Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 只是要特別謹慎,遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,遵守他的誡命,緊緊跟隨他,全心、全靈服事他。」
  • 新标点和合本 - 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性侍奉他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是务要谨守遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华—你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是务要谨守遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华—你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。”
  • 当代译本 - 不过,你们要谨遵耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,要爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,听从祂的命令,依靠祂,全心全意地事奉祂。”
  • 圣经新译本 - 只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的 神,遵行他的一切道路,谨守他的诫命,紧紧倚靠他,一心一意事奉他。”
  • 中文标准译本 - 只是要特别谨慎,遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的神,走在他的一切道路上,遵守他的诫命,紧紧跟随他,全心、全灵服事他。”
  • 现代标点和合本 - 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命、律法,爱耶和华你们的神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心、尽性侍奉他。”
  • 和合本(拼音版) - 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性侍奉他。”
  • New International Version - But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the Lord gave you: to love the Lord your God, to walk in obedience to him, to keep his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and with all your soul.”
  • New International Reader's Version - Be very careful to obey the law that Moses, the servant of the Lord, gave you. He commanded you to love the Lord your God. He told you to live exactly as the Lord wants you to. He told you to obey the Lord’s commands. He told you to remain faithful to the Lord. And he told you to serve the Lord with all your heart and with all your soul.”
  • English Standard Version - Only be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God, and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cling to him and to serve him with all your heart and with all your soul.”
  • New Living Translation - But be very careful to obey all the commands and the instructions that Moses gave to you. Love the Lord your God, walk in all his ways, obey his commands, hold firmly to him, and serve him with all your heart and all your soul.”
  • Christian Standard Bible - Only carefully obey the command and instruction that Moses the Lord’s servant gave you: to love the Lord your God, walk in all his ways, keep his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and all your soul.”
  • New American Standard Bible - Only be very careful to follow the commandment and the Law which Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God and walk in all His ways, and keep His commandments and cling to Him, and serve Him with all your heart and with all your soul.”
  • New King James Version - But take careful heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”
  • Amplified Bible - Only be very careful and diligently observe the commandment and the law which Moses the servant of the Lord has commanded you to love the Lord your God and walk in all His ways and keep His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all your soul [your very life].”
  • American Standard Version - Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
  • King James Version - But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the Lord charged you, to love the Lord your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
  • New English Translation - But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love the Lord your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”
  • World English Bible - Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Yahweh commanded you, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.”
  • 新標點和合本 - 只要切切地謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命律法,愛耶和華-你們的神,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心盡性事奉他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是務要謹守遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華-你們的上帝,行他一切的道,守他的誡命,緊緊跟隨他,盡心盡性事奉他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是務要謹守遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華—你們的 神,行他一切的道,守他的誡命,緊緊跟隨他,盡心盡性事奉他。」
  • 當代譯本 - 不過,你們要謹遵耶和華的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,要愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,聽從祂的命令,依靠祂,全心全意地事奉祂。」
  • 聖經新譯本 - 只是你們要謹慎遵守耶和華的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的 神,遵行他的一切道路,謹守他的誡命,緊緊倚靠他,一心一意事奉他。”
  • 呂振中譯本 - 你們只要格外謹慎遵行永恆主的僕人 摩西 所吩咐你們的誡命律法,愛永恆主你們的上帝,行他一切的道路,遵守他的誡命,緊依附着他,全心全意地事奉他。』
  • 現代標點和合本 - 只要切切地謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命、律法,愛耶和華你們的神,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心、盡性侍奉他。」
  • 文理和合譯本 - 惟當謹慎、遵行耶和華僕摩西所諭爾之誡命法度、愛爾上帝耶和華、悉從其道、盡守其誡、一心一意附而事之、
  • 文理委辦譯本 - 惟當謹恪遵行、耶和華僕摩西所傳之誡命律例、愛爾上帝耶和華、恆從其道、恆守其誡、一心一意事之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當切實謹恪、遵行主之僕 摩西 所諭爾之誡命律法、敬愛主爾之天主、從其道、守其誡、親慕之、 親慕之或作恆從之 盡心盡意奉事之、
  • Nueva Versión Internacional - Y esfuércense por cumplir fielmente el mandamiento y la ley que les ordenó Moisés, siervo del Señor: amen al Señor su Dios, condúzcanse de acuerdo con su voluntad, obedezcan sus mandamientos, manténganse unidos firmemente a él y sírvanle de todo corazón y con todo su ser».
