Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
  • 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
  • New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
  • The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
  • Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
  • New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
  • New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
  • Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
  • King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
  • New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
  • World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
  • Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระมัด​ระวัง​ว่า​ท่าน​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • コリント人への手紙Ⅰ 16:22 - もし主を愛さない人があれば、その人はのろわれます。主イエスよ、来てください。
  • 出エジプト記 20:6 - しかし、わたしを愛し、わたしの命令を守る者には、千代に至るまでも恵みを与えよう。
  • へブル人への手紙 12:15 - あなたがたのうちのだれも、神の祝福を失わないよう互いに注意し合いなさい。あなたがたの間に、憎しみや悪意がはびこらないよう十分に警戒しなさい。それは、多くの人の信仰生活に害を及ぼすからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:3 - しかし、ほんとうに神を愛している人は、神に知られているのです。
  • ユダの手紙 1:20 - しかし、愛する人たち。あなたがたは、今のきよい信仰を土台として、自分の生活をしっかり打ち立てなければなりません。そして、聖霊の力と励ましを受けて祈り、
  • ユダの手紙 1:21 - いつも神の愛のうちにいなさい。そうすれば、神から祝福がいただけます。永遠のいのちに至らせる、主イエス・キリストの恵みを待ち望みなさい。
  • 申命記 4:9 - 気をつけなさい。神様がしてくださったことを忘れてはいけません。これから先もずっと、神のなさったみわざを思い出しなさい。子どもにも孫にも、すばらしいみわざについて話してやりなさい。
  • エペソ人への手紙 5:15 - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • ルカの福音書 21:34 - 気をつけなさい。わたしは不意に来ます。その時になって、あわてふためかないようにしなさい。遊び騒いだり、酒におぼれたり、この世の心配事のために駆けずり回ったりしている姿を見られないようにしなさい。
  • ローマ人への手紙 8:28 - 私たちは、神を愛し神のご計画のうちを歩んでいる人のためには、その身に起こることはすべて、神が益としてくださることを知っているのです。
  • 箴言 知恵の泉 4:23 - 何よりも、あなたの心を守りなさい。 心は生活全体に影響を与えるからです。
  • 申命記 6:5 - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
  • 申命記 6:6 - 今日与えるこれらのことばを、一時も忘れてはいけません。
  • 申命記 6:7 - 子どもたちにも、しっかり覚えさせなさい。家にいるとき、外を歩いているとき、寝る前、朝起きたとき、いつでもまず第一に暗唱させるのです。
  • 申命記 6:8 - 忘れないように手に結び、額につけ、
  • 申命記 6:9 - 家の門柱に記しなさい。
  • 申命記 6:10 - あなたがたの神、主が先祖アブラハム、イサク、ヤコブに約束された地を下さった日には、そこにある良い物はみな、あなたがたのものになります。町、井戸、ぶどう園、オリーブ畑が、自分で作ったわけでもないのに与えられるのです。しかし、いくら豊かになり、何不自由なく食べられるようになっても、主を忘れてはいけません。あのエジプトでのみじめな奴隷生活から救い出してくださったのは主です。
  • ヨシュア記 22:5 - これからも、モーセが与えたすべての律法を守り続けなさい。いのちの限り主を愛し、あなたがたのための主の計画に従い、主にすがり、主に熱心に仕えなさい。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
  • 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
  • New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
  • The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
  • Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
  • New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
  • New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
  • Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
  • King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
  • New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
  • World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
  • Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระมัด​ระวัง​ว่า​ท่าน​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน
  • コリント人への手紙Ⅰ 16:22 - もし主を愛さない人があれば、その人はのろわれます。主イエスよ、来てください。
  • 出エジプト記 20:6 - しかし、わたしを愛し、わたしの命令を守る者には、千代に至るまでも恵みを与えよう。
  • へブル人への手紙 12:15 - あなたがたのうちのだれも、神の祝福を失わないよう互いに注意し合いなさい。あなたがたの間に、憎しみや悪意がはびこらないよう十分に警戒しなさい。それは、多くの人の信仰生活に害を及ぼすからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:3 - しかし、ほんとうに神を愛している人は、神に知られているのです。
  • ユダの手紙 1:20 - しかし、愛する人たち。あなたがたは、今のきよい信仰を土台として、自分の生活をしっかり打ち立てなければなりません。そして、聖霊の力と励ましを受けて祈り、
  • ユダの手紙 1:21 - いつも神の愛のうちにいなさい。そうすれば、神から祝福がいただけます。永遠のいのちに至らせる、主イエス・キリストの恵みを待ち望みなさい。
  • 申命記 4:9 - 気をつけなさい。神様がしてくださったことを忘れてはいけません。これから先もずっと、神のなさったみわざを思い出しなさい。子どもにも孫にも、すばらしいみわざについて話してやりなさい。
  • エペソ人への手紙 5:15 - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • ルカの福音書 21:34 - 気をつけなさい。わたしは不意に来ます。その時になって、あわてふためかないようにしなさい。遊び騒いだり、酒におぼれたり、この世の心配事のために駆けずり回ったりしている姿を見られないようにしなさい。
  • ローマ人への手紙 8:28 - 私たちは、神を愛し神のご計画のうちを歩んでいる人のためには、その身に起こることはすべて、神が益としてくださることを知っているのです。
  • 箴言 知恵の泉 4:23 - 何よりも、あなたの心を守りなさい。 心は生活全体に影響を与えるからです。
  • 申命記 6:5 - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
  • 申命記 6:6 - 今日与えるこれらのことばを、一時も忘れてはいけません。
  • 申命記 6:7 - 子どもたちにも、しっかり覚えさせなさい。家にいるとき、外を歩いているとき、寝る前、朝起きたとき、いつでもまず第一に暗唱させるのです。
  • 申命記 6:8 - 忘れないように手に結び、額につけ、
  • 申命記 6:9 - 家の門柱に記しなさい。
  • 申命記 6:10 - あなたがたの神、主が先祖アブラハム、イサク、ヤコブに約束された地を下さった日には、そこにある良い物はみな、あなたがたのものになります。町、井戸、ぶどう園、オリーブ畑が、自分で作ったわけでもないのに与えられるのです。しかし、いくら豊かになり、何不自由なく食べられるようになっても、主を忘れてはいけません。あのエジプトでのみじめな奴隷生活から救い出してくださったのは主です。
  • ヨシュア記 22:5 - これからも、モーセが与えたすべての律法を守り続けなさい。いのちの限り主を愛し、あなたがたのための主の計画に従い、主にすがり、主に熱心に仕えなさい。」
圣经
资源
计划
奉献