Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
  • 新标点和合本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派宗族的地业中,抽签得了十座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派宗族的地业中,抽签得了十座城。
  • 当代译本 - 哥辖宗族中其他人也从以法莲、但和玛拿西半个支派的产业中,抽签得了十座城。
  • 圣经新译本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派的家族、但支派和玛拿西半个支派,抽签得了十座城。
  • 中文标准译本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派各家族、但支派、玛拿西半支派的产业中,抽签得了十座城。
  • 现代标点和合本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
  • New International Version - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
  • New International Reader's Version - The rest of Kohath’s family groups were given ten towns. Those towns were from the family groups of the tribes of Ephraim and Dan and half of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - And the rest of the Kohathites received by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.
  • New Living Translation - The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Christian Standard Bible - The remaining descendants of Kohath received ten cities by lot from the clans of the tribes of Ephraim, Dan, and half the tribe of Manasseh.
  • New American Standard Bible - And to the rest of the sons of Kohath ten cities were given by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
  • New King James Version - The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
  • Amplified Bible - The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.
  • American Standard Version - And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.
  • King James Version - And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
  • New English Translation - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten cities from the clans of the tribe of Ephraim, and from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh.
  • World English Bible - The rest of the children of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh.
  • 新標點和合本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十座城。
  • 當代譯本 - 哥轄宗族中其他人也從以法蓮、但和瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十座城。
  • 聖經新譯本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派的家族、但支派和瑪拿西半個支派,抽籤得了十座城。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 其餘的子孫、從 以法蓮 支派家族、和 但 支派、跟 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十座城。
  • 中文標準譯本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派各家族、但支派、瑪拿西半支派的產業中,抽籤得了十座城。
  • 現代標點和合本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
  • 文理和合譯本 - 哥轄他裔、由以法蓮及但二支派、與瑪拿西半支派室家中、得十邑、
  • 文理委辦譯本 - 哥轄族諸子掣籤而得、在以法蓮及但二支派、馬拿西支派之半者、十邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 其餘之子孫、在 以法蓮 支派、 但 支派、 瑪拿西 半支派中、按鬮得十邑、
  • Nueva Versión Internacional - Al resto de los descendientes de Coat se les entregaron diez poblaciones en los territorios de las tribus de Efraín, Dan y la media tribu de Manasés.
  • 현대인의 성경 - 그리고 고핫의 나머지 자손들은 에브라임 지파와 단 지파와 므낫세 서쪽 반 지파의 땅 중에서 10개의 성을 얻었다.
  • Восточный перевод - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дана и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дана и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дона и половине рода Манассы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les autres Qehatites obtinrent par tirage au sort dix villes dans les territoires des familles de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
  • リビングバイブル - このほかのケハテの人々には、エフライム、ダン、マナセの半部族の各領地から十の町が与えられました。
  • Nova Versão Internacional - Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
  • Hoffnung für alle - Den übrigen Nachkommen Kehats fielen zehn Städte in den Gebieten von Ephraim und Dan und im westlichen Gebiet von Manasse zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những gia đình khác trong họ Kê-hát nhận được mười thành trong đất Ép-ra-im, Đan, và phân nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนลูกหลานที่เหลือของโคฮาทได้รับ 10 เมืองจากตระกูลต่างๆ ของเผ่าเอฟราอิม ดาน และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ชาว​โคฮาท​คน​อื่นๆ ได้​รับ 10 เมือง​เป็น​ส่วน​แบ่ง​จาก​ครอบครัว​ของ​เผ่า​เอฟราอิม เผ่า​ดาน และ​จาก​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์
交叉引用
  • Числа 3:27 - От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов.
  • 1 Паралипоменон 6:18 - Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.
  • 1 Паралипоменон 6:19 - Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот кланы левитов, исчисленные по их отцам:
  • 1 Паралипоменон 6:61 - Остальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассии.
  • 1 Паралипоменон 6:66 - Некоторые из каафитских кланов получили в надел города от рода Ефрема.
  • 1 Паралипоменон 6:67 - В нагорьях Ефрема они получили город-убежище Шехем, Гезер,
  • 1 Паралипоменон 6:68 - Иокмеам, Бет-Хорон,
  • 1 Паралипоменон 6:69 - Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами.
  • 1 Паралипоменон 6:70 - А из надела половины рода Манассии израильтяне дали остальным каафитским кланам Анер и Билеам с их пастбищами.
  • Бытие 46:11 - Сыновья Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
  • Исход 6:16 - Вот имена сыновей Левия по их родословиям: Гершон , Кааф и Мерари. Левий прожил сто тридцать семь лет.
  • Исход 6:17 - Сыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.
  • Исход 6:18 - Сыновьями Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил. Кааф прожил сто тридцать три года.
  • Исход 6:19 - Сыновьями Мерари были Махли и Муши. Это – кланы Левия по их родословиям.
  • Исход 6:20 - Амрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Аарона и Моисея. Амрам прожил сто тридцать семь лет.
  • Исход 6:21 - Сыновьями Ицгара были Корах, Нефег и Зихрий.
  • Исход 6:22 - Сыновьями Уззиила были Мисаил, Элцафан и Ситри.
  • Исход 6:23 - Аарон женился на Елизавете, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
  • Исход 6:24 - Сыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это – кланы Кораха.
  • Исход 6:25 - Элеазар, сын Аарона, женился на одной из дочерей Футиила, и она родила ему Пинехаса. Это главы левитских родов по кланам.