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 종 모세가 여러분에게 준 계명과 율법을 성실히 준수하고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 그분의 뜻대로 살고 그의 명령에 순종하십시오. 여러분은 그분에게 충성하며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 섬겨야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Только прилежно исполняйте повеления и Закон, которые дал вам Моисей, слуга Господа: любите Господа, вашего Бога, ходите всеми Его путями, храните Его повеления, крепко держитесь Его и служите Ему от всего сердца и от всей души.
  • Восточный перевод - Только прилежно исполняйте повеления и Закон, которые дал вам Муса, раб Вечного: любите Вечного, вашего Бога, ходите всеми Его путями, храните Его повеления, крепко держитесь Его и служите Ему от всего сердца и от всей души.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только прилежно исполняйте повеления и Закон, которые дал вам Муса, раб Вечного: любите Вечного, вашего Бога, ходите всеми Его путями, храните Его повеления, крепко держитесь Его и служите Ему от всего сердца и от всей души.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только прилежно исполняйте повеления и Закон, которые дал вам Мусо, раб Вечного: любите Вечного, вашего Бога, ходите всеми Его путями, храните Его повеления, крепко держитесь Его и служите Ему от всего сердца и от всей души.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, veillez bien à appliquer le commandement et la Loi que Moïse, serviteur de l’Eternel, vous a transmis : aimez l’Eternel, votre Dieu ! Suivez tous les chemins qu’il a prescrits pour vous, obéissez à ses commandements, attachez-vous à lui et servez-le de tout votre cœur et de tout votre être !
  • リビングバイブル - これからも、モーセが与えたすべての律法を守り続けなさい。いのちの限り主を愛し、あなたがたのための主の計画に従い、主にすがり、主に熱心に仕えなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, deu a vocês, que amem o Senhor, o seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam aos seus mandamentos, apeguem-se a ele e o sirvam de todo o coração e de toda a alma”.
  • Hoffnung für alle - Aber achtet darauf, dass ihr tut, was euch Mose im Auftrag des Herrn befohlen hat: Liebt den Herrn, euren Gott! Lebt so, wie es ihm gefällt, und richtet euch nach seinen Geboten! Haltet ihm die Treue und dient ihm aufrichtig und von ganzem Herzen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh em phải luôn luôn hết lòng tuân giữ mệnh lệnh và luật lệ Môi-se đã truyền, yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, theo đúng đường lối Ngài, khắng khít với Ngài, đem hết tâm hồn phụng sự Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงตั้งใจปฏิบัติตามบทบัญญัติและกฎเกณฑ์ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้มอบไว้กับท่าน คือจงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงดำเนินตามทางทั้งสิ้นของพระองค์ จงปฏิบัติตามพระบัญชา จงยึดมั่นในพระองค์ และปรนนิบัติพระองค์ด้วยสุดจิตสุดใจเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เพียง​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้​กับ​ท่าน คือ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน และ​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทุก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ ผูก​พัน​กับ​พระ​องค์ และ​รับใช้​พระ​องค์​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​พวก​ท่าน”
交叉引用
  • 以賽亞書 55:2 - 你們為什麼把錢花在非食物的東西上呢? 為什麼把自己的辛苦所得花在不能使人飽足的東西上呢? 你們要留心聽我的話,要吃美物, 讓自己的心靈得享肥甘!
