lleno de terror y nunca seguro de tu vida.
  • Deuteronomio 28:67 - Debido a las visiones que tendrás y al terror que se apoderará de ti, dirás en la mañana: “¡Si tan solo fuera de noche!”, y en la noche: “¡Si tan solo fuera de día!”
  • Deuteronomio 28:68 - Y aunque el Señor te prometió que jamás volverías por el camino de Egipto, te hará volver en barcos. Allá te ofrecerás a tus enemigos como esclavo, y no habrá nadie que quiera comprarte».
  • Deuteronomio 29:28 - Y como ahora podemos ver, con mucha furia y enojo el Señor los arrancó de raíz de su tierra, y los arrojó a otro país”.
  • Jueces 2:2 - ustedes, por su parte, no harán ningún pacto con la gente de esta tierra, sino que derribarán sus altares”. ¡Pero me han desobedecido! ¿Por qué han actuado así?
  • Jueces 2:3 - Pues quiero que sepan que no expulsaré de la presencia de ustedes a esa gente; ellos les harán la vida imposible, y sus dioses les serán una trampa».
  • 2 Reyes 17:22 - De hecho, los israelitas imitaron todos los pecados de Jeroboán y no se apartaron de ellos.
  • 2 Reyes 17:23 - Finalmente, el Señor arrojó a Israel de su presencia, tal como lo había anunciado por medio de sus siervos los profetas. Así, pues, fueron desterrados y llevados cautivos a Asiria, donde hasta el día de hoy se han quedado.
  • Levítico 26:31 - convertiré en ruinas sus ciudades, y asolaré sus santuarios. No me complaceré más en el aroma de sus ofrendas, que me era grato.
  • Levítico 26:32 - De tal manera asolaré al país, que sus enemigos que vengan a ocuparlo quedarán atónitos.
  • Levítico 26:33 - Los dispersaré entre las naciones: desenvainaré la espada, y los perseguiré hasta dejar desolada su tierra, y en ruinas sus ciudades.
  • Levítico 26:34 - Entonces la tierra disfrutará de sus años sabáticos todo el tiempo que permanezca desolada, mientras ustedes vivan en el país de sus enemigos. Así la tierra descansará y disfrutará de sus sábados.
  • Levítico 26:35 - Mientras la tierra esté desolada, tendrá el descanso que no tuvo durante los años sabáticos en que ustedes la habitaron.
  • 1 Reyes 11:4 - En efecto, cuando Salomón llegó a viejo, sus mujeres le pervirtieron el corazón de modo que él siguió a otros dioses, y no siempre fue fiel al Señor su Dios como lo había sido su padre David.
  • Números 33:55 - »Pero, si no expulsan a los habitantes de la tierra que ustedes van a poseer, sino que los dejan allí, esa gente les causará problemas, como si tuvieran clavadas astillas en los ojos y espinas en los costados.
  • Éxodo 23:33 - »Si los dejas vivir en tu tierra, te pondrán una trampa para que adores a sus dioses, y acabarás pecando contra mí».
  • Deuteronomio 7:16 - Destruye a todos los pueblos que el Señor tu Dios entregue en tus manos. No te apiades de ellos ni sirvas a sus dioses, para que no te sean una trampa mortal.
圣经
资源
计划
奉献