Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - It turned east from Sarid toward the sunrise. It went to the territory of Kisloth Tabor. It went on to Daberath and up to Japhia.
  • 新标点和合本 - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 当代译本 - 从撒立向东朝日出方向到吉斯绿·他泊的边界,经大比拉、直到雅非亚;
  • 圣经新译本 - 又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到大比拉,上到雅非亚;
  • 中文标准译本 - 又从撒立往东转到吉斯罗-他泊的边界,又延伸到达比拉,上到雅非亚;
  • 现代标点和合本 - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
  • 和合本(拼音版) - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
  • New International Version - It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
  • English Standard Version - From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor. From there it goes to Daberath, then up to Japhia.
  • New Living Translation - In the other direction, the boundary went east from Sarid to the border of Kisloth-tabor, and from there to Daberath and up to Japhia.
  • Christian Standard Bible - From Sarid, it turned due east along the border of Chisloth-tabor, went to Daberath, and went up to Japhia.
  • New American Standard Bible - Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
  • New King James Version - Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
  • Amplified Bible - Then it turned from Sarid east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and on up to Japhia.
  • American Standard Version - and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
  • King James Version - And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
  • New English Translation - From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor, extended to Daberath, and went up to Japhia.
  • World English Bible - It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
  • 新標點和合本 - 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 當代譯本 - 從撒立向東朝日出方向到吉斯綠·他泊的邊界,經大比拉、直到雅非亞;
  • 聖經新譯本 - 又從撒立向東轉到日出的方向,去到吉斯綠.他泊的境界,又伸展到大比拉,上到雅非亞;
  • 呂振中譯本 - 又從 撒立 往東轉、對着日出的方向,到 吉斯綠他泊 的境界,又出到 他比拉 ,上 雅非亞 ;
  • 中文標準譯本 - 又從撒立往東轉到吉斯羅-他泊的邊界,又延伸到達比拉,上到雅非亞;
  • 現代標點和合本 - 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞。
  • 文理和合譯本 - 自撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞、
  • 文理委辦譯本 - 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又自 撒立 往東、向日出之所、至 基斯綠他博 界、又至 大比拉 、上至 耶非亞 、
  • Nueva Versión Internacional - De allí, giraba al este de Sarid, hacia la salida del sol, hasta el territorio de Quislot Tabor, luego continuaba hasta alcanzar Daberat y subía hasta Jafía.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사릿의 다른 방면에서 그 경계선은 동쪽으로 나아가 기슬롯 – 다볼의 경계에 이르고 계속 다브랏으로 가서 야비아로 올라가고
  • Новый Русский Перевод - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Sarid, elle allait vers l’est rejoindre le territoire de Kisloth-Thabor, se dirigeait vers Dabrath, et montait à Yaphia.
  • リビングバイブル - 次に東に向きを変え、キスロテ・タボルの境界に至り、そこからダベラテとヤフィアに出ます。
  • Nova Versão Internacional - De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hướng kia (cũng từ Sa-rít) chạy về phía đông cho đến biên giới Kít-lốt Tha-bô, từ đó đến Đa-bê-rát, rồi lên Gia-phia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปทางตะวันออกจากสาริด ไปทางดวงอาทิตย์ขึ้นสู่เขตแดนคิสโลททาโบร์ ต่อมาถึงดาเบรัทและขึ้นไปยาเฟีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​สาริด​เลี้ยว​ไป​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก คือ​ทาง​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น จน​ถึง​เขต​แดน​ของ​คิสโลททาโบร์ และ​ต่อ​ไป​ถึง​ดาเบรัท​ขึ้น​ไป​ยัง​ยาเฟีย
交叉引用
  • Judges 4:12 - Sisera was told that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
  • Psalm 89:12 - You created everything from north to south. Mount Tabor and Mount Hermon sing to you with joy.
  • Judges 4:6 - Deborah sent for Barak. He was the son of Abinoam. Barak was from Kedesh in the land of Naphtali. Deborah said to Barak, “The Lord, the God of Israel, is giving you a command. He says, ‘Go! Take 10,000 men from the tribes of Naphtali and Zebulun with you. Then lead them up to Mount Tabor.
  • Joshua 21:28 - From the tribe of Issachar they received Kishion, Daberath,
  • Joshua 19:22 - The border touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh. It came to an end at the Jordan River. The total number of towns was 16. Some of them had villages near them.
