逐节对照
- Christian Standard Bible - To the west, the boundary turned to Aznoth-tabor and went from there to Hukkok, reaching Zebulun on the south, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
- 新标点和合本 - 又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地界往西转到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,向日出的方向达到约旦河的犹大。
- 和合本2010(神版-简体) - 这地界往西转到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,向日出的方向达到约旦河的犹大。
- 当代译本 - 又向西到亚斯纳·他泊、户割,南接西布伦,西接亚设,东接约旦河 。
- 圣经新译本 - 又向西转到亚斯纳.他泊,从那里伸展到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,东边达到约旦河那里的犹大。
- 中文标准译本 - 边界又向西转到亚斯纳-他泊,从那里延伸到户割;南边抵达西布伦,西边抵达亚设,东边抵达约旦河边的犹大。
- 现代标点和合本 - 又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
- 和合本(拼音版) - 又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
- New International Version - The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
- New International Reader's Version - The border ran west through Aznoth Tabor. It came to an end at Hukkok. It touched Zebulun on the south. It touched Asher on the west. It touched the Jordan on the east.
- English Standard Version - Then the boundary turns westward to Aznoth-tabor and goes from there to Hukkok, touching Zebulun at the south and Asher on the west and Judah on the east at the Jordan.
- New Living Translation - The western boundary ran past Aznoth-tabor, then to Hukkok, and touched the border of Zebulun in the south, the border of Asher on the west, and the Jordan River on the east.
- The Message - The border returned on the west at Aznoth Tabor and came out at Hukkok, meeting Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east. The fort cities were:
- New American Standard Bible - Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached Zebulun on the south and reached Asher on the west, and Judah at the Jordan toward the east.
- New King James Version - From Heleph the border extended westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it adjoined Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.
- Amplified Bible - Then the border turned westward to Aznoth-tabor and went from there to Hukkok; and it reached Zebulun on the south and reached Asher on the west, and to Judah toward the east at the Jordan.
- American Standard Version - and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
- King James Version - And then the coast turneth westward to Aznoth–tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
- New English Translation - It turned westward to Aznoth Tabor, extended from there to Hukok, touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
- World English Bible - The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
- 新標點和合本 - 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地界往西轉到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊達到西布倫,西邊達到亞設,向日出的方向達到約旦河的猶大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地界往西轉到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊達到西布倫,西邊達到亞設,向日出的方向達到約旦河的猶大。
- 當代譯本 - 又向西到亞斯納·他泊、戶割,南接西布倫,西接亞設,東接約旦河 。
- 聖經新譯本 - 又向西轉到亞斯納.他泊,從那裡伸展到戶割,南邊達到西布倫,西邊達到亞設,東邊達到約旦河那裡的猶大。
- 呂振中譯本 - 那界線又向西轉到 亞斯納他泊 ,從那裏出到 戶割 ,南邊和 西布倫 接觸,西邊和 亞設 接觸,日出的方向、則和 約但 河 猶大 接觸 。
- 中文標準譯本 - 邊界又向西轉到亞斯納-他泊,從那裡延伸到戶割;南邊抵達西布倫,西邊抵達亞設,東邊抵達約旦河邊的猶大。
- 現代標點和合本 - 又轉向西到亞斯納他泊,從那裡通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裡的猶大。
- 文理和合譯本 - 轉西至亞斯納他泊、由此而往戶割、南至西布倫、西至亞設、東至猶大、在約但濱、日出之所、
- 文理委辦譯本 - 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界轉而向西、至 亞斯納他博 、自此至 戶割 、南至 西布倫 、西至 亞設 及 猶大 、東有 約但 、
- Nueva Versión Internacional - La frontera seguía por el occidente, pasando por Aznot Tabor, y proseguía en Hucoc. Bordeaba el territorio de la tribu de Zabulón por el sur, la de Aser por el occidente y el río Jordán por el oriente.
- 현대인의 성경 - 그리고 다른 방면에서 그 경계선은 헬렙 부근에서 시작하여 아스놋 – 다볼을 지나 훅곡에 이르렀다. 그래서 납달리 지파의 땅은 남쪽으로 스불론 땅과 접하고 서쪽으로 아셀 땅과 접하며 동쪽으로는 요단강과 접하였다.
- Новый Русский Перевод - Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, к Асиру на западе и к Иордану на востоке.
- Восточный перевод - Граница поворачивала на запад к Азнот-Фавору и шла оттуда к Хуккоку, примыкая на юге к землям Завулона, к землям Ашира на западе и Иордану на востоке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Граница поворачивала на запад к Азнот-Фавору и шла оттуда к Хуккоку, примыкая на юге к землям Завулона, к землям Ашира на западе и Иордану на востоке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Граница поворачивала на запад к Азнот-Фавору и шла оттуда к Хуккоку, примыкая на юге к землям Завулона, к землям Ошера на западе и Иордану на востоке.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle tournait à l’ouest vers Aznoth-Thabor, et de là se dirigeait vers Houqoq et touchait le territoire de Zabulon au sud, puis celui d’Aser à l’ouest. A l’est , elle était constituée par le Jourdain.
- リビングバイブル - 西の境界線は、ヘレフの近くからアズノテ・タボルを通過しフコクに出ます。南はゼブルンと、西はアシェルと境を接し、東の境界線はヨルダン川です。
- Nova Versão Internacional - Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây chạy qua Át-nốt-tha-bô, Hục-cốc, phía nam giáp giới Sa-bu-luân, phía tây giáp giới A-se, và phía đông giáp Sông Giô-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนไปทางตะวันตกผ่านอัสโนททาโบร์และมาออกที่ฮุกกอก ทางใต้จดเศบูลุน ทางตะวันตกจดอาเชอร์ และทางตะวันออกจดแม่น้ำจอร์แดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขตแดนเลี้ยวไปทางทิศตะวันตก ไปถึงอัสโนททาโบร์ และต่อไปจนถึงหุกกอก จรดเศบูลุนทางทิศใต้ อาเชอร์ทางทิศตะวันตก และยูดาห์ทางทิศตะวันออกที่แม่น้ำจอร์แดน
交叉引用
- Joshua 19:22 - The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan — sixteen cities, with their settlements.
- Joshua 19:12 - From Sarid, it turned due east along the border of Chisloth-tabor, went to Daberath, and went up to Japhia.
- Deuteronomy 33:23 - He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the Lord’s blessing, take possession to the west and the south.