  • Навин 21:20 - Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
  • Навин 21:21 - Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
  • Навин 21:22 - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • Навин 21:23 - А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон,
  • Навин 21:24 - Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
  • Навин 21:25 - От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Навин 21:26 - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
  • 新标点和合本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派宗族的地业中,抽签得了十座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派宗族的地业中,抽签得了十座城。
  • 当代译本 - 哥辖宗族中其他人也从以法莲、但和玛拿西半个支派的产业中,抽签得了十座城。
  • 圣经新译本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派的家族、但支派和玛拿西半个支派,抽签得了十座城。
  • 中文标准译本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派各家族、但支派、玛拿西半支派的产业中,抽签得了十座城。
  • 现代标点和合本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
  • New International Version - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
  • New International Reader's Version - The rest of Kohath’s family groups were given ten towns. Those towns were from the family groups of the tribes of Ephraim and Dan and half of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - And the rest of the Kohathites received by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.
  • New Living Translation - The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Christian Standard Bible - The remaining descendants of Kohath received ten cities by lot from the clans of the tribes of Ephraim, Dan, and half the tribe of Manasseh.
  • New American Standard Bible - And to the rest of the sons of Kohath ten cities were given by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
  • New King James Version - The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
  • Amplified Bible - The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.
  • American Standard Version - And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.
  • King James Version - And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
  • New English Translation - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten cities from the clans of the tribe of Ephraim, and from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh.
  • World English Bible - The rest of the children of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh.
  • 新標點和合本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十座城。
  • 當代譯本 - 哥轄宗族中其他人也從以法蓮、但和瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十座城。
  • 聖經新譯本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派的家族、但支派和瑪拿西半個支派,抽籤得了十座城。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 其餘的子孫、從 以法蓮 支派家族、和 但 支派、跟 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十座城。
  • 中文標準譯本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派各家族、但支派、瑪拿西半支派的產業中,抽籤得了十座城。
  • 現代標點和合本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
  • 文理和合譯本 - 哥轄他裔、由以法蓮及但二支派、與瑪拿西半支派室家中、得十邑、
  • 文理委辦譯本 - 哥轄族諸子掣籤而得、在以法蓮及但二支派、馬拿西支派之半者、十邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 其餘之子孫、在 以法蓮 支派、 但 支派、 瑪拿西 半支派中、按鬮得十邑、
  • Nueva Versión Internacional - Al resto de los descendientes de Coat se les entregaron diez poblaciones en los territorios de las tribus de Efraín, Dan y la media tribu de Manasés.
  • 현대인의 성경 - 그리고 고핫의 나머지 자손들은 에브라임 지파와 단 지파와 므낫세 서쪽 반 지파의 땅 중에서 10개의 성을 얻었다.
  • Восточный перевод - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дана и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дана и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дона и половине рода Манассы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les autres Qehatites obtinrent par tirage au sort dix villes dans les territoires des familles de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
  • リビングバイブル - このほかのケハテの人々には、エフライム、ダン、マナセの半部族の各領地から十の町が与えられました。
  • Nova Versão Internacional - Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
  • Hoffnung für alle - Den übrigen Nachkommen Kehats fielen zehn Städte in den Gebieten von Ephraim und Dan und im westlichen Gebiet von Manasse zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những gia đình khác trong họ Kê-hát nhận được mười thành trong đất Ép-ra-im, Đan, và phân nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนลูกหลานที่เหลือของโคฮาทได้รับ 10 เมืองจากตระกูลต่างๆ ของเผ่าเอฟราอิม ดาน และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ชาว​โคฮาท​คน​อื่นๆ ได้​รับ 10 เมือง​เป็น​ส่วน​แบ่ง​จาก​ครอบครัว​ของ​เผ่า​เอฟราอิม เผ่า​ดาน และ​จาก​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์
  • Числа 3:27 - От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов.
  • 1 Паралипоменон 6:18 - Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.
  • 1 Паралипоменон 6:19 - Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот кланы левитов, исчисленные по их отцам:
  • 1 Паралипоменон 6:61 - Остальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассии.
  • 1 Паралипоменон 6:66 - Некоторые из каафитских кланов получили в надел города от рода Ефрема.
  • 1 Паралипоменон 6:67 - В нагорьях Ефрема они получили город-убежище Шехем, Гезер,
  • 1 Паралипоменон 6:68 - Иокмеам, Бет-Хорон,
  • 1 Паралипоменон 6:69 - Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами.
  • 1 Паралипоменон 6:70 - А из надела половины рода Манассии израильтяне дали остальным каафитским кланам Анер и Билеам с их пастбищами.
  • Бытие 46:11 - Сыновья Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
  • Исход 6:16 - Вот имена сыновей Левия по их родословиям: Гершон , Кааф и Мерари. Левий прожил сто тридцать семь лет.
  • Исход 6:17 - Сыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.
  • Исход 6:18 - Сыновьями Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил. Кааф прожил сто тридцать три года.
  • Исход 6:19 - Сыновьями Мерари были Махли и Муши. Это – кланы Левия по их родословиям.
  • Исход 6:20 - Амрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Аарона и Моисея. Амрам прожил сто тридцать семь лет.
  • Исход 6:21 - Сыновьями Ицгара были Корах, Нефег и Зихрий.
  • Исход 6:22 - Сыновьями Уззиила были Мисаил, Элцафан и Ситри.
  • Исход 6:23 - Аарон женился на Елизавете, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
  • Исход 6:24 - Сыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это – кланы Кораха.
  • Исход 6:25 - Элеазар, сын Аарона, женился на одной из дочерей Футиила, и она родила ему Пинехаса. Это главы левитских родов по кланам.
  • Навин 21:20 - Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
  • Навин 21:21 - Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
  • Навин 21:22 - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • Навин 21:23 - А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон,
  • Навин 21:24 - Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
  • Навин 21:25 - От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Навин 21:26 - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
圣经
资源
计划
奉献