逐节对照
- 當代譯本 - 於是,約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就各自返回家園去了。
- 新标点和合本 - 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就回到自己的帐棚去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就回到自己的帐棚去了。
- 当代译本 - 于是,约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就各自返回家园去了。
- 圣经新译本 - 于是约书亚给他们祝福,打发他们回去,他们就回自己的家里去了。
- 中文标准译本 - 然后约书亚祝福他们,让他们回去,他们就回自己的帐篷去了。
- 现代标点和合本 - 于是约书亚为他们祝福,打发他们去。他们就回自己的帐篷去了。
- 和合本(拼音版) - 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
- New International Version - Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
- New International Reader's Version - Joshua gave the eastern tribes his blessing. Then he sent them home. So they went.
- English Standard Version - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
- New Living Translation - So Joshua blessed them and sent them away, and they went home.
- The Message - Then Joshua blessed them and sent them on their way. They went home. (To the half-tribe of Manasseh, Moses had assigned a share in Bashan. To the other half, Joshua assigned land with their brothers west of the Jordan.)
- Christian Standard Bible - Joshua blessed them and sent them on their way, and they went to their homes.
- New American Standard Bible - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
- New King James Version - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
- Amplified Bible - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
- American Standard Version - So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.
- King James Version - So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
- New English Translation - Joshua rewarded them and sent them on their way; they returned to their homes.
- World English Bible - So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
- 新標點和合本 - 於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就回到自己的帳棚去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就回到自己的帳棚去了。
- 聖經新譯本 - 於是約書亞給他們祝福,打發他們回去,他們就回自己的家裡去了。
- 呂振中譯本 - 於是 約書亞 給他們祝福,打發他們走,他們就 回 家去了。
- 中文標準譯本 - 然後約書亞祝福他們,讓他們回去,他們就回自己的帳篷去了。
- 現代標點和合本 - 於是約書亞為他們祝福,打發他們去。他們就回自己的帳篷去了。
- 文理和合譯本 - 於是約書亞為之祝嘏、而遣之往、遂歸其幕、○
- 文理委辦譯本 - 約書亞爰為祝嘏而遣之去、遂歸其幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約書亞 為之祝福而遣之去、遂歸其家、
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Josué les dio su bendición y los envió a sus hogares.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 여호수아가 그들을 축복하고 돌려보내자 그들은 자기들 땅으로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Иисус благословил их и отпустил, и они вернулись в свои шатры.
- Восточный перевод - Иешуа благословил и отпустил их, и они вернулись в свои шатры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа благословил и отпустил их, и они вернулись в свои шатры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа благословил и отпустил их, и они вернулись в свои шатры.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Josué les bénit et les renvoya, et ils rentrèrent chez eux.
- リビングバイブル - ヨシュアは彼らを祝福し、各自の領地へ帰らせました。
- Nova Versão Internacional - Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
- Hoffnung für alle - Dann segnete Josua die Männer, und sie machten sich auf den Heimweg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giô-suê chúc phước lành cho họ, và tiễn họ về trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงอวยพรพวกเขาและส่งกลับไปยังดินแดนของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยชูวาก็อวยพรพวกเขาและให้กลับบ้านไป พวกเขาจึงกลับไปยังกระโจมของตน
交叉引用
- 創世記 14:19 - 他祝福亞伯蘭說: 「願創造天地的主、至高的上帝賜福給亞伯蘭!
- 路加福音 2:34 - 西緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象,
- 撒母耳記上 2:20 - 以利祝福以利加拿和他妻子,對他說:「願耶和華讓你妻子再給你生兒育女,代替她求來並獻給耶和華的孩子。」他們就回家去了。
- 約書亞記 22:7 - 摩西已經在巴珊把土地分給了瑪拿西半個支派,約書亞把約旦河西的土地分給了瑪拿西另外的半個支派及其他支派。約書亞派他們回家的時候,為他們祝福,
- 約書亞記 22:8 - 說:「現在你們帶著大量財物、牲畜、金銀、銅、鐵和衣物返回家園,要把從敵人那裡得來的財物分給你們的弟兄。」
- 創世記 47:10 - 雅各為法老祝福後,就告退了。
- 希伯來書 7:6 - 但這位與他們並非同族的麥基洗德,不單接受了亞伯拉罕給他的十分之一,還為承受應許的亞伯拉罕祝福。
- 希伯來書 7:7 - 毫無疑問,那為人祝福的總比領受祝福的位分大。
- 撒母耳記下 6:20 - 大衛回到家為自己的家人祝福,米甲出來迎接他,說:「今天以色列王好光彩呀!居然像個粗俗之人,在臣僕和婢女面前露體!」
- 歷代志下 30:18 - 有許多以法蓮人、瑪拿西人、以薩迦人和西布倫人,沒有潔淨自己就吃了逾越節的羊羔,違背了律法的規定。希西迦就為他們禱告說:「凡誠心尋求他祖先的上帝耶和華的人,雖然沒有照聖所的律例潔淨自己,願良善的耶和華赦免他!」
- 創世記 47:7 - 約瑟又帶父親雅各去見法老,雅各就為法老祝福。
- 路加福音 24:50 - 耶穌帶著門徒來到伯大尼附近,舉起雙手為他們祝福。
- 出埃及記 39:43 - 摩西察看這一切工作,見他們都是按照耶和華的吩咐做的,就給他們祝福。
- 撒母耳記下 6:18 - 然後奉萬軍之耶和華的名給民眾祝福,
- 約書亞記 14:13 - 於是,約書亞便祝福耶孚尼的兒子迦勒,把希伯崙給他,作為他的產業。