逐节对照
- English Standard Version - But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof.
- 新标点和合本 - 先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,这女人已经领二人上了屋顶,把他们藏在她摆列在屋顶的亚麻梗中。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,这女人已经领二人上了屋顶,把他们藏在她摆列在屋顶的亚麻梗中。
- 当代译本 - 其实喇合已经把二人带到屋顶上,藏在那里的麻秆堆里了。
- 圣经新译本 - 其实她领他们上了屋顶,把他们藏在堆放在屋顶的麻秸里面。
- 中文标准译本 - 其实她把他们带上了屋顶,藏在屋顶上摆放的亚麻秆中。
- 现代标点和合本 - (先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
- 和合本(拼音版) - 先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
- New International Version - (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
- New International Reader's Version - But in fact she had taken them up on the roof. There she had hidden them under some flax she had piled up.
- New Living Translation - (Actually, she had taken them up to the roof and hidden them beneath bundles of flax she had laid out.)
- Christian Standard Bible - But she had taken them up to the roof and hidden them among the stalks of flax that she had arranged on the roof.
- New American Standard Bible - But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
- New King James Version - (But she had brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.)
- Amplified Bible - But [in fact] she had brought the scouts up to the roof and had hidden them under the stalks of flax which she had laid in order on the roof [to dry].
- American Standard Version - But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
- King James Version - But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
- New English Translation - (Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out on the roof.)
- World English Bible - But she had brought them up to the roof, and hidden them under the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
- 新標點和合本 - 先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裏所擺的麻稭中。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,這女人已經領二人上了屋頂,把他們藏在她擺列在屋頂的亞麻梗中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,這女人已經領二人上了屋頂,把他們藏在她擺列在屋頂的亞麻梗中。
- 當代譯本 - 其實喇合已經把二人帶到屋頂上,藏在那裡的麻稈堆裡了。
- 聖經新譯本 - 其實她領他們上了屋頂,把他們藏在堆放在屋頂的麻稭裡面。
- 呂振中譯本 - 其實那女人早已領二人上了房頂,將所擺在房頂上的麻稭把他們掩蓋着了。
- 中文標準譯本 - 其實她把他們帶上了屋頂,藏在屋頂上擺放的亞麻稈中。
- 現代標點和合本 - (先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裡所擺的麻秸中。)
- 文理和合譯本 - 婦已引之陟屋巔、以所陳麻稭藏之、
- 文理委辦譯本 - 蓋喇合引二人至屋上、有胡麻梗臚陳於彼、即藏其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 拉哈 引二人上屋之平頂、有麻秸堆於頂上、遂藏之於其中、
- Nueva Versión Internacional - (En realidad, la mujer había llevado a los hombres al techo de la casa y los había escondido entre los manojos de lino que allí secaba).
- 현대인의 성경 - 사실 라합은 그들을 데리고 옥상으로 올라가 말리려고 널어 놓은 삼대 속에 그들을 숨겨 두었던 것이다.
- Новый Русский Перевод - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- Восточный перевод - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- La Bible du Semeur 2015 - En fait, elle les avait fait monter sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés sous un tas de tiges de lin qu’elle avait rangées là .
- リビングバイブル - ところが実際は、彼女は二人を屋上へ連れて行き、乾燥させるために積み上げた亜麻(麻糸の材料となる植物)の中に隠していたのです。
- Nova Versão Internacional - Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
- Hoffnung für alle - Rahab hatte die Israeliten auf ihr Flachdach gebracht und unter Flachsstängeln versteckt, die dort aufgeschichtet waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Nhưng thật ra, Ra-háp đã đem họ lên mái nhà, giấu dưới đống cây gai phơi trên ấy).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ที่จริงนางพาคนทั้งสองขึ้นไปบนดาดฟ้า และให้ซ่อนตัวอยู่ใต้กองเส้นป่านที่ผึ่งอยู่)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่นางพาพวกเขาขึ้นไปที่หลังคาก่อนหน้านั้นแล้ว และซ่อนตัวพวกเขาไว้ใต้ป่านกลีบที่นางวางเรียงบนหลังคา
交叉引用
- Matthew 24:17 - Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
- 1 Kings 18:13 - Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the Lord, how I hid a hundred men of the Lord’s prophets by fifties in a cave and fed them with bread and water?
- 1 Kings 18:4 - and when Jezebel cut off the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave and fed them with bread and water.)
- 2 Samuel 11:2 - It happened, late one afternoon, when David arose from his couch and was walking on the roof of the king’s house, that he saw from the roof a woman bathing; and the woman was very beautiful.
- Exodus 1:15 - Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,
- Exodus 1:16 - “When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.”
- Exodus 1:17 - But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
- Exodus 1:18 - So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?”
- Exodus 1:19 - The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”
- Exodus 1:20 - So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.
- Exodus 1:21 - And because the midwives feared God, he gave them families.
- Joshua 2:8 - Before the men lay down, she came up to them on the roof
- Jeremiah 36:26 - And the king commanded Jerahmeel the king’s son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
- 2 Kings 11:2 - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were being put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus they hid him from Athaliah, so that he was not put to death.
- Deuteronomy 22:8 - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
- Exodus 2:2 - The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
- James 2:25 - And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
- Colossians 3:3 - For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
- Hebrews 11:23 - By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict.
- 2 Samuel 17:19 - And the woman took and spread a covering over the well’s mouth and scattered grain on it, and nothing was known of it.