  • 1 Chronicles 6:72 - From the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath,
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - It turned east from Sarid toward the sunrise. It went to the territory of Kisloth Tabor. It went on to Daberath and up to Japhia.
  • 新标点和合本 - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 当代译本 - 从撒立向东朝日出方向到吉斯绿·他泊的边界,经大比拉、直到雅非亚;
  • 圣经新译本 - 又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到大比拉,上到雅非亚;
  • 中文标准译本 - 又从撒立往东转到吉斯罗-他泊的边界,又延伸到达比拉,上到雅非亚;
  • 现代标点和合本 - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
  • 和合本(拼音版) - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
  • New International Version - It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
  • English Standard Version - From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor. From there it goes to Daberath, then up to Japhia.
  • New Living Translation - In the other direction, the boundary went east from Sarid to the border of Kisloth-tabor, and from there to Daberath and up to Japhia.
  • Christian Standard Bible - From Sarid, it turned due east along the border of Chisloth-tabor, went to Daberath, and went up to Japhia.
  • New American Standard Bible - Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
  • New King James Version - Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
  • Amplified Bible - Then it turned from Sarid east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and on up to Japhia.
  • American Standard Version - and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
  • King James Version - And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
  • New English Translation - From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor, extended to Daberath, and went up to Japhia.
  • World English Bible - It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
  • 新標點和合本 - 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 當代譯本 - 從撒立向東朝日出方向到吉斯綠·他泊的邊界,經大比拉、直到雅非亞;
  • 聖經新譯本 - 又從撒立向東轉到日出的方向,去到吉斯綠.他泊的境界,又伸展到大比拉,上到雅非亞;
  • 呂振中譯本 - 又從 撒立 往東轉、對着日出的方向,到 吉斯綠他泊 的境界,又出到 他比拉 ,上 雅非亞 ;
  • 中文標準譯本 - 又從撒立往東轉到吉斯羅-他泊的邊界,又延伸到達比拉,上到雅非亞;
  • 現代標點和合本 - 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞。
  • 文理和合譯本 - 自撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞、
  • 文理委辦譯本 - 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又自 撒立 往東、向日出之所、至 基斯綠他博 界、又至 大比拉 、上至 耶非亞 、
  • Nueva Versión Internacional - De allí, giraba al este de Sarid, hacia la salida del sol, hasta el territorio de Quislot Tabor, luego continuaba hasta alcanzar Daberat y subía hasta Jafía.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사릿의 다른 방면에서 그 경계선은 동쪽으로 나아가 기슬롯 – 다볼의 경계에 이르고 계속 다브랏으로 가서 야비아로 올라가고
  • Новый Русский Перевод - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Sarid, elle allait vers l’est rejoindre le territoire de Kisloth-Thabor, se dirigeait vers Dabrath, et montait à Yaphia.
  • リビングバイブル - 次に東に向きを変え、キスロテ・タボルの境界に至り、そこからダベラテとヤフィアに出ます。
  • Nova Versão Internacional - De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hướng kia (cũng từ Sa-rít) chạy về phía đông cho đến biên giới Kít-lốt Tha-bô, từ đó đến Đa-bê-rát, rồi lên Gia-phia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปทางตะวันออกจากสาริด ไปทางดวงอาทิตย์ขึ้นสู่เขตแดนคิสโลททาโบร์ ต่อมาถึงดาเบรัทและขึ้นไปยาเฟีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​สาริด​เลี้ยว​ไป​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก คือ​ทาง​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น จน​ถึง​เขต​แดน​ของ​คิสโลททาโบร์ และ​ต่อ​ไป​ถึง​ดาเบรัท​ขึ้น​ไป​ยัง​ยาเฟีย
  • Judges 4:12 - Sisera was told that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
  • Psalm 89:12 - You created everything from north to south. Mount Tabor and Mount Hermon sing to you with joy.
  • Judges 4:6 - Deborah sent for Barak. He was the son of Abinoam. Barak was from Kedesh in the land of Naphtali. Deborah said to Barak, “The Lord, the God of Israel, is giving you a command. He says, ‘Go! Take 10,000 men from the tribes of Naphtali and Zebulun with you. Then lead them up to Mount Tabor.
  • Joshua 21:28 - From the tribe of Issachar they received Kishion, Daberath,
  • Joshua 19:22 - The border touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh. It came to an end at the Jordan River. The total number of towns was 16. Some of them had villages near them.
  • 1 Chronicles 6:72 - From the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath,
圣经
资源
计划
奉献