  • 申命記 4:4 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 使徒行傳 11:23 - 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠 主,
  • 約翰福音 14:15 - 「你們如果愛我,就會遵守我的命令。
  • 希伯來書 6:11 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 希伯來書 6:12 - 這樣,你們就不會變得懈怠,反而會效法那些藉著信仰和耐心去繼承各樣應許的人。
  • 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳就對以色列全家宣告說:「你們如果全心回轉歸向耶和華,就要把外邦的神明和亞斯她錄從你們中間除掉,立定心志歸向耶和華,唯獨服事他。這樣他就會解救你們脫離非利士人的手。」
  • 約翰福音 21:15 - 大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰 的兒子西門,你愛我勝過這些嗎? 」 彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的小羊。」
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:「約翰 的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「牧養我的羊。」
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 申命記 10:20 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,緊緊跟隨他,要指著他的名起誓。
  • 希伯來書 12:15 - 你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 申命記 4:1 - 現在,以色列啊,我所教導你們的律例和法規,你們要聽從遵行,好讓你們得以存活,進去繼承你們祖先的神耶和華賜給你們的那地。
  • 申命記 4:2 - 我所吩咐你們的話語,不可在其上添加,也不可從其中刪減,好使你們遵守我所吩咐你們的、你們神耶和華的誡命。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽!神難道不是揀選了世上的那些貧窮人,使他們在信仰上富有,並且做他 國度的繼承人嗎?這國度是他應許給愛他之人的。
  • 申命記 4:9 - 你務必謹慎,極力保守你的靈魂,免得忘記你親眼看到的事,免得那些事在你一生的日子離開你的心。你也要把它們教導給你的子子孫孫。
  • 出埃及記 15:26 - 說:「如果你留心聽你的神耶和華的話,做他眼中看為正的事,傾聽他的誡命,遵守他一切的律例,那麼我加在埃及人身上的一切疾病,必不加在你身上,因為我耶和華是你的治癒者。」
  • 箴言 4:23 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
  • 彼得後書 1:5 - 是的,也正是為此,你們應當盡量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知識;
  • 彼得後書 1:6 - 在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 彼得後書 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加愛;
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的 或不結果子的人;
  • 彼得後書 1:9 - 就是說,沒有具備這些的就是瞎眼的,他只看得見眼前的,忘記自己過去的罪孽已經得了潔淨。
  • 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們當更加努力地確定你們所蒙的召喚和揀選。要知道,如果你們如此行,就絕不會跌倒;
  • 羅馬書 12:9 - 愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;
  • 約翰福音 12:26 - 一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
  • 約書亞記 23:8 - 只要緊緊跟隨耶和華你們的神,正如你們至今所行的。
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服事兩個主人。他不是厭惡這個、喜愛那個,就是忠於這個、輕視那個。你們不能既服事神,又服事財富 。
  • 路加福音 1:74 - 使我們從敵人 的手中被救出,
  • 撒母耳記上 12:24 - 只是你們要敬畏耶和華,誠實地全心服事他——你們看,他為你們做了何等大的事!
  • 申命記 10:12 - 以色列啊,現在耶和華你的神要求你什麼呢?他只要你敬畏耶和華你的神,走在他的一切道路上,愛他,全心、全靈服事耶和華你的神,
  • 申命記 10:13 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和華的誡命和律例,好讓你得福。
  • 申命記 4:6 - 你們要謹守遵行,因為這在各民族眼中是你們的智慧和悟性。他們聽到這一切律例,就會說:「這大國的民實在是有智慧、有悟性!」
  • 詩篇 119:4 - 你用你的訓誡吩咐了我們, 為要我們竭力遵守。
  • 詩篇 119:5 - 但願我的道路被你堅立, 好使我遵守你的律例。
  • 詩篇 119:6 - 這樣,我注目你一切誡命時, 就不致蒙羞;
  • 詩篇 106:3 - 那些持守公正、時時行公義的人, 是蒙福的!
