逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Dès que les Israélites l’apprirent, ils se rassemblèrent tous à Silo, pour aller attaquer les hommes des tribus transjordaniennes.
- 新标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
- 当代译本 - 便全部聚集在示罗,要讨伐他们。
- 圣经新译本 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
- 中文标准译本 - 以色列子民听到了,全体以色列会众就聚集在示罗,要上去与他们争战。
- 现代标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
- 和合本(拼音版) - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
- New International Version - the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
- New International Reader's Version - So the whole community of Israel gathered together at Shiloh. They decided to go to war against the eastern tribes.
- English Standard Version - And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
- New Living Translation - So the whole community of Israel gathered at Shiloh and prepared to go to war against them.
- The Message - When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them. They sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (that is, to the land of Gilead). Accompanying him were ten chiefs, one chief for each of the ten tribes, each the head of his ancestral family. They represented the military divisions of Israel.
- Christian Standard Bible - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
- New American Standard Bible - And when the sons of Israel heard about it, the entire congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them in battle.
- New King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
- Amplified Bible - When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the Israelites gathered at Shiloh to make war against them.
- American Standard Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
- King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
- New English Translation - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
- World English Bible - When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
- 新標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
- 當代譯本 - 便全部聚集在示羅,要討伐他們。
- 聖經新譯本 - 以色列人聽見了這事,以色列全體會眾就聚集在示羅,要上去討伐他們。
- 呂振中譯本 - 以色列 人一聽見了,其全會眾就聚集在 示羅 ,要上去跟他們打仗。
- 中文標準譯本 - 以色列子民聽到了,全體以色列會眾就聚集在示羅,要上去與他們爭戰。
- 現代標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
- 文理和合譯本 - 以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、
- 文理委辦譯本 - 故集會眾至示羅、欲與之戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人既聞之、 以色列 會眾集於 示羅 、欲往攻之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces toda la asamblea se reunió en Siló con la intención de combatir contra las dos tribus y media.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 실로에 군대를 모으고 그들의 형제 지파들과 싸울 준비를 하였다.
- Новый Русский Перевод - все общество Израиля собралось в Шило, чтобы идти на них войной.
- Восточный перевод - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - весь народ Исроила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
- リビングバイブル - シロに全軍を集結し、戦いを交える構えを見せました。
- Nova Versão Internacional - toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
- Hoffnung für alle - Da versammelten sie sich in Silo, um gemeinsam gegen die Oststämme Krieg zu führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin này, toàn thể hội chúng Ít-ra-ên liền họp nhau tại Si-lô và định đi đánh hai đại tộc rưỡi kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดก็มาชุมนุมกันที่ชิโลห์เตรียมรบกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อชาวอิสราเอลได้ยินเช่นนั้น มวลชนชาวอิสราเอลทั้งปวงก็มาประชุมกันที่ชิโลห์เพื่อทำสงครามกับเขา
交叉引用
- Romains 10:2 - Car je leur rends ce témoignage : ils ont un zèle ardent pour Dieu, mais il leur manque le discernement.
- Actes 11:2 - Et dès que Pierre fut de retour à Jérusalem, les croyants d’origine juive lui firent des reproches :
- Actes 11:3 - Comment ! lui dirent-ils, tu es entré chez des incirconcis et tu as mangé avec eux !
- Juges 20:1 - Tous les Israélites vinrent depuis Dan jusqu’à Beer-Sheva et jusqu’au pays de Galaad, et l’assemblée se réunit comme un seul homme devant l’Eternel à Mitspa .
- Juges 20:2 - Les chefs de tout le peuple, de toutes les tribus d’Israël, prirent part à cette assemblée du peuple de Dieu composée de quatre cents « milliers » de fantassins portant l’épée.
- Juges 20:3 - Les Benjaminites apprirent que tous les autres Israélites s’étaient rendus à Mitspa. A cette réunion, les Israélites demandèrent qu’on leur explique comment ce crime avait été commis.
- Juges 20:4 - Alors le lévite dont la femme avait été tuée prit la parole et dit : J’étais arrivé avec mon épouse de second rang à Guibéa de Benjamin pour y passer la nuit.
- Juges 20:5 - Les habitants de la ville s’en sont pris à moi. Pendant la nuit, ils ont encerclé la maison où je logeais avec l’intention de me tuer, ils ont abusé de ma femme jusqu’à ce qu’elle en meure.
- Juges 20:6 - Alors j’ai pris son corps et je l’ai coupé en douze morceaux que j’ai envoyés dans tout le territoire attribué à Israël, parce qu’un crime abominable et infâme a été commis en Israël.
- Juges 20:7 - Vous voici tous réunis, Israélites. A vous de délibérer et de tenir conseil ici même.
- Juges 20:8 - Tout le peuple se leva unanime en disant : Aucun de nous ne retournera chez lui et nul ne se retirera dans sa maison.
- Juges 20:9 - Maintenant, voici comment nous agirons contre Guibéa. Nous tirerons au sort pour déterminer qui ira la combattre.
- Juges 20:10 - Nous choisirons dix hommes sur cent, cent sur mille et mille sur dix mille de toutes les tribus d’Israël et nous les chargerons d’assurer le ravitaillement du reste de l’armée. A leur retour, les autres iront châtier Guibéa et Benjamin pour l’acte infâme qu’ils ont commis en Israël.
- Juges 20:11 - Tous les hommes d’Israël se rassemblèrent pour marcher contre la ville, unis comme un seul homme.
- Deutéronome 13:15 - vous ferez des recherches, vous mènerez une enquête approfondie en interrogeant les gens avec soin. Si la chose est vraie, s’il est établi qu’une telle abomination a été commise chez vous,
- Galates 4:17 - Croyez-moi, ces gens-là déploient un grand zèle autour de vous, mais leurs intentions ne sont pas bonnes : ils veulent vous détacher de moi pour que vous soyez zélés pour eux.
- Galates 4:18 - C’est très beau de faire preuve de zèle pour une bonne cause, pourvu que ce soit de manière constante et non seulement lorsque je suis parmi vous,
- Josué 18:1 - Toute la communauté des Israélites se réunit à Silo ; ils y dressèrent la tente de la Rencontre, car tout le pays était soumis devant eux.