  • 歷代志上 28:7 - 如果他堅持遵行我的誡命和法規,像今日這樣,我就堅立他的王權,直到永遠。』
  • 歷代志上 28:8 - 「現在,耶和華的會眾全體以色列人都在看,我們的神也在聽:你們要謹守並尋求你們神耶和華的一切誡命,好使你們可以繼承這美地,並且給你們的後代子孫為繼業,直到永遠。
  • 申命記 6:5 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
  • 申命記 6:6 - 我今天吩咐你的這些話,你要銘記在心;
  • 申命記 6:7 - 也要勤勉教導給你的兒女,你坐在家裡、走在路上,你躺下、起來,都要談論這些話。
  • 申命記 6:8 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 申命記 6:9 - 你也要把它們寫在你家的門框上、你的城門上。
  • 羅馬書 1:9 - 事實上,神——就是我在他兒子的福音工作上用心靈所事奉的那一位,可以為我見證:我怎樣不住地提到你們,
  • 撒母耳記上 12:20 - 撒母耳對民眾說:「不要害怕。你們雖然做了這一切惡事,但不要偏離耶和華不跟隨他,而要全心服事耶和華;
  • 申命記 13:4 - 你們要跟從耶和華你們的神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,服事他,緊緊跟隨他。
  • 使徒行傳 27:23 - 要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊,
  • 約翰福音 14:21 - 那領受我命令並遵守的人,就是愛我的。愛我的會蒙我父所愛,我也會愛他,並且會向他顯明我自己。」
  • 約翰福音 14:22 - 不是加略人的那個猶大問耶穌:「主啊,怎麼會這樣呢?你為什麼要向我們顯明自己,而不向世人顯明呢?」
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
  • 約書亞記 24:14 - 「所以,你們要敬畏耶和華,真誠無偽地服事他,除掉你們祖先在大河對岸和埃及所服事的神明,而服事耶和華。
  • 約書亞記 24:15 - 但如果你們不願意服事耶和華 ,你們今天就選擇要服事誰吧:或是你們祖先在大河對岸所服事的神明,或是你們所住之地亞摩利人的神明。至於我和我的家,我們必服事耶和華!」
  • 申命記 11:1 - 因此,你要愛耶和華你的神,終生謹守他的吩咐、律例、法規和誡命。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
  • 申命記 11:22 - 如果你們切實謹守我所吩咐你們遵行的這一切誡命,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,緊緊跟隨他,
  • 申命記 11:13 - 到那時,如果你們留心聽從我今天吩咐你們的誡命,愛耶和華你們的神,全心、全靈服事他,
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌對他說:「撒旦,退去 !因為經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 申命記 6:17 - 你們要切實謹守耶和華你們神所吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
  • 出埃及記 20:6 - 愛我並遵守我誡命的人,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 馬太福音 22:37 - 耶穌對他說:「『你要以全心、全靈、全意愛主——你的神』 ,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 只是要特別謹慎,遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,遵守他的誡命,緊緊跟隨他,全心、全靈服事他。」
  • 新标点和合本 - 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性侍奉他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是务要谨守遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华—你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是务要谨守遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华—你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。”
  • 当代译本 - 不过,你们要谨遵耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,要爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,听从祂的命令,依靠祂,全心全意地事奉祂。”
  • 圣经新译本 - 只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的 神,遵行他的一切道路,谨守他的诫命,紧紧倚靠他,一心一意事奉他。”
  • 中文标准译本 - 只是要特别谨慎,遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的神,走在他的一切道路上,遵守他的诫命,紧紧跟随他,全心、全灵服事他。”
  • 现代标点和合本 - 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命、律法,爱耶和华你们的神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心、尽性侍奉他。”
  • 和合本(拼音版) - 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性侍奉他。”
  • New International Version - But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the Lord gave you: to love the Lord your God, to walk in obedience to him, to keep his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and with all your soul.”
  • New International Reader's Version - Be very careful to obey the law that Moses, the servant of the Lord, gave you. He commanded you to love the Lord your God. He told you to live exactly as the Lord wants you to. He told you to obey the Lord’s commands. He told you to remain faithful to the Lord. And he told you to serve the Lord with all your heart and with all your soul.”
  • English Standard Version - Only be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God, and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cling to him and to serve him with all your heart and with all your soul.”
  • New Living Translation - But be very careful to obey all the commands and the instructions that Moses gave to you. Love the Lord your God, walk in all his ways, obey his commands, hold firmly to him, and serve him with all your heart and all your soul.”
  • Christian Standard Bible - Only carefully obey the command and instruction that Moses the Lord’s servant gave you: to love the Lord your God, walk in all his ways, keep his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and all your soul.”
  • New American Standard Bible - Only be very careful to follow the commandment and the Law which Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God and walk in all His ways, and keep His commandments and cling to Him, and serve Him with all your heart and with all your soul.”
  • New King James Version - But take careful heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”
  • Amplified Bible - Only be very careful and diligently observe the commandment and the law which Moses the servant of the Lord has commanded you to love the Lord your God and walk in all His ways and keep His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all your soul [your very life].”
  • American Standard Version - Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
  • King James Version - But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the Lord charged you, to love the Lord your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
  • New English Translation - But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love the Lord your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”
  • World English Bible - Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Yahweh commanded you, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.”
  • 新標點和合本 - 只要切切地謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命律法,愛耶和華-你們的神,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心盡性事奉他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是務要謹守遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華-你們的上帝,行他一切的道,守他的誡命,緊緊跟隨他,盡心盡性事奉他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是務要謹守遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華—你們的 神,行他一切的道,守他的誡命,緊緊跟隨他,盡心盡性事奉他。」
  • 當代譯本 - 不過,你們要謹遵耶和華的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,要愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,聽從祂的命令,依靠祂,全心全意地事奉祂。」
  • 聖經新譯本 - 只是你們要謹慎遵守耶和華的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的 神,遵行他的一切道路,謹守他的誡命,緊緊倚靠他,一心一意事奉他。”
  • 呂振中譯本 - 你們只要格外謹慎遵行永恆主的僕人 摩西 所吩咐你們的誡命律法,愛永恆主你們的上帝,行他一切的道路,遵守他的誡命,緊依附着他,全心全意地事奉他。』
  • 現代標點和合本 - 只要切切地謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命、律法,愛耶和華你們的神,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心、盡性侍奉他。」
  • 文理和合譯本 - 惟當謹慎、遵行耶和華僕摩西所諭爾之誡命法度、愛爾上帝耶和華、悉從其道、盡守其誡、一心一意附而事之、
  • 文理委辦譯本 - 惟當謹恪遵行、耶和華僕摩西所傳之誡命律例、愛爾上帝耶和華、恆從其道、恆守其誡、一心一意事之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當切實謹恪、遵行主之僕 摩西 所諭爾之誡命律法、敬愛主爾之天主、從其道、守其誡、親慕之、 親慕之或作恆從之 盡心盡意奉事之、
  • Nueva Versión Internacional - Y esfuércense por cumplir fielmente el mandamiento y la ley que les ordenó Moisés, siervo del Señor: amen al Señor su Dios, condúzcanse de acuerdo con su voluntad, obedezcan sus mandamientos, manténganse unidos firmemente a él y sírvanle de todo corazón y con todo su ser».
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 종 모세가 여러분에게 준 계명과 율법을 성실히 준수하고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 그분의 뜻대로 살고 그의 명령에 순종하십시오. 여러분은 그분에게 충성하며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 섬겨야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Только прилежно исполняйте повеления и Закон, которые дал вам Моисей, слуга Господа: любите Господа, вашего Бога, ходите всеми Его путями, храните Его повеления, крепко держитесь Его и служите Ему от всего сердца и от всей души.
  • Восточный перевод - Только прилежно исполняйте повеления и Закон, которые дал вам Муса, раб Вечного: любите Вечного, вашего Бога, ходите всеми Его путями, храните Его повеления, крепко держитесь Его и служите Ему от всего сердца и от всей души.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только прилежно исполняйте повеления и Закон, которые дал вам Муса, раб Вечного: любите Вечного, вашего Бога, ходите всеми Его путями, храните Его повеления, крепко держитесь Его и служите Ему от всего сердца и от всей души.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только прилежно исполняйте повеления и Закон, которые дал вам Мусо, раб Вечного: любите Вечного, вашего Бога, ходите всеми Его путями, храните Его повеления, крепко держитесь Его и служите Ему от всего сердца и от всей души.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, veillez bien à appliquer le commandement et la Loi que Moïse, serviteur de l’Eternel, vous a transmis : aimez l’Eternel, votre Dieu ! Suivez tous les chemins qu’il a prescrits pour vous, obéissez à ses commandements, attachez-vous à lui et servez-le de tout votre cœur et de tout votre être !
  • リビングバイブル - これからも、モーセが与えたすべての律法を守り続けなさい。いのちの限り主を愛し、あなたがたのための主の計画に従い、主にすがり、主に熱心に仕えなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, deu a vocês, que amem o Senhor, o seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam aos seus mandamentos, apeguem-se a ele e o sirvam de todo o coração e de toda a alma”.
  • Hoffnung für alle - Aber achtet darauf, dass ihr tut, was euch Mose im Auftrag des Herrn befohlen hat: Liebt den Herrn, euren Gott! Lebt so, wie es ihm gefällt, und richtet euch nach seinen Geboten! Haltet ihm die Treue und dient ihm aufrichtig und von ganzem Herzen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh em phải luôn luôn hết lòng tuân giữ mệnh lệnh và luật lệ Môi-se đã truyền, yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, theo đúng đường lối Ngài, khắng khít với Ngài, đem hết tâm hồn phụng sự Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงตั้งใจปฏิบัติตามบทบัญญัติและกฎเกณฑ์ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้มอบไว้กับท่าน คือจงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงดำเนินตามทางทั้งสิ้นของพระองค์ จงปฏิบัติตามพระบัญชา จงยึดมั่นในพระองค์ และปรนนิบัติพระองค์ด้วยสุดจิตสุดใจเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เพียง​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้​กับ​ท่าน คือ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน และ​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทุก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ ผูก​พัน​กับ​พระ​องค์ และ​รับใช้​พระ​องค์​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​พวก​ท่าน”
  • 以賽亞書 55:2 - 你們為什麼把錢花在非食物的東西上呢? 為什麼把自己的辛苦所得花在不能使人飽足的東西上呢? 你們要留心聽我的話,要吃美物, 讓自己的心靈得享肥甘!
  • 申命記 4:4 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 使徒行傳 11:23 - 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠 主,
  • 約翰福音 14:15 - 「你們如果愛我,就會遵守我的命令。
  • 希伯來書 6:11 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 希伯來書 6:12 - 這樣,你們就不會變得懈怠,反而會效法那些藉著信仰和耐心去繼承各樣應許的人。
  • 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳就對以色列全家宣告說:「你們如果全心回轉歸向耶和華,就要把外邦的神明和亞斯她錄從你們中間除掉,立定心志歸向耶和華,唯獨服事他。這樣他就會解救你們脫離非利士人的手。」
  • 約翰福音 21:15 - 大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰 的兒子西門,你愛我勝過這些嗎? 」 彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的小羊。」
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:「約翰 的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「牧養我的羊。」
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 申命記 10:20 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,緊緊跟隨他,要指著他的名起誓。
  • 希伯來書 12:15 - 你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 申命記 4:1 - 現在,以色列啊,我所教導你們的律例和法規,你們要聽從遵行,好讓你們得以存活,進去繼承你們祖先的神耶和華賜給你們的那地。
  • 申命記 4:2 - 我所吩咐你們的話語,不可在其上添加,也不可從其中刪減,好使你們遵守我所吩咐你們的、你們神耶和華的誡命。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽!神難道不是揀選了世上的那些貧窮人,使他們在信仰上富有,並且做他 國度的繼承人嗎?這國度是他應許給愛他之人的。
  • 申命記 4:9 - 你務必謹慎,極力保守你的靈魂,免得忘記你親眼看到的事,免得那些事在你一生的日子離開你的心。你也要把它們教導給你的子子孫孫。
  • 出埃及記 15:26 - 說:「如果你留心聽你的神耶和華的話,做他眼中看為正的事,傾聽他的誡命,遵守他一切的律例,那麼我加在埃及人身上的一切疾病,必不加在你身上,因為我耶和華是你的治癒者。」
  • 箴言 4:23 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
  • 彼得後書 1:5 - 是的,也正是為此,你們應當盡量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知識;
  • 彼得後書 1:6 - 在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 彼得後書 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加愛;
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的 或不結果子的人;
  • 彼得後書 1:9 - 就是說,沒有具備這些的就是瞎眼的,他只看得見眼前的,忘記自己過去的罪孽已經得了潔淨。
  • 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們當更加努力地確定你們所蒙的召喚和揀選。要知道,如果你們如此行,就絕不會跌倒;
  • 羅馬書 12:9 - 愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;
  • 約翰福音 12:26 - 一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
  • 約書亞記 23:8 - 只要緊緊跟隨耶和華你們的神,正如你們至今所行的。
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服事兩個主人。他不是厭惡這個、喜愛那個,就是忠於這個、輕視那個。你們不能既服事神,又服事財富 。
  • 路加福音 1:74 - 使我們從敵人 的手中被救出,
  • 撒母耳記上 12:24 - 只是你們要敬畏耶和華,誠實地全心服事他——你們看,他為你們做了何等大的事!
  • 申命記 10:12 - 以色列啊,現在耶和華你的神要求你什麼呢?他只要你敬畏耶和華你的神,走在他的一切道路上,愛他,全心、全靈服事耶和華你的神,
  • 申命記 10:13 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和華的誡命和律例,好讓你得福。
  • 申命記 4:6 - 你們要謹守遵行,因為這在各民族眼中是你們的智慧和悟性。他們聽到這一切律例,就會說:「這大國的民實在是有智慧、有悟性!」
  • 詩篇 119:4 - 你用你的訓誡吩咐了我們, 為要我們竭力遵守。
  • 詩篇 119:5 - 但願我的道路被你堅立, 好使我遵守你的律例。
  • 詩篇 119:6 - 這樣,我注目你一切誡命時, 就不致蒙羞;
  • 詩篇 106:3 - 那些持守公正、時時行公義的人, 是蒙福的!
  • 歷代志上 28:7 - 如果他堅持遵行我的誡命和法規,像今日這樣,我就堅立他的王權,直到永遠。』
  • 歷代志上 28:8 - 「現在,耶和華的會眾全體以色列人都在看,我們的神也在聽:你們要謹守並尋求你們神耶和華的一切誡命,好使你們可以繼承這美地,並且給你們的後代子孫為繼業,直到永遠。
  • 申命記 6:5 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
  • 申命記 6:6 - 我今天吩咐你的這些話,你要銘記在心;
  • 申命記 6:7 - 也要勤勉教導給你的兒女,你坐在家裡、走在路上,你躺下、起來,都要談論這些話。
  • 申命記 6:8 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 申命記 6:9 - 你也要把它們寫在你家的門框上、你的城門上。
  • 羅馬書 1:9 - 事實上,神——就是我在他兒子的福音工作上用心靈所事奉的那一位,可以為我見證:我怎樣不住地提到你們,
  • 撒母耳記上 12:20 - 撒母耳對民眾說:「不要害怕。你們雖然做了這一切惡事,但不要偏離耶和華不跟隨他,而要全心服事耶和華;
  • 申命記 13:4 - 你們要跟從耶和華你們的神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,服事他,緊緊跟隨他。
  • 使徒行傳 27:23 - 要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊,
  • 約翰福音 14:21 - 那領受我命令並遵守的人,就是愛我的。愛我的會蒙我父所愛,我也會愛他,並且會向他顯明我自己。」
  • 約翰福音 14:22 - 不是加略人的那個猶大問耶穌:「主啊,怎麼會這樣呢?你為什麼要向我們顯明自己,而不向世人顯明呢?」
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
  • 約書亞記 24:14 - 「所以,你們要敬畏耶和華,真誠無偽地服事他,除掉你們祖先在大河對岸和埃及所服事的神明,而服事耶和華。
  • 約書亞記 24:15 - 但如果你們不願意服事耶和華 ,你們今天就選擇要服事誰吧:或是你們祖先在大河對岸所服事的神明,或是你們所住之地亞摩利人的神明。至於我和我的家,我們必服事耶和華!」
  • 申命記 11:1 - 因此,你要愛耶和華你的神,終生謹守他的吩咐、律例、法規和誡命。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
  • 申命記 11:22 - 如果你們切實謹守我所吩咐你們遵行的這一切誡命,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,緊緊跟隨他,
  • 申命記 11:13 - 到那時,如果你們留心聽從我今天吩咐你們的誡命,愛耶和華你們的神,全心、全靈服事他,
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌對他說:「撒旦,退去 !因為經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 申命記 6:17 - 你們要切實謹守耶和華你們神所吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
  • 出埃及記 20:6 - 愛我並遵守我誡命的人,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 馬太福音 22:37 - 耶穌對他說:「『你要以全心、全靈、全意愛主——你的神』 ,
圣经
资源
计划
奉献